< Proverbs 25:4 >

Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
Hiq zgjyrën nga argjendi dhe ka për të dalë një enë për argjendarin.
أَزِلِ ٱلزَّغَلَ مِنَ ٱلْفِضَّةِ، فَيَخْرُجَ إِنَاءٌ لِلصَّائِغِ.
نَقِّ الْفِضَّةَ مِنْ شَوَائِبِهَا، فَيَخْلُصَ لِلصَّائِغِ مَا يَصْنَعُ مِنْهُ إِنَاءً.
ৰূপৰ পৰা ধাতুমল দূৰ কৰা; ধাতুৰ কাম কৰা জনে তেওঁৰ শিল্পকাৰ্যত ৰূপ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে;
Tullantını gümüşdən ayırsan, Zərgərə əl işi qalar.
রূপা থেকে খাদ বের করে ফেল, স্বর্ণকারের যোগ্য এক পাত্র বের হবে;
রুপো থেকে খাদ বের করে দাও, ও রৌপ্যকার এক পাত্র তৈরি করতে পারবে;
Отмахни нечистото от среброто, И ще излезе съд за златаря.
Tanggala ang hugaw gikan sa plata ug ang magbubuhat ug puthaw makagamit sa plata sa iyang binuhat.
Kuhaa ang taya gikan sa salapi, Ug didto magagula ang usa ka sudlanan alang sa mag-uulay:
Chotsa zoyipa mʼsiliva ndipo wosula adzapanga naye ziwiya.
Sumkanglung thung ih sum aek to va ah, to naah ni sum sahkung mah boengloeng kahoih to sah thai tih.
Ngun te a aek met pah. Te daengah ni hnopai aka saii ham khaw a poeh pa eh.
Ngun eek ce meet lah, cawhtaw ngun ak sepkung hamna them ak leek soeihna coeng kaw.
Dangka’a kon in atheng lou jouse ladoh jeng in, thih khengpan bel-a khen ding atah chu aneinai.
除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿。
除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
若將銀渣除去淨盡,銀匠必會造出銀器;
Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá:
Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá:
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
Man borttog Slaggerne fra Sølvet, saa fik Guldsmeden et Kar ud deraf;
Naar Slagger fjernes fra Sølv, saa bliver det hele lutret;
Ka ogol chilo kuom fedha, to jatheth koro nigi gimoro mar theth;
Doe het schuim van het zilver weg, en er zal een vat voor den smelter uitkomen;
Worden de slakken uit het zilver verwijderd, Dan slaagt de kunstenaar in zijn werk;
Doe het schuim van het zilver weg, en er zal een vat voor den smelter uitkomen;
Take away the dross from the silver, and there comes forth a vessel for the refiner.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
Take away the dross from the silver, And there cometh forth a vessel for the refiner:
Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker.
Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth.
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel:
Remove the waste from the silver, and the silversmith has pure silver to work with.
Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter.
Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
Take away the dross from the silver, And there will come forth a vessel for the founder;
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the finer:
Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
Remove dross from silver and it came out for the metalsmith a vessel.
to remove dross from silver: money and to come out: produce to/for to refine article/utensil
[If workers] burn out the impure bits that are in silver, a man who makes things from silver can make something beautiful from the silver.
Remove the dross from the silver and a metal worker can use the silver in his craft.
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the refiner.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
Do thou a wei rust fro siluer, and a ful cleene vessel schal go out.
Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
Forigu de arĝento la almiksaĵon, Kaj la puriganto ricevos vazon.
Ɖe ɖi ɖa le klosalo ŋu, ekema klosalonutula kpɔ dɔwɔnu.
Raiska otetaan hopiasta pois, niin siitä tulee puhdas astia.
Kun hopeasta poistetaan kuona, kuontuu kultasepältä astia.
Ote les scories de l'argent, et il en sortira un vase pour le fondeur.
Enlevez les scories de l'argent, et la matière sort pour le raffineur.
Ôte de l’argent les scories, et il en sortira un vase pour l’orfèvre;
Ôte les écumes de l'argent, et il en sortira une bague au fondeur;
Ote la rouille de l’argent, et il en sortira un vase très pur.
Ote de l’argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
Ote les scories de l’argent, et il en sortira un vase pour le fondeur.
Ote de l'argent les scories, et il en sortira un vase pour le fondeur.
De l'argent enlève les scories, et il en sort pour l'orfèvre un vase;
Bats de l'argent rouillé, et il sera tout à fait purifié.
Qu’on sépare les scories de l’argent, et l’orfèvre le travaillera en objet d’art.
Entfernt man Schlacken aus dem Silber, dann gelingt dem Goldschmied ein Gefäß.
Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
Werden die Schlacken vom Silber entfernt, so wird ein reines Gefäß daraus.
Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein rein Gefäß draus.
Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.
Nur wenn die Schlacken vom Silber geschieden werden, so kommt dem Goldschmied ein Gerät zustande.
Man entferne die Schlacken vom Silber, so macht der Goldschmied ein Gefäß daraus!
Theria betha ĩthire gĩko, na nĩhegũtigara kĩndũ kĩa mũturi wa betha;
Αφαίρεσον την σκωρίαν από του αργύρου, και σκεύος θέλει εξέλθει εις τον χρυσοχόον·
τύπτε ἀδόκιμον ἀργύριον καὶ καθαρισθήσεται καθαρὸν ἅπαν
ચાંદીમાંથી નકામો ભાગ કાઢી નાખો, એટલે ચાંદીનો કારીગર તેમાંથી વાસણ બનાવી શકશે.
Wete tout vye kras ki nan ajan an. Efèv la ap ba ou yon bèl travay byen fèt.
Retire vye kras sou ajan k ap fonn nan, e va sòti metal pi pou òfèv la.
Ka tace azurfa sai kayan su fito don maƙerin azurfa;
E hookaawale aku i ka lepo o ke kala, A e puka mai kekahi ipu no ka mea hoohehee.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי
הָגֹ֣ו סִיגִ֣ים מִכָּ֑סֶף וַיֵּצֵ֖א לַצֹּרֵ֣ף כֶּֽלִי׃
הָגוֹ סִיגִים מִכָּסֶף וַיֵּצֵא לַצֹּרֵף כֶּֽלִי׃
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃
הָגוֹ סִיגִים מִכָּסֶף וַיֵּצֵא לַצֹּרֵף כֶּֽלִי׃
הָג֣וֹ סִיגִ֣ים מִכָּ֑סֶף וַיֵּצֵ֖א לַצֹּרֵ֣ף כֶּֽלִי׃
चाँदी में से मैल दूर करने पर वह सुनार के लिये काम की हो जाती है।
चांदी में से खोट दूर कर दो, तो चांदीकार के लिए शुद्ध चांदी शेष रह जाती है.
Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
Eltávolították a salakot az ezüstből, s előállt az ötvös számára az edény:
Wepụ ihe ahụ niile na-ekpuchi mma ọlaọcha, onye ọkpụ ụzụ ọla ga-arụpụta efere;
Ikkatem ti lati iti pirak, tapno mabalin nga aramaten ti mammanday ti pirak.
Bersihkanlah dahulu perak dari sanganya, barulah yang indah dapat dibentuk oleh tangan seniman.
Sisihkanlah sanga dari perak, maka keluarlah benda yang indah bagi pandai emas.
Murnikan dahulu biji-biji perak dalam perapian yang sangat panas, barulah perak itu siap dibentuk oleh tukang perak.
Togli le schiume dell'argento, E ne riuscirà un vaso all'orafo.
Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso;
Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
Silvama kre'za eri avusese hazageno, knare'ma hige'za anantetira zago'amo mareri zantamina tro nehaze.
ಬೆಳ್ಳಿಯಿಂದ ಕಲ್ಮಷವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದರೆ, ಅಕ್ಕಸಾಲಿಗನಿಗೆ ಬೇಕಾದ ಪಾತ್ರೆಯು ರೂಪಗೊಳ್ಳುವುದು.
ಬೆಳ್ಳಿಯಿಂದ ಕಲ್ಮಷವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದರೆ, ಅಕ್ಕಸಾಲಿಗನಿಗೆ ಬೇಕಾದ ಪಾತ್ರೆಯಾಗುವುದು.
은에서 찌끼를 제하라 그리하면 장색의 쓸만한 그릇이 나올 것이요
은에서 찌끼를 제하라 그리하면 장색의 쓸만한 그릇이 나올 것이요
Eisla ma fohkfok liki silver, na mwet orekma kac uh fah ku in sang orala ma na oasku se.
خڵت لە زیو داماڵە، ئەو کاتە دەتوانرێت کەرەستەی لێ دروستبکرێت.
Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum.
Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum:
Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum:
Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum.
aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum:
Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
Soki olongoli mbindo na palata, ekobimisa mbeki mpo na monyangwisi bibende na moto.
Effeeza giggyeemu ebisejja, olyoke ofune omuweesi ky’anaakozesa.
Esory ny taim-bolafotsy, Dia hisy fanaka ho an’ ny mpanao an-idina.
Afaho amo volafotio ty taim-pira’e, le ho amam-panefea’e finga ty mpanefe;
വെള്ളിയിൽനിന്ന് മാലിന്യം നീക്കിക്കളഞ്ഞാൽ തട്ടാന് പണിത്തരം കിട്ടും.
വെള്ളിയിൽനിന്നു കീടം നീക്കിക്കളഞ്ഞാൽ തട്ടാന്നു ഒരു ഉരുപ്പടി കിട്ടും.
വെള്ളിയിൽനിന്ന് കീടം നീക്കംചെയ്യുക, അപ്പോൾ വെള്ളിപ്പണിക്കാർക്കു പാത്രം നിർമിക്കാൻ കഴിയുന്നു;
रुप्यातला गाळ काढून टाक, आणि धातू कामगार रुप्याचा उपयोग त्याच्या कामासाठी करू शकेल.
ငွေထဲက ချော်ကိုထုတ်ပယ်လျှင်၊ ပန်တိမ်သမား နှင့် တော်သင့်သောဖလားကို ရလိမ့်မည်။
ငွေထဲက ချော်ကိုထုတ်ပယ်လျှင်၊ ပန်တိမ်သမား နှင့် တော်သင့်သောဖလားကို ရလိမ့်မည်။
ငွေ ထဲက ချော် ကိုထုတ်ပယ် လျှင်၊ ပန်းတိမ် သမား နှင့် တော်သင့်သောဖလား ကို ရ လိမ့်မည်။
Tahia atu te para i te hiriwa, a ka puta mai he oko ma te kaitahi para:
Susa amakhafutha ahlangene lesiliva umkhandi athole ukulungisa isitsha sihle;
Susa amanyele esiliveni, besekuphuma isitsha somncibilikisi.
चाँदीबाट कसर निकालिदे, र धातुको काम गर्नेले त्यसलाई चाँदीलाई आफ्नो शिल्पकृतिमा प्रयोग गर्न सक्छ ।
Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
Burt med slagget or sylvet! So fær gullsmeden ei skål av det.
ରୂପାରୁ ଖାଦ କାଢ଼ି ପକାଅ, ତେବେ ସୁନାରୀ ପାଇଁ ଏକ ପାତ୍ର ବାହାର ହେବ।
Meetii irraa xurii baasi; ergasii tumtuun qodaa tolchuu dandaʼa.
ਚਾਂਦੀ ਦਾ ਖੋਟ ਕੱਢੋ, ਤਾਂ ਸਰਾਫ਼ ਲਈ ਭਾਂਡਾ ਬਣੇਗਾ।
درد را از نقره دور کن، تا ظرفی برای زرگربیرون آید.
ناخالصی‌ها را از نقره جدا کن تا زرگر بتواند از آن ظرفی بسازد.
Odejm zużelicę od srebra, a wynijdzie odlewającemu naczynie kosztowne.
Usuń żużel ze srebra, a wyjdzie naczynie dla złotnika.
Tira as escórias da prata, e sairá um vaso para o fundidor.
Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.
Скоате згура дин арӂинт ши арӂинтарул ва фаче дин ел ун вас алес!
Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
Узми од сребра троску, и изаћи ће ливцу заклад.
Uzmi od srebra trosku, i izaæi æe livcu zaklad.
Bvisa marara pasirivha, panobva pabuda zvinoshandiswa nomuumbi wemidziyo yesirivha;
Куй неискушенное сребро, и очистится чисто все.
Odstrani žlindro od srebra in izšla bo posoda za zlatarja.
Lacagta wasakhda ka qaad, Oo dabadeedna waxaa lacagshubaha uga soo bixi doona weel.
Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
Quita la escoria de la plata y el platero tendrá plata pura para hacer su trabajo.
Quita la escoria de la plata, y sale material para el refinador.
Quita la escoria de la plata, Y saldrá un vaso para el platero.
Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
Quita el deshecho de la plata, y una vasija saldrá para el obrero de la plata.
Separa de la plata la escoria, y el platero podrá hacer un vaso.
Ondoa takataka kutoka kwenye fedha na mfua vyuma anaweza kutumia fedha katika ufundi wake.
Ondoa takataka kwenye madini ya fedha, nako ndani yake kutatokea chombo cha mfua fedha.
Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
Man kastar bort slagget ifrå silfret, så varder der ett rent käril utaf.
Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
Alisin ang dumi sa pilak, at lumalabas na isang kasangkapan sa ganang mangbububo:
Alisin ang dumi sa pilak, at lumalabas na isang kasangkapan sa ganang mangbububo:
Alisin ang kalawang mula sa pilak, at magagamit ng panday ang pilak para sa kaniyang kasanayan.
வெள்ளியிலிருந்து கழிவை நீக்கிவிடு, அப்பொழுது கொல்லனால் நல்ல பாத்திரம் வெளிப்படும்.
வெள்ளியிலிருந்து மாசை அகற்று, அப்பொழுது ஒரு கொல்லன் அதிலிருந்து ஒரு பாத்திரத்தை உருவாக்க முடியும்;
వెండిలోని కల్మషం తీసేస్తే లోహకారుడు తన పనితనంతో వస్తువు తయారు చేస్తాడు.
Ke toʻo atu ʻae ʻuli mei he siliva, pea ʻe ngaohi mei ai ha ipu ʻe ia ʻoku ne fakamaʻa siliva.
Cürufu gümüşten ayırınca, Kuyumcunun işleyeceği madde kalır.
Sɛ woyi dwetɛ ho fi a, na ato nea ɛkɔ dwetɛdwumfo nsam;
Sɛ wɔyi dwetɛ ho a, dwetɛdwumfoɔ tumi de yɛ adeɛ a ɛho wɔ mfasoɔ;
Sɛ woyi dwetɛ ho fi a, na ato nea ɛkɔ dwetɛdwumfo nsam;
Як відкинути жу́жель від срі́бла, то золотаре́ві виходить посу́дина, —
चाँदी की मैल दूर करने से, सुनार के लिए बर्तन बन जाता है।
ئاۋۋال كۈمۈشنىڭ پوقى ئايرىلىپ تاۋلانسا، ئاندىن زەرگەر نەپىس بىر قاچا ياساپ چىقار.
Авал күмүчниң поқи айрилип тавланса, Андин зәргәр нәпис бир қача ясап чиқар.
Awwal kümüshning poqi ayrilip tawlansa, Andin zerger nepis bir qacha yasap chiqar.
Awwal kümüxning poⱪi ayrilip tawlansa, Andin zǝrgǝr nǝpis bir ⱪaqa yasap qiⱪar.
Hãy lấy cặn bã khỏi bạc, Thì thợ bạc liền được một khí dụng;
Hãy lấy cức khỏi bạc, Thì thợ bạc liền được một khí dụng;
Khi khử sạch cáu cặn khỏi bạc, con có vật liệu để chế tạo vật quý.
Mú ìdàrọ́ kúrò lára fàdákà ohun èlò yóò sì jáde fún alágbẹ̀dẹ fàdákà.
Verse Count = 210

< Proverbs 25:4 >