< Proverbs 29:14 >

The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
Mbreti që u siguron drejtësi të varfërve në të vërtetë do ta ketë fronin të vendosur për gjithnjë.
اَلْمَلِكُ ٱلْحَاكِمُ بِٱلْحَقِّ لِلْفُقَرَاءِ يُثَبَّتُ كُرْسِيُّهُ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
عَرْشُ الْمَلِكِ الْقَاضِي بِالْحَقِّ لِلْفُقَرَاءِ يَثْبُتُ إِلَى الأَبَدِ.
যদি ৰজাই সত্যতাৰে দৰিদ্ৰ লোকৰ বিচাৰ কৰে, তেতিয়া তেওঁৰ সিংহাসন চিৰকালৰ বাবে প্রতিষ্ঠিত হয়।
Padşah kasıblara həqiqətlə hökm versə, Taxtı əbədi möhkəmlənər.
Hina bagade da hame gagui dunu noga: le gaga: sea, e da ode bagohame ouligisa ahoanumu.
যে রাজা বিশ্বস্তভাবে দীনহীনদের বিচার করেন, তাঁর সিংহাসন চিরকাল স্থির থাকবে।
রাজা যদি দরিদ্রদের প্রতি সুবিচার করেন, তবে তাঁর সিংহাসন চিরকালের জন্য স্থির থাকবে।
Когато цар съди вярно сиромасите, Престолът му ще бъде утвърден за винаги.
Kung maghukom ang hari sa mga kabos pinaagi sa kamatuoran, matukod ang iyang trono hangtod sa kahangtoran.
Ang hari nga sa pagkamatinumanon nagahukom sa kabus, Ang iyang trono malig-on sa walay katapusan.
Ngati mfumu iweruza osauka moyenera, mpando wake waufumu udzakhazikika nthawi zonse.
Siangpahrang mah kamtang to toenghaih hoiah lokcaek nahaeloe, angmah ih angraeng tangkhang to cak poe tih.
A ngolkhoel cikngae yoeyah sak ham atah, tattloel ham khaw manghai loh oltak neh lai a tloek pah.
A ngolkhoel cikngae yoeyah sak ham atah, tattloel ham khaw manghai loh oltak neh lai a tloek pah.
Khawdeng cakhqi ypawm cana ak ukkung sangpahrang taw a boei ngaihnaak ce kumqui cak sakna awm poepa kaw.
Lengpan vaichate chu akitoh toa thu atanpeh a ahileh, alaltouna imatih chan a kiphut det ding ahi.
Atangcalah tamimathoe hanelah lawkcengkung siangpahrang teh, a bawitungkhung a yungyoe caksak lah ao han.
君王凭诚实判断穷人; 他的国位必永远坚立。
君王憑誠實判斷窮人; 他的國位必永遠堅立。
君王如秉公審判窮人,他的寶座必永久穩立。
Kralj koji sudi siromasima po istini ima prijesto čvrst dovijeka.
Krále toho, kterýž soudí právě nuzné, trůn na věky bývá utvrzen.
Krále toho, kterýž soudí právě nuzné, trůn na věky bývá utvrzen.
En Konge, der dømmer de ringe med Ret, hans Trone står fast evindelig.
En Konge, som dømmer de ringe efter Sandhed, hans Trone skal stadfæstes evindelig.
En Konge, der dømmer de ringe med Ret, hans Trone staar fast evindelig.
Ka ruoth ongʼado bura ne jochan kod adiera, kom ruodhe biro bedo moritore ma ok hinyre.
Een koning, die de armen in trouw recht doet, diens troon zal in eeuwigheid bevestigd worden.
Als een koning de armen billijk behandelt, Staat zijn troon voor altijd sterk.
Een koning, die de armen in trouw recht doet, diens troon zal in eeuwigheid bevestigd worden.
The king who faithfully judges the poor, his throne shall be established forever.
The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
The king that faithfully judgeth the poor, His throne shall be established for ever.
A king who judges the poor with fairness— his throne will be established forever.
The king who is a true judge in the cause of the poor, will be safe for ever on the seat of his power.
When a king judges the poor in truth, his throne shall be established for a testimony.
When a king judges the poor in truth, his throne shall be established for a testimony.
The king who judges the poor in truth, his throne shall be secured in eternity.
A king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
The king that judgeth the poor in truth, his throne shall be established for ever.
If a king judges the poor fairly, he will have a long rule.
A King that iudgeth the poore in trueth, his throne shalbe established for euer.
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
The king that faithfully judges the poor, his throne shall be established for ever.
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
The king that faithfully judges the poor, his throne shall be established for ever.
When a king judges the poor in truth, his throne shall be established for a testimony.
When a king judgeth in truth the indigent, his throne shall stand firmly for ever.
A king that is judging the poor with truth, His throne is established forever.
The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
The king that judgeth the poor with uprightness, His throne shall be established for ever.
The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
When a king judgeth faithfully the poor, his throne, to futurity, shall be established.
A king [who] judges in truth poor [people] throne his for ever it will be established.
king to judge in/on/with truth: faithful poor throne his to/for perpetuity to establish: establish
If kings judge poor [people] fairly, they will continue to rule for a long time.
If a king judges the poor by the truth, his throne will be established forever.
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
The king who fairly judges the poor, his throne shall be established forever.
If a kyng demeth pore men in treuthe; his trone schal be maad stidfast with outen ende.
a king that is judging truly the poor, His throne for ever is established.
Se reĝo juĝas juste malriĉulojn, Lia trono fortikiĝas por ĉiam.
Ne fia drɔ̃ ʋɔnu na hiãtɔ ɖe dzɔdzɔenyenye dzi la, eƒe fiazikpui anɔ dedie ɣe sia ɣi.
Kuningas, joka uskollisesti tuomitsee köyhiä, hänen istuimensa vahvistetaan ijankaikkisesti.
Kuninkaalla, joka tuomitsee vaivaisia oikein, on valtaistuin iäti vahva.
Un roi qui juge fidèlement les pauvres aura son trône affermi pour toujours.
Le roi qui juge équitablement les pauvres, son trône sera établi pour toujours.
Le roi qui juge les pauvres selon la vérité, … son trône sera affermi pour toujours.
Le trône du Roi qui fait justice selon la vérité aux pauvres, sera établi à perpétuité.
Le roi qui juge selon la vérité les pauvres, son trône sera à jamais affermi.
Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.
Un roi qui juge fidèlement les pauvres aura son trône affermi pour toujours.
Le trône du roi qui rend justice aux pauvres selon la vérité, sera affermi à perpétuité.
Du roi qui rend au pauvre fidèle justice, le trône subsiste éternellement.
Si un roi juge les pauvres selon la vérité, son trône sera affermi pour servir de témoignage.
Que le roi juge les humbles avec équité, son trône en sera affermi à jamais.
Der Thron des Königs, der getreulich Recht den Armen schafft, besteht für immer.
Ein König, der die Geringen in Wahrheit richtet, dessen Thron wird feststehen immerdar.
Ein König, der die Geringen in Wahrheit richtet, dessen Thron wird feststehen immerdar.
Ein König, der den Geringen treulich recht schafft, des Thron wird immerdar feststehen.
Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewiglich bestehen.
Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewig bestehen.
Ein König, der den Geringen gewissenhaft Recht schafft, dessen Thron wird immerdar feststehen. –
Ein König, der die Geringen treulich richtet, dessen Thron wird beständig sein.
Mũthamaki angĩtuĩra athĩĩni ciira na kĩhooto-rĩ, gĩtĩ gĩake kĩa ũnene gĩtũũraga kĩrũmĩte nginya tene.
Βασιλέως κρίνοντος τους πτωχούς εν αληθεία, ο θρόνος αυτού θέλει στερεωθή διαπαντός.
βασιλέως ἐν ἀληθείᾳ κρίνοντος πτωχοὺς ὁ θρόνος αὐτοῦ εἰς μαρτύριον κατασταθήσεται
જે રાજા વિશ્વાસુપણાથી ગરીબોનો ન્યાય કરે છે, તેનું રાજ્યાસન સદાને માટે સ્થિર રહેશે.
Lè yon wa pran kòz malere yo pou l' defann dwa yo san patipri, wa sa a la pou l' gouvènen lontan.
Si yon wa jije pòv yo ak verite, twòn li va etabli jis pou tout tan.
In sarki yana hukunta talakawa da adalci kursiyinsa kullum zai kasance lafiya.
O ke alii e hooponopono ana i ka poe ilihune ma ka oiaio, E paa mau loa no kona nohoalii.
מלך שופט באמת דלים-- כסאו לעד יכון
מֶ֤לֶךְ שֹׁופֵ֣ט בֶּֽאֱמֶ֣ת דַּלִּ֑ים כִּ֝סְאֹ֗ו לָעַ֥ד יִכֹּֽון׃
מֶלֶךְ שׁוֹפֵט בֶּאֱמֶת דַּלִּים כִּסְאוֹ לָעַד יִכּֽוֹן׃
מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון׃
מֶלֶךְ שׁוֹפֵט בֶּֽאֱמֶת דַּלִּים כִּסְאוֹ לָעַד יִכּֽוֹן׃
מֶ֤לֶךְ שׁוֹפֵ֣ט בֶּֽאֱמֶ֣ת דַּלִּ֑ים כִּ֝סְא֗וֹ לָעַ֥ד יִכּֽוֹן׃
जो राजा कंगालों का न्याय सच्चाई से चुकाता है, उसकी गद्दी सदैव स्थिर रहती है।
यदि राजा पूर्ण खराई में निर्धन का न्याय करता है, उसका सिंहासन स्थायी रहता है.
A mely király hűségesen ítéli a szegényeket, annak széke mindörökké megáll.
Király, ki igazsággal ítéli a szegényeket, annak trónja mindenkorra megszilárdul.
Ọ bụrụ na eze esite nʼizi ezi kpee ndị ogbenye ikpe, a ga-eme ka ocheeze ya guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
No ukomen ti ari dagiti napanglaw babaen iti kinapudno, mapasingkedanto iti agnanayon ti tronona.
Kalau raja membela hak orang lemah, bertahun-tahun ia akan memerintah.
Raja yang menghakimi orang lemah dengan adil, takhtanya tetap kokoh untuk selama-lamanya.
Apabila seorang raja membela kaum yang lemah dengan adil, maka anak cucunya akan memerintah turun temurun.
Il trono del re, che fa ragione a' miseri in verità, Sarà stabilito in perpetuo.
Un re che giudichi i poveri con equità rende saldo il suo trono per sempre.
Il re che fa ragione ai miseri secondo verità, avrà il trono stabilito in perpetuo.
眞實をもて弱者を審判する王はその位つねに堅く立つべし
もし王が貧しい者を公平にさばくならば、その位はいつまでも堅く立つ。
眞實をもて弱者を審判する王はその位つねに堅く立つべし
Zamunte omne vahe'ma fatgo huno refakoma huzmantesia kini ne'mo'a, za'za kna kinia manino vugahie.
ಅರಸನು ಬಡವರಿಗೆ ಪಕ್ಷಪಾತವಿಲ್ಲದೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿದರೆ, ಅವನ ಸಿಂಹಾಸನವು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸ್ಥಿರಗೊಳ್ಳುವುದು.
ಬಡವರನ್ನು ನ್ಯಾಯವಾಗಿ ಆಳ್ವಿಕೆ ಮಾಡುವ ರಾಜನ ಸಿಂಹಾಸನವು ಶಾಶ್ವತವು.
왕이 가난한 자를 성실히 신원하면 그 위가 영원히 견고하리라
왕이 가난한 자를 성실히 신원하면 그 위가 영원히 견고하리라
Sie tokosra fin oaru in liyaung suwohs lun mwet sukasrup, el ac fah leum ke pacl loeleos.
ئەگەر پاشایەک بە ڕاستی دادوەری هەژاران بکات، تەختەکەی هەتاهەتایە دەچەسپێت.
Rex qui judicat in veritate pauperes, thronus ejus in æternum firmabitur.]
Rex, qui iudicat in veritate pauperes, thronus eius in æternum firmabitur.
Rex, qui iudicat in veritate pauperes, thronus eius in æternum firmabitur.
Rex qui judicat in veritate pauperes, thronus ejus in æternum firmabitur.
rex qui iudicat in veritate pauperes thronus eius in aeternum firmabitur
Rex, qui iudicat in veritate pauperes, thronus eius in aeternum firmabitur.
Ķēniņš, kas nabagiem nes taisnu tiesu, tā goda krēsls pastāvēs mūžīgi.
Mokonzi oyo asambisaka babola na bosembo, kiti na ye ya bokonzi ekolendisama tango nyonso.
Kabaka bw’asalira abaavu emisango n’obwesigwa, obufuzi bwe bubeerera emirembe gyonna.
Izay mpanjaka mitsara marina ny malahelo, Dia haharitra mandrakizay ny seza fiandrianany.
Ie mizaka o rarakeo an-kahiti’e ty mpanjaka, le hijadoñe kitro añ’afe’e i fiambesa’ey.
അഗതികൾക്ക് വിശ്വസ്തതയോടെ ന്യായപാലനം ചെയ്യുന്ന രാജാവിന്റെ സിംഹാസനം എന്നേക്കും സ്ഥിരമായിരിക്കും.
അഗതികൾക്കു വിശ്വസ്തതയോടെ ന്യായപാലനം ചെയ്യുന്ന രാജാവിന്റെ സിംഹാസനം എന്നേക്കും സ്ഥിരമായിരിക്കും.
രാജാവ് അഗതികൾക്കു നീതിയോടെ ന്യായപാലനംചെയ്താൽ, അവിടത്തെ സിംഹാസനം എന്നേക്കും സുസ്ഥിരമായിരിക്കും.
जर राजाने गरीबांचा न्याय सत्याने केला, तर त्याचे राजासन सर्वकाळ स्थापित होईल.
ဆင်းရဲသားတို့ကို တရားသဖြင့် စီရင်သော ရှင် ဘုရင်၏အာဏာတော်သည် အစဉ်အမြဲတည်တတ်၏။
ဆင်းရဲသားတို့ကို တရားသဖြင့် စီရင်သော ရှင် ဘုရင်၏အာဏာတော်သည် အစဉ်အမြဲတည်တတ်၏။
ဆင်းရဲသား တို့ကို တရား သဖြင့် စီရင် သော ရှင်ဘုရင် ၏အာဏာ တော်သည် အစဉ်အမြဲ တည် တတ်၏။
Ko te kingi e pono ana tana whakawa mo nga rawakore, ka whakapumautia tona torona ake ake.
Nxa inkosi isahlulela abayanga kungelabandlululo, isihlalo sayo sobukhosi sizaqina.
Inkosi eyahlulela abayanga ngothembeko, isihlalo sayo sobukhosi sizamiswa phakade.
राजाले सत्यताद्वारा गरिबको न्याय गर्‍यो भने तिनको सिंहासन सदाको लागि स्थिर रहने छ ।
En konge som dømmer småfolk rettferdig, hans trone står fast for alle tider.
Ein konge som dømer småfolk rett, hans kongsstol stend æveleg fast.
ଯେଉଁ ରାଜା ବିଶ୍ୱସ୍ତ ରୂପେ ଦୀନହୀନମାନଙ୍କର ବିଚାର କରେ, ତାହାର ସିଂହାସନ ସଦାକାଳ ସୁସ୍ଥିର ହେବ।
Yoo mootiin tokko wal qixxummaadhaan hiyyeeyyiif murtii kenne, teessoon isaa bara baraan jabaatee dhaabata.
ਜਿਹੜਾ ਰਾਜਾ ਗਰੀਬਾਂ ਦਾ ਸੱਚਾ ਨਿਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੀ ਗੱਦੀ ਸਦਾ ਬਣੀ ਰਹੇਗੀ।
پادشاهی که مسکینان را به راستی داوری نماید، کرسی وی تا به ابد پایدار خواهد ماند.
پادشاهی که نسبت به فقرا با انصاف باشد، سلطنتش همیشه پا برجا خواهد ماند.
Króla, który sądzi uciśnionych według prawdy, stolica jego na wieki utwierdzona będzie.
Tron króla, który sądzi ubogich według prawdy, będzie umocniony na wieki.
O rei que julga aos pobres por meio da verdade, seu trono se firmará para sempre.
O rei, que julga os pobres conforme a verdade, firmará o seu throno para sempre.
O rei, que julga os pobres conforme a verdade, firmará o seu trono para sempre.
O rei que julga justamente os pobres, seu trono será estabelecido para sempre.
Ун ымпэрат каре жудекэ пе сэрачь дупэ адевэр ышь ва авя скаунул де домние ынтэрит пе вечие.
Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.
Који цар право суди сиромасима, његов ће престо стајати довека.
Koji car pravo sudi siromasima, njegov æe prijesto stajati dovijeka.
Kana mambo akatonga varombo nokururamisira, chigaro chake choushe chinogara chakachengetedzeka nguva dzose.
Царю во истине судящему нищым, престол его во свидетелство устроится.
Kralju, ki zvesto sodi ubogega, bo njegov prestol utrjen na veke.
Boqorkii daacadnimo masaakiinta ugu xukuma, Carshigiisu wuu dhisnaan doonaa weligiisba.
El rey que juzga con verdad a los pobres, su trono será firme para siempre.
Si un rey juzga con justicia a los pobres, tendrá un largo reinado.
El rey que juzga con justicia a los pobres, su trono se establecerá para siempre.
Si el rey juzga a los pobres con verdad, Su trono será establecido para siempre.
El rey que juzga con verdad a los pobres, su trono será firme para siempre.
El rey que juzga con verdad á los pobres, su trono será firme para siempre.
El rey que es un verdadero juez en la causa de los pobres, estará a salvo para siempre en el trono de su poder.
Un rey que juzga con justicia a los pobres, hace estable su trono para siempre.
Kama mfalme atamhukumu masikini kwa uaminifu, kiti chake cha enzi kitaimarishwa milele.
Kama mfalme akiwaamua maskini kwa haki, kiti chake cha enzi kitakuwa thabiti siku zote.
Den konung som dömer de armas rätt. hans tron skall bestå evinnerligen.
En Konung, som de fattiga troliga dömer, hans säte blifver evigliga beståndandes.
Den konung som dömer de armas rätt. hans tron skall bestå evinnerligen.
Ang hari na humahatol na tapat sa dukha, ang kaniyang luklukan ay matatatag magpakailan man.
Kung ang isang hari ay humahatol sa mga mahihirap sa pamamagitan ng katotohanan, ang kaniyang trono ay maitatatag nang walang hanggan.
ஏழைகளுடைய நியாயத்தை உண்மையாக விசாரிக்கிற ராஜாவின் சிங்காசனம் என்றும் நிலைபெற்றிருக்கும்.
அரசன் ஏழைகளுக்கு நியாயத்துடன் தீர்ப்பளித்தால், அவனுடைய சிங்காசனம் எப்பொழுதும் நிலைத்திருக்கும்.
ఏ రాజు దరిద్రులకు సత్యంతో న్యాయం తీరుస్తాడో ఆ రాజు సింహాసనం శాశ్వతంగా ఉంటుంది.
‌ʻE fokotuʻumaʻu ke taʻengata ʻae nofoʻa fakaʻeiʻeiki ʻoe tuʻi, ko ia ʻoku fai totonu ʻae fakamaau ki he masiva.
Yoksulları adaletle yöneten kralın Tahtı hep güvenlikte olur.
Sɛ ɔhene di ahiafo asɛm yiye a, nʼahengua betim hɔ daa.
Sɛ ɔhene di ahiafoɔ asɛm yie a, nʼahennwa bɛtim hɔ daa.
Як цар правдою судить убогих, стоя́тиме трон його за́вжди.
जो बादशाह ईमानदारी से गरीबों की 'अदालत करता है, उसका तख़्त हमेशा क़ाईम रहता है।
يوقسۇللارنى دىيانەت بىلەن سورىغان پادىشاھنىڭ بولسا، تەختى مەڭگۈگە مەھكەم تۇرار.
Йоқсулларни диянәт билән сориған падишаниң болса, Тәхти мәңгүгә мәһкәм турар.
Yoqsullarni diyanet bilen sorighan padishahning bolsa, Texti menggüge mehkem turar.
Yoⱪsullarni diyanǝt bilǝn soriƣan padixaⱨning bolsa, Tǝhti mǝnggügǝ mǝⱨkǝm turar.
Vua nào theo sự chân thật mà xét đoán kẻ nghèo khổ, Ngôi người sẽ được vững bền đời đời.
Vua nào theo sự chơn thật mà xét đoán kẻ nghèo khổ, Ngôi người sẽ được vững bền đời đời.
Vua nào xử công minh cho người nghèo nàn, sẽ được tồn tại với năm tháng.
Bí ọba kan bá ń ṣe ìdájọ́ tálákà pẹ̀lú òtítọ́ ìtẹ́ ìjọba rẹ yóò fìdímúlẹ̀ nígbà gbogbo.
Verse Count = 212

< Proverbs 29:14 >