< Proverbs 3:32 >

For the perverse is an abomination to the LORD, but his friendship is with the upright.
sepse Zoti e neverit njeriun e çoroditur, por këshilla e tij është për njerëzit e ndershëm.
لِأَنَّ ٱلْمُلْتَوِيَ رَجْسٌ عِنْدَ ٱلرَّبِّ، أَمَّا سِرُّهُ فَعِنْدَ ٱلْمُسْتَقِيمِينَ.
لأَنَّ الْمُلْتَوِيَ رِجْسٌ لَدَى الرَّبِّ، أَمَّا الْمُسْتَقِيمُونَ فَهُمْ أَهْلُ ثِقَتِهِ.
কাৰণ কুটিললোক যিহোৱাৰ ঘৃণনীয়; কিন্তু তেওঁ ন্যায়নিষ্ঠ সকলৰ লগত তেওঁৰ আস্থা থাকে।
Çünki azğınlar Rəbdə ikrah yaradar, Rəbb əməlisalehlərlə dost olar.
Amola amai dunu ilima Hina Gode E da hahawane dogolegele hame ba: sa amola e da ilima bagadewane higasa. Be Hina Gode E da dunu nowa e da moloi hou hamosea, E da ilima Ea ilegesu olelesa.
কারণ প্রতারক ব্যক্তি সদাপ্রভুর ঘৃণার পাত্র; কিন্তু সে তার বিশ্বাসের মধ্যে ন্যায়পরায়ণতা আনে।
কারণ সদাপ্রভু উচ্ছৃঙ্খলদের ঘৃণা করেন কিন্তু ন্যায়পরায়ণদের সাথে তিনি ঘনিষ্ঠতা বাড়ান।
Защото Господ се гнуси от опакия, Но интимно общува с праведните.
Tungod kay ang tawong malimbongon dulumtanan kang Yahweh, apan ang tawong matarong mahimo niyang suod nga higala.
Kay ang tawo nga sukwahi maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan ang iyang pagpakighigala anaa uban sa mga tawong matul-id.
Pakuti Yehova amanyansidwa ndi munthu woyipa koma amayanjana nawo anthu olungama.
Poek angkawnh kaminawk loe Angraeng mah panuet; toe poektoeng kaminawk loe angmah hoi nawnto angkomhaih to a sak.
BOEIPA kah a tueilaehkoi loh kho a hmang dae aka thuem taengah a baecenol om.
BOEIPA kah a tueilaehkoi loh kho a hmang dae aka thuem taengah a baecenol om.
Ak thymna khaw amak sa taw Bawipa mikhuh awh tyih kawina awm nawh thlakleekkhqi taw pyi nak khqi hy.
Hitobang milung dihlou chu Pakaiyin athet ahin, milungtheng vang chu Pakaija kingai jing ahi.
Bangkongtetpawiteh, a lungthin ka longkawi e teh BAWIPA hanelah panuet a tho teh, a lungthin kalan e teh, ama hoi arulahoi kâponae ao.
因为,乖僻人为耶和华所憎恶; 正直人为他所亲密。
因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
因為上主厭惡乖戾的人,摯愛正直的人。
jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
Nebo ohavností jest Hospodinu převrácenec, ale s upřímými tajemství jeho.
thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
Thi Herren har Vederstyggelighed til den, som er forvendt, men hans fortrolige Omgang er med de oprigtige.
thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
Want de afwijker is den HEERE een gruwel; maar Zijn verborgenheid is met den oprechte.
Want Jahweh heeft een afschuw van den zondaar, Maar met de rechtvaardigen gaat Hij vertrouwelijk om.
Want de afwijker is den HEERE een gruwel; maar Zijn verborgenheid is met den oprechte.
For the perverse man is an abomination to Jehovah, but his friendship is with the upright.
For the perverse is an abomination to the LORD, but his friendship is with the upright.
For the perverse is an abomination to Jehovah; But his friendship is with the upright.
for the LORD detests the perverse, but He is a friend to the upright.
For the wrong-hearted man is hated by the Lord, but he is a friend to the upright.
For every transgressor is unclean before the Lord; neither does he sit among the righteous.
For every transgressor is unclean before the Lord; neither does he sit amongst the righteous.
For everyone who ridicules is an abomination to the Lord, and his communication is for the simple.
For the perverse is an abomination to Jehovah; but his secret is with the upright.
For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple.
For the Lord hates deceitful people, but he is a friend to those who do what is good.
For the frowarde is abomination vnto the Lord: but his secret is with the righteous.
For the perverse is an abomination to the LORD; but His counsel is with the upright.
For the froward [is] abomination to the LORD: but his secret [is] with the righteous.
For the fraudulent is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
For the froward is abomination to the Lord: but his secret is with the righteous.
For the froward is abomination to YHWH: but his secret is with the righteous.
For the perverse is abomination to Yhwh: but his secret counsel is with the righteous.
For the perverse is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
For every transgressor is unclean before the Lord; neither does he sit among the righteous.
For the froward is an abomination to the Lord; but with the upright is his good-will.
For the perverted [is] an abomination to YHWH, And His secret counsel [is] with the upright.
For the perverse is an abomination to the LORD, but his friendship is with the upright.
For the perverse is an abomination to Jehovah, but his friendship is with the upright.
For the perverse is an abomination to the LORD, but his friendship is with the upright.
For the perverse is an abomination to the LORD, but his friendship is with the upright.
For the perverse is an abomination to YHWH, but his friendship is with the upright.
For the perverse is an abomination to the LORD, but his friendship is with the upright.
For the perverse man is the abomination of the LORD, But he is in friendship with the upright.
For the perverse is an abomination to Adonai, but his friendship is with the upright.
For the perverse is an abomination to the LORD: but his secret is with the upright.
For, an abomination to Yahweh, is the tortuous man, but, with the upright, he is intimate.
For [is] [the] abomination of Yahweh a crooked [person] and [is] with upright [people] intimacy his.
for abomination LORD be devious and with upright counsel his
[I say that] because Yahweh considers such people to be abominable/detestable; but he is a friend to [all] those who do what is right.
For the devious person is detestable to Yahweh, but he brings the upright person into his confidence.
For the froward [is] abomination to the LORD: but his secret [is] with the righteous.
For the perverse man is an abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
For the perverse is an abomination to Yahweh, but his friendship is with the upright.
For the perverse is an abomination to the LORD, but his friendship is with the upright.
For the perverse is an abomination to the LORD, but his friendship is with the upright.
For the perverse is an abomination to the LORD, but his friendship is with the upright.
For the perverse is an abomination to the LORD, but his friendship is with the upright.
For the perverse is an abomination to the LORD, but his friendship is with the upright.
For ech disseyuer is abhomynacioun of the Lord; and his speking is with simple men.
For an abomination to Jehovah [is] the perverted, And with the upright [is] His secret counsel.
Ĉar la perversulojn la Eternulo abomenas, Kaj Sian intencon Li malkaŝas al la piuloj.
elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
Sillä pahanilkiset ovat Herralle kauhistus; mutta hänen salaisuutensa on hurskasten tykönä.
sillä väärämielinen on Herralle kauhistus, mutta oikeamielisille hän on tuttava.
car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
Car l’Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
car l'homme faux est l'abomination de l'Éternel, mais aux hommes droits Il donne son amitié.
Car tout pervers est impur devant le Seigneur, et il ne siégera point dans l'assemblée des justes.
Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
Der Arge ist dem Herrn ein Greuel; ein Freund ist er den aufrichtigen Seelen.
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei [Eig. sein vertrauter Umgang ist mit] den Aufrichtigen.
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
Denn ein Greuel ist für Jahwe, wer Abwege geht; aber mit den Rechtschaffenen hält er vertraute Freundschaft.
Denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
Denn der Verkehrte ist dem HERRN ein Greuel, aber mit Aufrichtigen ist er vertraut.
nĩgũkorwo Jehova nĩathũire mũndũ mwaganu, no nĩagĩĩaga ndundu na andũ arĩa arũngĩrĩru.
διότι ο Κύριος βδελύττεται τον σκολιόν· το δε απόρρητον αυτού φανερόνεται εις τους δικαίους.
ἀκάθαρτος γὰρ ἔναντι κυρίου πᾶς παράνομος ἐν δὲ δικαίοις οὐ συνεδριάζει
કેમ કે આડા માણસોને યહોવાહ ધિક્કારે છે; પણ પ્રામાણિક માણસો તેનો મર્મ સમજે છે.
Paske Seyè a pa vle wè moun ki deprave. Men, li mete moun ki mache dwat yo nan tout sekrè l' yo.
Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
No ka mea, he mea hoopailua ka aia ia Iehova, O ka poe pololei oia kona poe hoakuka.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו
כִּ֤י תֹועֲבַ֣ת יְהוָ֣ה נָלֹ֑וז וְֽאֶת־יְשָׁרִ֥ים סֹודֹֽו׃
כִּי תוֹעֲבַת יְהֹוָה נָלוֹז וְֽאֶת־יְשָׁרִים סוֹדֽוֹ׃
כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו׃
כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה נָלוֹז וְֽאֶת־יְשָׁרִים סוֹדֽוֹ׃
כִּ֤י תוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֣ה נָל֑וֹז וְֽאֶת־יְשָׁרִ֥ים סוֹדֽוֹ׃
क्योंकि यहोवा कुटिल मनुष्य से घृणा करता है, परन्तु वह अपना भेद सीधे लोगों पर प्रगट करता है।
कुटिल व्यक्ति याहवेह के लिए घृणास्पद है किंतु धर्मी उनके विश्वासपात्र हैं.
Mert útálja az Úr az engedetlent; és az igazakkal van az ő titka.
mert az Örökkévaló utálata az álnok, de egyenesekkel van meghittsége.
Nʼihi na ndị dị otu a bụ ihe arụ nʼanya Onyenwe anyị, ma ọ na-emeso ndị na-eme ihe ziri ezi mmeso ọma.
Ta ti ulbod a tao ket makarimon kenni Yahweh, ngem iyasidegna kenkuana dagiti nalinteg a tattao.
Sebab, TUHAN membenci orang yang berbuat jahat, tetapi Ia akrab dengan orang yang lurus hidupnya.
karena orang yang sesat adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi dengan orang jujur Ia bergaul erat.
Sebab TUHAN membenci orang jahat, tetapi menjadi sahabat bagi orang jujur.
Perciocchè l'[uomo] perverso [è] cosa abbominevole al Signore; Ma [egli comunica] il suo consiglio con gli [uomini] diritti.
perché il Signore ha in abominio il malvagio, mentre la sua amicizia è per i giusti.
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
よこしまな者は主に憎まれるからである、しかし、正しい者は主に信任される。
そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
Na'ankure Ra Anumzamo'a akrehe krehe zamavu'zmava'ene vahekura avesra huno agote'nezmanteno, fatgo zamavu'zmava'ma nehaza vaheku avesi'nezmante.
ಏಕೆಂದರೆ ವಕ್ರಬುದ್ಧಿ ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಅಸಹ್ಯ; ಆದರೆ ದೇವರ ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆ ನೀತಿವಂತರೊಂದಿಗೆ ಇದೆ.
ವಕ್ರಬುದ್ಧಿಯವನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಅಸಹ್ಯನು, ಯಥಾರ್ಥರಿಗೆ ಆತನ ಸ್ನೇಹವು ದೊರೆಯುವುದು.
대저 패역한 자는 여호와의 미워하심을 입거니와 정직한 자에게는 그의 교통하심이 있으며
대저 패역한 자는 여호와의 미워하심을 입거니와 정직한 자에게는 그의 교통하심이 있으며
mweyen LEUM GOD El srunga mwet orekma koluk, a El insraelak nu sin mwet suwoswos.
چونکە لەلای یەزدان مرۆڤی قەڵپ قێزەونە، بەڵام نهێنی خۆی لەلای سەرڕاستانە.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
Jo netiklais Tam Kungam ir negantība, bet viņam ir draudzība ar sirdsskaidriem.
Pamba te Yawe ayinaka bato mabe, kasi ayebisaka basekele na Ye epai ya bato ya sembo.
kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
Satria fahavetavetana eo imason’ i Jehovah ny maniasia, Fa ao amin’ ny marina kosa ny fisakaizany.
tiva am’ Iehovà ty mengoke; fe itraofa’e safiry ty vantañe.
വക്രതയുള്ളവൻ യഹോവയ്ക്ക് വെറുപ്പാകുന്നു; നീതിമാന്മാരോട് അവിടുത്തേയ്ക്ക് സഖ്യത ഉണ്ട്.
വക്രതയുള്ളവൻ യഹോവെക്കു വെറുപ്പാകുന്നു; നീതിമാന്മാൎക്കോ അവന്റെ സഖ്യത ഉണ്ടു.
വക്രതയുള്ളവർ യഹോവയ്ക്ക് അറപ്പാകുന്നു എന്നാൽ പരമാർഥതയുള്ളവരോട് അവിടന്ന് വിശ്വസ്തതപുലർത്തുന്നു.
कारण परमेश्वर कुटिल मनुष्याचा तिरस्कार करतो; परंतु सरळांना तो त्याच्या आत्मविश्वासात आणतो.
အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် သဘော ကောက်သော သူတို့ကို စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာတော်မူ၏။ ဖြောင့် မတ်သောသူတို့မူကား၊ ကိုယ်တော်နှင့်မိဿဟာယ ဖွဲ့ရ သောအခွင့်ရှိကြ၏။
အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် သဘော ကောက်သော သူတို့ကို စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာတော်မူ၏။ ဖြောင့် မတ်သောသူတို့မူကား၊ ကိုယ်တော်နှင့်မိဿဟာယ ဖွဲ့ရ သောအခွင့်ရှိကြ၏။
အကြောင်း မူကား၊ ထာဝရဘုရား သည် သဘော ကောက်သောသူတို့ ကို စက်ဆုပ် ရွံ့ရှာတော်မူ၏။ ဖြောင့်မတ် သောသူတို့မူကား ၊ ကိုယ်တော် နှင့် မိဿဟာယ ဖွဲ့ရ သောအခွင့်ရှိကြ၏။
He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
ngoba uThixo uyamenyanya umuntu oxhwalileyo kodwa oqotho umbeka ekhwapheni lakhe.
Ngoba ophambeneyo uyisinengiso eNkosini, kodwa imfihlo yayo ikwabaqotho.
किनकि कुटिल व्यक्ति परमप्रभुको लागि घृणित हुन्छ, तर सोझो व्यक्तिलाई उहाँले आफ्नो विश्‍वासमा ल्याउनुहुन्छ ।
For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
For den falske er ei gruv for Herren, men med ærlege hev han umgang.
କାରଣ ଖଳ ଲୋକ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଘୃଣାପାତ୍ର; ମାତ୍ର ସରଳାଚାରୀମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ତାହାଙ୍କର ମିତ୍ରାଳାପ ଥାଏ।
Waaqayyo nama jalʼaa ni jibbaatii; nama qajeelaa garuu ofitti aanfata.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਟੇਡੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਘਿਣ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਸਚਿਆਰਾਂ ਨਾਲ ਉਹ ਦੀ ਦੋਸਤੀ ਹੈ।
زیراکج خلقان نزد خداوند مکروهند، لیکن سر او نزدراستان است،
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد می‌کند.
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
Przewrotny bowiem budzi w PANU odrazę, ale jego tajemnica [jest] z prawymi.
Porque o SENHOR abomina os perversos; mas ele [guarda] o seu segredo com os justos.
Porque o perverso é abominação ao Senhor, mas com os sinceros está o seu segredo.
Porque o perverso é abominação ao Senhor, mas com os sinceros está o seu segredo.
Pois o perverso é uma abominação para Yahweh, mas sua amizade é com os verticais.
Кэч Домнул урэште пе оамений стрикаць, дар есте приетен ку чей фэрэ приханэ.
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
Јер је мрзак Господу зликовац, а у праведних је тајна његова.
Jer je mrzak Gospodu zlikovac, a u pravednih je tajna njegova.
nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
Нечист бо пред Господем всяк законопреступник и с праведными не сочетавается.
Kajti kljubovalnež je ogabnost Gospodu, toda njegova skrivnost je s pravičnimi.
Maxaa yeelay, kuwa qalloocanu waa u karaahiyo Rabbiga, Laakiinse wuxuu sir la leeyahay kuwa qumman.
Porque el perverso es abominado del SEÑOR; mas su secreto es con los rectos.
Porque el Señor aborrece a los mentirosos, pero es amigo de los que hacen lo que es bueno.
Porque el perverso es una abominación para Yahvé, pero su amistad es con los rectos.
Porque Yavé aborrece al perverso. Su íntima comunión es con los rectos.
Porque el perverso es abominado de Jehová; y con los rectos es su secreto.
Porque el perverso es abominado de Jehová: mas su secreto es con los rectos.
Porque el hombre injusto es odiado por el Señor, pero Él es amigo de los rectos.
Porque Yahvé detesta al perverso, pero tiene trato íntimo con los justos.
Maana mtu mjanja ni chukizo kwa Yehova, bali humleta mtu mwaminifu kwenye tumaini lake.
kwa kuwa Bwana humchukia mtu mpotovu, lakini siri yake iko kwa mwenye haki.
Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
Ty Herren stygges vid den affälliga, och hans hemlighet är när de fromma.
Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
Sapagka't ang suwail ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang kaniyang payo ay kasama ng matuwid.
Dahil ang sinungaling na tao ay kasuklam-suklam kay Yahweh, nguniit dinadala niya ang matuwid na tao sa kaniyang pagtitiwala.
மாறுபாடுள்ளவன் யெகோவாவுக்கு அருவருப்பானவன்; நீதிமான்களோடு அவருடைய இரகசியம் இருக்கிறது.
ஏனெனில் நேர்மையற்றவர்களை யெகோவா அருவருக்கிறார்; ஆனால் நீதிமான்கள்மேல் தனது நம்பிக்கையை வைத்திருக்கிறார்.
కుటిల బుద్ధి గలవాణ్ణి యెహోవా అసహ్యించుకుంటాడు. నీతిమంతులకు ఆయన తోడుగా ఉంటాడు.
He ko e angahala ʻoku fakalielia ia kia Sihova: ka ʻoku ʻi he māʻoniʻoni ʻa hono finangalo fufū.
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
क्यूँकि कजरौ से ख़ुदावन्द को नफ़रत लेकिन रास्तबाज़ उसके महरम — ए — राज़ हैं।
چۈنكى قىڭغىر يوللارنى ماڭىدىغانلار پەرۋەردىگارنىڭ نەزىرىدە يىرگىنچلىكتۇر، لېكىن ئۇنىڭ سىرداش دوستلۇقى دۇرۇس ياشاۋاتقان ئادەمگە تەئەللۇقتۇر.
Чүнки қиңғир йолларни маңидиғанлар Пәрвәрдигарниң нәзиридә жиркиничликтур, Лекин Униң сирдаш достлуғи дурус яшаватқан адәмгә тәәллуқтур.
Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
Qünki ⱪingƣir yollarni mangidiƣanlar Pǝrwǝrdigarning nǝziridǝ yirginqliktur, Lekin Uning sirdax dostluⱪi durus yaxawatⱪan adǝmgǝ tǝǝlluⱪtur.
Vì Đức Giê-hô-va gớm ghiếc kẻ gian tà; Nhưng kết tình bậu bạn cùng người ngay thẳng.
Vì Ðức Giê-hô-va gớm ghiếc kẻ gian tà; Nhưng kết tình bậu bạn cùng người ngay thẳng.
Vì Chúa Hằng Hữu ghét người hư hoại, nhưng thổ lộ tâm tình với ai ngay lành.
Nítorí Olúwa kórìíra ènìyàn aláyídáyidà ṣùgbọ́n a máa fọkàn tán ẹni dídúró ṣinṣin.
Verse Count = 212

< Proverbs 3:32 >