< Proverbs 29:12 >

If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked.
Në rast se një mbret dëgjon fjalët gënjeshtare, tërë ministrat e tij bëhen të pabesë.
اَلْحَاكِمُ ٱلْمُصْغِي إِلَى كَلَامِ كَذِبٍ كُلُّ خُدَّامِهِ أَشْرَارٌ.
إِنْ أَصْغَى الْحَاكِمُ إِلَى الأَكَاذِيبِ، يَكُونُ جَمِيعُ رِجَالِ حَاشِيَتِهِ أَشْرَاراً لأَنَّهُمْ يَتَمَلَّقُونَهُ.
যি শাসনকৰ্ত্তাই মিছা কথালৈ মনোযোগ দিয়ে, তেওঁৰ সকলো কৰ্মচাৰী দুষ্ট প্রকৃতিৰ হয়।
Hökmdar yalan sözə qulaq asarsa, Bütün xidmətçiləri şər insana çevrilər.
Ouligisu dunu da ogogosu sia: amo nabasea, e fidili hawa: hamosu dunu huluane da ogogosu dunu agoai ba: mu.
যে শাসনকর্ত্তা মিথ্যা কথায় কান দেয়, তার পরিচারকেরা সকলে দুষ্ট।
শাসক যদি মিথ্যা কথা শোনেন, তবে তাঁর কর্মকর্তারা দুষ্ট হয়ে পড়ে।
Ако слуша управителят лъжливи думи, То всичките му слуги стават нечестиви.
Kung ang magmamando magtagad sa mga bakak, ang tanan niyang mga kadagkoan mahimong daotan.
Kong ang usa ka punoan maminaw sa kabakakan, Ang tanan niyang mga alagad lonlon mga dautan.
Ngati wolamulira amvera zabodza, akuluakulu ake onse adzakhala oyipa.
Ukkung mah amsawnlok to tahngai nahaeloe, a toksah tamnanawk boih loe kasae kami ah ni oh o.
A hong ol aka hnatung loh a taemrhai vaengah, a bibi rhoek khaw boeih halang uh.
A hong ol aka hnatung loh a taemrhai vaengah, a bibi rhoek khaw boeih halang uh.
Ukkung ing qai kqawn awi ang ngaih awhtaw a tamnaakhqi boeih thlakche na awm uhy.
Vaihom pan thujou sei akhohsah’a ahileh, ama thumop ho jouse chu migilou ngen soh diu ahi.
Ukkung ni laithoe dei e banghai nahoeh tet pawiteh, a sannaw pueng teh tamikathout lah koung a coung awh.
君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
君王若聽謊言, 他一切臣僕都是奸惡。
作首長的,如聽信讒言,他的臣僕,必盡屬小人。
Ako vladalac posluša riječ lažljivu, sve mu sluge postaju opake.
Pána toho, kterýž rád poslouchá slov lživých, všickni služebníci jsou bezbožní.
Pána toho, kterýž rád poslouchá slov lživých, všickni služebníci jsou bezbožní.
En Fyrste, som lytter til Løgnetale, får lufter gudløse Tjenere.
Naar en Hersker agter paa Løgnens Ord, blive alle hans Tjenere ugudelige.
En Fyrste, som lytter til Løgnetale, faar lutter gudløse Tjenere.
Ka ruoth thoro chiko ite ne miriambo, to jootene duto bedo joma timbegi richo.
Een heerser, die op leugentaal acht geeft, al zijn dienaars zijn goddeloos.
Als een vorst geloof schenkt aan leugentaal, Worden al zijn dienaren slecht.
Een heerser, die op leugentaal acht geeft, al zijn dienaars zijn goddeloos.
If a ruler hearkens to falsehood, all his servants are wicked.
If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked.
If a ruler hearkeneth to falsehood, All his servants are wicked.
If a ruler listens to lies, all his officials will be wicked.
If a ruler gives attention to false words, all his servants are evil-doers.
When a king hearkens to unjust language, all his subjects are transgressors.
When a king hearkens to unjust language, all his subjects are transgressors.
A leader who freely listens to lying words has only impious servants.
If a ruler hearken to lying words, all his servants are wicked.
A prince that gladly heareth lying words, hath all his servants wicked.
A ruler who listens to lies will have nothing but wicked officials.
Of a prince that hearkeneth to lyes, all his seruants are wicked.
If a ruler hearkeneth to falsehood, all his servants are wicked.
If a ruler hearken to lies, all his servants [are] wicked.
If a ruler listen to lies, all his servants are wicked.
If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.
If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.
If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.
If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.
When a king hearkens to unjust language, all his subjects are transgressors.
If a ruler listen to the word of falsehood, all his servants become wicked.
A ruler who is attending to lying words, All his ministers [are] wicked.
If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked.
If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked.
If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked.
If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked.
If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked.
If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked.
If a ruler listen to words of falsehood, All his servants become wicked.
If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked.
If a ruler hearkeneth to falsehood, all his servants are wicked.
When a ruler giveth heed to the word of falsehood, all his attendants, become lawless.
A ruler [who] pays attention on a word of falsehood all servants his [will be] wicked.
to rule to listen upon word: because deception all to minister him wicked
If a ruler (pays attention to/believes) [people who tell] lies, all his officials will [also] become wicked.
If a ruler pays attention to lies, all his officials will be wicked.
If a ruler hearkeneth to lies, all his servants [are] wicked.
If a ruler hearkeneth to lies, all his servants are wicked.
If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked.
If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked.
If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked.
If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked.
If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked.
If a ruler listens to lies, all of his officials are wicked.
A prince that herith wilfuli the wordis of a leesyng; schal haue alle mynystris vnfeithful.
A ruler who is attending to lying words, All his ministers [are] wicked.
Se reganto atentas mensogon, Tiam ĉiuj liaj servantoj estas malvirtuloj.
Ne dziɖula ɖo to beblenyawo la, eƒe dɔnunɔlawo katã zua ŋutasẽlawo.
Päämies, joka valhetta rakastaa, hänen palveliansa ovat kaikki jumalattomat.
Hallitsija, joka kuuntelee valhepuheita, saa palvelijoikseen pelkkiä jumalattomia.
Quand le prince écoute les paroles mensongères, tous ses serviteurs sont des méchants.
Si un dirigeant écoute les mensonges, tous ses fonctionnaires sont méchants.
Qu’un gouverneur prête attention à la parole de mensonge, tous ses serviteurs seront méchants.
Tous les serviteurs d'un Prince qui prête l'oreille à la parole de mensonge, sont méchants.
Le prince qui écoute volontiers des paroles de mensonge a tous ses ministres impies.
Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.
Quand le prince écoute les paroles mensongères, tous ses serviteurs sont des méchants.
Quand le prince prête l'oreille à la parole de mensonge, tous ses serviteurs sont méchants.
Qu'un prince écoute les mensonges, tous ses serviteurs sont méchants.
Quand un roi prête l'oreille à l'injustice, tous ses sujets transgressent la loi.
Le souverain accueille-t-il le mensonge, tous ses serviteurs sont pervers.
Ein Herrscher, der auf Lügenworte hört, hat frevelhafte Diener.
Ein Herrscher, der auf Lügenrede horcht, dessen Diener sind alle gesetzlos.
Ein Herrscher, der auf Lügenrede horcht, dessen Diener sind alle gesetzlos.
Ein Herrscher, der auf Lügenwort horcht, des Diener sind alle gottlos.
Ein HERR, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.
Ein Herr, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.
Wenn ein Herrscher auf Lügenworte horcht, so werden seine Diener alle gottlos. –
Wenn ein Fürst auf Lügenworte achtet, so werden alle seine Diener gottlos.
Mũndũ ũrĩa wathanaga angĩthikĩrĩria maheeni-rĩ, anene ake othe matuĩkaga andũ aaganu.
Εάν ο διοικητής προσέχη εις λόγους ψευδείς, πάντες οι υπηρέται αυτού γίνονται ασεβείς.
βασιλέως ὑπακούοντος λόγον ἄδικον πάντες οἱ ὑπ’ αὐτὸν παράνομοι
જો કોઈ શાસનકર્તા જૂઠી વાતો સાંભળવા માટે ધ્યાન આપે, તો તેના સર્વ સેવકો ખરાબ થઈ જાય છે.
Lè yon chèf renmen tripotay, se mechan ase k'ap sèvi avè l'.
Si gouvènè a prete atansyon a manti, tout minis li yo va vin mechan.
In mai mulki yana sauraran ƙarairayi, dukan ma’aikatansa za su zama mugaye.
Ina e haliu ae ke alii i ka olelo wahahee, Pau loa kana poe kauwa i ka hana hewa.
משל מקשיב על-דבר-שקר-- כל-משרתיו רשעים
מֹ֭שֵׁל מַקְשִׁ֣יב עַל־דְּבַר־שָׁ֑קֶר כָּֽל־מְשָׁרְתָ֥יו רְשָׁעִֽים׃
מֹשֵׁל מַקְשִׁיב עַל־דְּבַר־שָׁקֶר כׇּֽל־מְשָׁרְתָיו רְשָׁעִֽים׃
משל מקשיב על דבר שקר כל משרתיו רשעים׃
מֹשֵׁל מַקְשִׁיב עַל־דְּבַר־שָׁקֶר כָּֽל־מְשָׁרְתָיו רְשָׁעִֽים׃
מֹ֭שֵׁל מַקְשִׁ֣יב עַל־דְּבַר־שָׁ֑קֶר כָּֽל־מְשָׁרְתָ֥יו רְשָׁעִֽים׃
जब हाकिम झूठी बात की ओर कान लगाता है, तब उसके सब सेवक दुष्ट हो जाते हैं।
यदि शासक असत्य को सुनने लगता है, उसके सभी मंत्री कुटिल बन जाते हैं.
A mely uralkodó a hamisságnak beszédire hallgat, annak minden szolgái latrok.
Uralkodó, ki hazug szóra figyel, annak szolgái mind gonoszok.
Ọ bụrụ na onye na-achị achị aṅaa ntị nʼokwu ụgha, ndị niile na-ejere ya ozi ga-aghọ ndị ajọ omume.
No dengdenggen ti mangiturturay ti kinaulbod, agbalinto a nadangkes dagiti amin nga opisyalesna.
Jika penguasa memperhatikan berita dusta, pegawainya akan menjadi jahat semua.
Kalau pemerintah memperhatikan kebohongan, semua pegawainya menjadi fasik.
Jika seorang pemimpin mempercayai berita palsu, semua yang menjabat sebagai pegawainya akan menjadi penjahat.
Tutti i ministri del principe, Che attende a parole di menzogna, [sono] empi.
Se un principe dà ascolto alle menzogne, tutti i suoi ministri sono malvagi.
Quando il sovrano dà retta alle parole menzognere, tutti i suoi ministri sono empi.
君王もし虚偽の言を聽かばその臣みな惡し
もし治める者が偽りの言葉に聞くならば、その役人らはみな悪くなる。
君王もし虚偽の言を聴かばその臣みな惡し
Kva ne'mo'ma havigemofoma amage'ma antesiana, mika eri'za vahe'amo'za haviza hugahaze.
ಒಬ್ಬ ಅಧಿಕಾರಿಯು ಸುಳ್ಳಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟರೆ, ಅವನ ಸೇವಕರೆಲ್ಲರೂ ದುಷ್ಟರಾಗುತ್ತಾರೆ.
ಸುಳ್ಳಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವ ಅಧಿಪತಿಯ ಸೇವಕರೆಲ್ಲಾ ದುಷ್ಟರೇ.
관원이 거짓말을 신청하면 그 하인은 다 악하니라
관원이 거짓말을 신청하면 그 하인은 다 악하니라
Sie mwet leum fin lohang nu ke kas kikiap, mwet pwapa lal nukewa ac fah kikiap.
ئەگەر فەرمانڕەوایەک گوێ لە قسەی درۆ بگرێت، هەموو خزمەتکارەکانی دەبنە بەدکار.
Princeps qui libenter audit verba mendacii, omnes ministros habet impios.
Princeps, qui libenter audit verba mendacii, omnes ministros habet impios.
Princeps, qui libenter audit verba mendacii, omnes ministros habet impios.
Princeps qui libenter audit verba mendacii, omnes ministros habet impios.
princeps qui libenter audit verba mendacii omnes ministros habebit impios
Princeps, qui libenter audit verba mendacii, omnes ministros habet impios.
Kungs, kas uz meliem klausa, tam visi kalpi blēži.
Soki mokonzi akomi koyoka makambo ya lokuta, basali na ye nyonso bakokoma bato mabe.
Omufuzi bw’awuliriza eby’obulimba, abakungu be bonna bafuuka babi.
Raha mihaino lainga ny mpanapaka, Dia ho ratsy fanahy ny mpanompony rehetra.
Ie mañaom-bande ty mpifehe, miha raty iaby o roandria’eo.
അധിപതി നുണ കേൾക്കുവാൻ തുടങ്ങിയാൽ അവന്റെ ഭൃത്യന്മാരെല്ലാവരും ദുഷ്ടന്മാരാകും.
അധിപതി നുണ കേൾപ്പാൻ തുടങ്ങിയാൽ അവന്റെ ഭൃത്യന്മാരൊക്കെയും ദുഷ്ടന്മാരാകും.
ഒരു ഭരണാധികാരി വ്യാജംകേൾക്കാൻ തുനിഞ്ഞാൻ അദ്ദേഹത്തിന്റെ എല്ലാ ഉദ്യോഗസ്ഥരും നീചവൃത്തിക്കാരാകും.
जर अधिकाऱ्याने खोट्या गोष्टींकडे लक्ष दिले, तर त्याचे सगळे अधिकारी वाईट होतात.
မင်းသည်မုသာစကားကို နားထောင်လျှင်၊ ကျွန် အပေါင်းတို့သည် လူဆိုးဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
မင်းသည်မုသာစကားကို နားထောင်လျှင်၊ ကျွန် အပေါင်းတို့သည် လူဆိုးဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
မင်း သည်မုသာ စကား ကို နားထောင် လျှင်၊ ကျွန် အပေါင်း တို့သည် လူဆိုး ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
Ki te whakarongo te rangatira ki te teka, he kino katoa ana tangata.
Nxa umbusi elalela amanga, zonke izikhulu zakhe ziba zimbi.
Umbusi olalela amazwi amanga, zonke izinceku zakhe zikhohlakele.
शासकले झुटो कुरोलाई ध्यान दियो भने त्यसका सबै कर्मचारी दुष्‍ट हुने छन् ।
Når en hersker akter på løgnens ord, blir alle hans tjenere ugudelige.
Agtar ein hovding på lygneord, er alle hans tenarar nidingar.
ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଯେବେ ମିଥ୍ୟା କଥାରେ କାନ ଡେରେ, ତେବେ ତାହାର ସେବକ ସବୁ ଦୁଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତି।
Yoo bulchaan tokko soba dhaggeeffate, qondaaltonni isaa hundi ni hammaatu.
ਜੇ ਕੋਈ ਹਾਕਮ ਝੂਠ ਉੱਤੇ ਕੰਨ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਸੱਭੇ ਨੌਕਰ ਦੁਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।
حاکمی که به سخنان دروغ گوش گیرد، جمیع خادمانش شریر خواهند شد.
اگر حاکم به حرفهای دروغ گوش کند، تمام افرادش دروغگو خواهند شد.
Pana, który rad słucha słów kłamliwych, wszyscy słudzy jego są niepobożni.
Jeśli władca słucha kłamstw, to wszyscy jego słudzy są niegodziwi.
O governante que dá atenção a palavras mentirosas, todos os seus servos serão perversos.
O governador que dá attenção ás palavras mentirosas, achará que todos os seus servos são impios.
O governador que dá atenção às palavras mentirosas, achará que todos os seus servos são ímpios.
If um governante ouve mentiras, todos os seus funcionários são perversos.
Кынд чел че стэпынеште дэ аскултаре кувинтелор минчиноасе, тоць служиторий луй сунт ниште рэй.
Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы.
Који кнез слуша лажне речи, све су му слуге безбожне.
Koji knez sluša lažne rijeèi, sve su mu sluge bezbožne.
Kana mutongi akateerera nhema machinda ake ose achava akaipa.
Царю послушающу словесе неправедна, вси, иже под ним, законопреступницы.
Če vladar prisluhne lažem, so vsi njegovi služabniki zlobni.
Haddii taliye been dhegaysto, Midiidinyadiisa oo dhammu waa wada shar miidhan.
Del señor que escucha la palabra mentirosa, todos sus ministros son impíos.
El gobernante que escucha la mentira no tendrá nada, sino solo oficiales malvados.
Si un gobernante escucha las mentiras, todos sus funcionarios son malvados.
Si el gobernante atiende a palabras mentirosas, Todos sus ministros serán perversos.
El príncipe que da oído a palabras mentirosas, no tendrá sino servidores malos.
Del señor que escucha la palabra mentirosa, todos sus criados son impíos.
Del señor que escucha la palabra mentirosa, todos sus ministros son impíos.
Si un gobernante presta atención a las palabras falsas, todos sus siervos son malvados.
Kama matawala atazinagatia uongo, maafisa wake wote watakuwa waovu.
Kama mtawala akisikiliza uongo, maafisa wake wote huwa waovu.
Den furste som aktar på lögnaktigt tal, hans tjänare äro alla ogudaktiga.
En herre, som till lögn lust hafver, hans tjenare äro alle ogudaktige.
Den furste som aktar på lögnaktigt tal, hans tjänare äro alla ogudaktiga.
Kung ang puno ay nakikinig sa kabulaanan, lahat niyang mga lingkod ay masasama.
Kung ang isang pinuno ay nagbibigay pansin sa mga kasinungalingan, lahat ng kaniyang mga opisyal ay magiging masama.
அதிபதியானவன் பொய்களுக்குச் செவிகொடுத்தால், அவனுடைய அலுவலர்கள் எல்லோரும் துன்மார்க்கர்களாவார்கள்.
ஒரு ஆளுநர் பொய்களுக்குச் செவிகொடுத்தால், அவருடைய ஊழியர்கள் எல்லோரும் கொடியவராவார்கள்.
రాజు గనక అబద్ధాలు నమ్ముతూ ఉంటే అతని ఉద్యోగులు దుష్టులుగా ఉంటారు.
Kapau ʻoku faʻa tokanga ʻaia ʻoku pule ki he ngaahi loi, ʻe hoko ʻo kovi ʻa ʻene kau tamaioʻeiki kotoa pē.
Hükümdar yalana kulak verirse, Bütün görevlileri de kötü olur.
Sɛ ɔsodifo tie nkontomposɛm a, nʼadwumayɛfo nyinaa bɛyɛ amumɔyɛfo.
Sɛ sodifoɔ tie nkontomposɛm a, nʼadwumayɛfoɔ nyinaa bɛyɛ amumuyɛfoɔ.
Володар, що слухає сло́ва брехливого, — безбожні всі слу́ги його!
अगर कोई हाकिम झूट पर कान लगाता है, तो उसके सब ख़ादिम शरीर हो जाते हैं।
ھۆكۈمدار يالغان سۆزلەرگە قۇلاق سالسا، ئۇنىڭ بارلىق خىزمەتكارلىرى يامان ئۆگەنمەي قالماس.
Һөкүмдар ялған сөзләргә қулақ салса, Униң барлиқ хизмәткарлири яман үгәнмәй қалмас.
Hökümdar yalghan sözlerge qulaq salsa, Uning barliq xizmetkarliri yaman ögenmey qalmas.
Ⱨɵkümdar yalƣan sɵzlǝrgǝ ⱪulaⱪ salsa, Uning barliⱪ hizmǝtkarliri yaman ɵgǝnmǝy ⱪalmas.
Nếu vua lắng tai nghe lời giả dối, Thì các tôi tớ người trở nên gian ác.
Nếu vua lắng tai nghe lời giả dối, Thì các tôi tớ người trở nên gian ác.
Nếu vua nghe lời giả dối, dối gạt, bầy tôi người chỉ là phường gian ác.
Bí olórí bá fetí sí irọ́, gbogbo àwọn ìjòyè rẹ̀ a di ènìyàn búburú lójú rẹ̀.
Verse Count = 212

< Proverbs 29:12 >