< Proverbs 25:24 >

It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
Éshtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
اَلسُّكْنَى فِي زَاوِيَةِ ٱلسَّطْحِ، خَيْرٌ مِنِ ٱمْرَأَةٍ مُخَاصِمَةٍ فِي بَيْتٍ مُشْتَرِكٍ.
الإِقَامَةُ فِي رُكْنِ سَطْحٍ خَيْرٌ مِنْ مُشَاطَرَةِ بَيْتٍ مَعَ زَوْجَةٍ نَكِدَةٍ.
দ্বন্দুৰী মহিলাৰ সৈতে ঘৰত বাস কৰাতকৈ, ঘৰৰ ছালৰ এচুকত থকাই ভাল।
Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
Dunu e da gesa: gesa: i udala gilisili fimu da gasa bagade. Dunu hisu diasu dabua mogoa gado fifi lamu amo ea hou da amo baligisa.
বরং ছাদের কোণে বাস করা ভাল; তবু বিবাদিন বন্দিনী স্ত্রীর সঙ্গে বাড়ি ভাগ করা ভালো না।
কলহপ্রিয়া স্ত্রীর সঙ্গে এক বাড়িতে থাকার চেয়ে ছাদের এক কোনায় বসবাস করা ভালো।
По-добре е да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
Mas maayo pa nga magpuyo sa suok sa atop kay sa makig-ipon sa balay kauban ang babaye nga malalison.
Maayo pang magpuyo diha sa pamag-ang suok sa atop sa balay, Kay sa pagpakigkauban sa usa ka babaye nga palaaway diha sa hamugaway nga balay.
Nʼkwabwino kukhala pa ngodya ya denga kuposa kukhala mʼnyumba ndi mkazi wolongolola.
Angzoeh koeh zu hoiah kakawk parai im thungah nawnto oh pongah loe imphu ranui ih im takii ah oh to hoih kue.
Imkhui ah huta kah olpungkacan neh hohmuhnah hloih dongkah lakah tah, imphu kah yael ah khosak he then ngai.
Imkhui ah huta kah olpungkacan neh hohmuhnah hloih dongkah lakah tah, imphu kah yael ah khosak he then ngai.
Nu, hqo ak lo poepa ingqawi imkhui oet awh awm haih anglakawh iptih kilawh awm leek bet hy.
Numei phunsi khat toh'in khat’a chen khom sang in, inting vum ningkoi khat’a ichangseh a chen aphajoi.
Ka hrawk'ang e yu hoi im kalen dawk o hlak teh, lemphu imtakin koe o e ahawihnawn.
宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Det er bedre at bo i Hjørnet paa et Tag end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
Het is beter te wonen op een hoek van het dak, dan met een kijfachtige huisvrouw, en dat in een huis van gezelschap.
Beter te wonen op de punt van het dak, Dan met een snibbige vrouw in de echtelijke woning.
Het is beter te wonen op een hoek van het dak, dan met een kijfachtige huisvrouw, en dat in een huis van gezelschap.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.
Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
[It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
[It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house.
It's better to live in a corner of a housetop than to share a whole house with an argumentative wife.
It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
[It is] better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
[It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
Better is it to dwell in a corner of the housetop, Than with a quarrelsome woman in a large house.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
It is better to dwell in the comer of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
[is] good To dwell on [the] corner of a roof more than a woman of (contentions *QK) and a house of association.
pleasant to dwell upon corner roof from woman: wife (contention *QK) and house: home fellow
It is better to live ([alone/by yourself]) in the corner of an attic/housetop than to live inside the house with a wife who is [always] nagging.
It is better to live on a corner of the roof than in a house shared with a quarreling wife.
[It is] better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman and in a wide house.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
It is betere to sitte in the corner of an hous without roof, than with a womman ful of chidyng, and in a comyn hous.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
Pli bone estas loĝi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
Enyo be woanɔ dzogoe dzi le xɔta wu be woanɔ aƒe ɖeka me kple srɔ̃nyɔnu dzrewɔla.
Parempi on istus katon kulmalla, kuin riitaisen vaimon kanssa yhdessä huoneessa.
Parempi on asua katon kulmalla kuin toraisan vaimon huonetoverina.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Il vaut mieux habiter à l'angle du toit. que de partager une maison avec une femme querelleuse.
Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse, et dans une maison commune.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
Mieux vaut habiter le coin d'un toit, que près d'une femme querelleuse, et le même logis.
Mieux vaut demeurer dans un coin de la terrasse qu'avec une femme querelleuse, en une maison commune.
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager un logis avec une femme acariâtre.
Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsames Haus mit einem Weib, das zänkisch ist!
Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
Es ist besser im Winkel auf dem Dache sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Hause. –
Besser in einem Winkel auf dem Dache wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in einem gemeinsamen Hause!
Nĩ kaba gũtũũra nyũmba-igũrũ koine-inĩ, gũkĩra gũtũũrania nyũmba thĩinĩ na mũtumia wa haaro.
Καλήτερον να κατοική τις εν γωνία δώματος, παρά εν οίκω ευρυχώρω μετά γυναικός φιλέριδος.
κρεῖττον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας δώματος ἢ μετὰ γυναικὸς λοιδόρου ἐν οἰκίᾳ κοινῇ
કજિયાખોર સ્ત્રીની સાથે વિશાળ ઘરમાં રહેવું, તે કરતાં અગાશીના ખૂણામાં રહેવું સારું છે.
Pito ou viv pou kont ou nan yon kwen galata pase pou w'ap viv nan yon kay ansanm ak yon fanm k'ap chache kont tout tan.
Li pi bon pou viv nan yon kwen twati pase nan yon kay avèk yon fanm k ap fè kont tout tan.
Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
E aho ka noho ana ma kahi kihi oluna o ka hale, Aole me ka wahine nuku wale ma ka hale kanaka.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר
טֹ֗וב שֶׁ֥בֶת עַל־פִּנַּת־גָּ֑ג מֵאֵ֥שֶׁת מִדֹונִים (מִ֝דְיָנִ֗ים) וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃
טוֹב שֶׁבֶת עַל־פִּנַּת־גָּג מֵאֵשֶׁת (מדונים) [מִדְיָנִים] וּבֵית חָֽבֶר׃
טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
טוֹב שֶׁבֶת עַל־פִּנַּת־גָּג מֵאֵשֶׁת מדונים מִדְיָנִים וּבֵית חָֽבֶר׃
ט֗וֹב שֶׁ֥בֶת עַל־פִּנַּת־גָּ֑ג מֵאֵ֥שֶׁת מדונים וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃
लम्बे चौड़े घर में झगड़ालू पत्नी के संग रहने से छत के कोने पर रहना उत्तम है।
विवादी पत्नी के साथ घर में निवास करने से कहीं अधिक श्रेष्ठ है छत के एक कोने में रह लेना.
Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
Jobb a háztető sarkában lakni, mint czivódó asszony és közös ház.
Ọ ka mma ibi nʼotu akụkụ elu ụlọ karịa ibinyere nwanyị na-ese okwu.
Nasaysayaat ti agnaed iti suli ti tuktok ti balay ngem ti makikabbalay iti babai a mannakiapa.
Tinggal di sudut loteng lebih menyenangkan daripada tinggal serumah dengan istri yang suka pertengkaran.
Lebih baik tinggal pada sudut sotoh rumah dari pada diam serumah dengan perempuan yang suka bertengkar.
Lebih baik hidup sendirian di kamar yang sempit daripada tinggal di rumah besar bersama istri yang suka bertengkar.
Meglio [vale] abitare sopra il canto di un tetto, Che [con] una moglie rissosa in casa comune.
Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
爭ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
争ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
Fegi'a anaga nomote kagraku manizamo'a, nogu'afima kehakarema nehia a'enema manizana agaterene.
ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಜಗಳಗಂಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಇರುವುದಕ್ಕಿಂತ, ಮಾಳಿಗೆಯ ಒಂದು ಮೂಲೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವುದು ಲೇಸು.
ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಜಗಳಗಂಟಿಯ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕಿಂತಲೂ, ಮಾಳಿಗೆಯ ಒಂದು ಮೂಲೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವುದೇ ಲೇಸು.
다투는 여인과 함께 큰 집에서 사는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라
다투는 여인과 함께 큰 집에서 사는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라
Ac wo in muta fin mangon lohm uh, liki in muta in lohm uh wi sie mutan torkaskas.
باشترە لە گۆشەی سەربانێک نیشتەجێ بیت، نەک ماڵێکی هاوبەش لەگەڵ ژنێکی شەڕانی.
Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Verse not available
Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
Kovanda na songe ya ndako ezali malamu koleka kovanda elongo na mwasi oyo aswanaka-swanaka.
Okusulanga mu kasonda waggulu ku nnyumba, kisinga okubeera n’omukazi omuyombi mu nnyumba.
Aleo mitoetra eo an-joron’ ny tampontrano Toy izay miray trano amin’ ny vehivavy tia ady.
Hàmake himoneñe añ’ilan-tampenak’ ao, ta te añ’anjomba mitraoke aman-drakemba mpitrabike.
ശണ്ഠകൂടുന്ന സ്ത്രീയോടുകൂടി വീടിനുള്ളിൽ പാർക്കുന്നതിനെക്കാൾ മേൽപുരയുടെ ഒരു കോണിൽ പാർക്കുന്നത് നല്ലത്.
ശണ്ഠകൂടുന്ന സ്ത്രീയോടുകൂടെ പൊതുവീട്ടിൽ പാൎക്കുന്നതിനെക്കാൾ മേൽപുരയുടെ ഒരു കോണിൽ പാൎക്കുന്നതു നല്ലതു.
കലഹക്കാരിയായ ഭാര്യയോടൊത്ത് വീടിനുള്ളിൽ കഴിയുന്നതിനെക്കാൾ, മേൽപ്പുരയുടെ ഒരു കോണിൽ താമസിക്കുന്നതു നല്ലത്.
भांडखोर पत्नीबरोबर मोठ्या घरात राहण्यापेक्षा, धाब्याच्या कोपऱ्यात राहाणे अधिक चांगले आहे.
ရန်တွေ့တတ်သောမိန်းမနှင့် လူများသော အိမ်၌ နေသည်ထက်၊ အိမ်မိုးပေါ် ထောင့်ထဲမှာနေသော် သာ၍ကောင်း၏။
ရန်တွေ့တတ်သောမိန်းမနှင့် လူများသော အိမ်၌ နေသည်ထက်၊ အိမ်မိုးပေါ် ထောင့်ထဲမှာနေသော် သာ၍ကောင်း၏။
ရန်တွေ့ တတ်သောမိန်းမ နှင့် လူ များသော အိမ် ၌ နေသည်ထက် ၊ အိမ်မိုး ပေါ် ထောင့် ထဲမှာနေ သော် သာ၍ကောင်း ၏။
He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
Kungcono ukuhlala ekhulusini lophahla lwendlu kulokuhlala ndlu yinye lomfazi olomlomo.
Kungcono ukuhlala engonsini yophahla kulalowesifazana wezinkani lendlini yokuhlanganyela.
झगडालु पत्‍नीसँग एउटै घरमा बस्‍नुभन्दा कौसीको कुनामा बस्‍नु बेस हुन्छ ।
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Betre å bu i ei krå på taket enn ha sams hus med trættekjær kvinna.
କଳିହୁଡ଼ୀ ସ୍ତ୍ରୀ ସଙ୍ଗରେ ଏକା ଗୃହରେ ବାସ କରିବା ଅପେକ୍ଷା ଛାତର ଏକ କୋଣରେ ବାସ କରିବାର ଭଲ।
Niitii nyakkiftuu wajjin mana tokko keessa jiraachuu mannaa, golee bantii manaa irra jiraachuu wayya.
ਝਗੜਾਲੂ ਪਤਨੀ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੁੱਲੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਵੱਸਣ ਨਾਲੋਂ, ਛੱਤ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਨੁੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣਾ ਚੰਗਾ ਹੀ ਹੈ।
ساکن بودن در گوشه پشت بام بهتر است ازبودن با زن جنگجو در خانه مشترک.
سکونت در گوشهٔ پشت بام بهتر است از زندگی کردن با زن غرغرو در یک خانه.
Lepiej mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
Lepiej mieszkać w kącie pod dachem niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
É melhor morar num canto do terraço do que com uma mulher briguenta numa casa espaçosa.
Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
Melhor é morar num canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт сэ локуешть ынтр-о касэ маре ку о невастэ гылчевитоаре.
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
Боље је седети у углу од крова него са женом свадљивом у кући заједничкој.
Bolje je sjedjeti u uglu od krova nego sa ženom svadljivom u kuæi zajednièkoj.
Zviri nani kugara pakona redenga reimba pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
Ветр северный воздвизает облаки, лице же безстудно язык раздражает.
Bolje je prebivati v kotu hišne strehe, kakor s prepirljivo žensko in v prostrani hiši.
In guriga dushiisa dhinac laga joogo ayaa ka roon In guri weyn naag muran badan lala joogo.
Mejor es estar en un rincón del terrado, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
Mejor es vivir en un rincón de la azotea, que compartir toda la casa con una mujer conflictiva.
Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
Mejor es vivir en un rincón de la azotea Que en casa espaciosa con esposa pendenciera.
Mejor es habitar en la punta del techo, que en una casa con mujer pendenciera.
Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
Es mejor vivir en un ángulo de la parte superior de la casa, que con una mujer de lengua amarga en una casa amplia.
Ni bora kuishi kwenye pembe ya darini kuliko kuchangia nyumba pamoja na mwanamke mgomvi.
Ni afadhali kuishi pembeni mwa paa la nyumba, kuliko kuishi nyumba moja na mke mgomvi.
Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
Det är bättre att sitta uti en vrå på taket, än när en trätosamma qvinno i ett stort nus.
Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
Maigi ang tumahan sa sulok ng bubungan, kay sa kasama ng palaaway na babae sa maluwang na bahay.
Mas mabuti pa na mamuhay sa sulok ng bubungan kaysa sa makibahagi sa tahanan ng babaeng palaaway.
சண்டைக்காரியோடு ஒரு பெரிய வீட்டில் குடியிருப்பதைவிட, வீட்டின்மேல் ஒரு மூலையில் தங்குவதே நலம்.
சண்டைக்கார மனைவியுடன் வீட்டில் ஒன்றாய் வாழ்வதைவிட, கூரையின் மூலையில் தனித்து வாழ்வது சிறந்தது.
గయ్యాళితో పెద్ద భవంతిలో ఉండడం కంటే మిద్దెమీద ఒక మూలన ఉండడమే హాయి.
‌ʻOku lelei hake ʻae nofo ʻi he tuliki ʻi he tuʻa fale, ʻi he nofo mo ha fefine faʻa kē ʻi ha fale ʻoku fuʻu ʻatā.
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
Eye sɛ wobɛtena suhyɛ twɔtwɔw ase baabi, sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo bɛtena fie.
Ɛyɛ sɛ wobɛtena suhyɛ ase mantweaa bi, sene sɛ wo ne ɔyere ntɔkwapɛfoɔ bɛtena efie.
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
घर की छत पर एक कोने में रहना, झगड़ालू बीवी के साथ कुशादा मकान में रहने से बेहतर है।
سوقۇشقاق خوتۇن بىلەن [ئازادە] ئۆيدە بىللە تۇرغاندىن كۆرە، ئۆگزىنىڭ بىر بۇلۇڭىدا [يالغۇز] يېتىپ-قوپقان ياخشى.
Соқушқақ хотун билән [азадә] өйдә биллә турғандин көрә, Өгүзниң бир булуңида [ялғуз] йетип-қопқан яхши.
Soqushqaq xotun bilen [azade] öyde bille turghandin köre, Ögzining bir bulungida [yalghuz] yétip-qopqan yaxshi.
Soⱪuxⱪaⱪ hotun bilǝn [azadǝ] ɵydǝ billǝ turƣandin kɵrǝ, Ɵgzining bir bulungida [yalƣuz] yetip-ⱪopⱪan yahxi.
Thà ở một góc trên mái nhà, Hơn là ở chung nhà với người đàn bà hay tranh cạnh.
Thà ở một góc trên mái nhà, Hơn là ở chung nhà với người đờn bà hay tranh cạnh.
Thà ở nơi góc mái nhà, còn hơn ở chung nhà với đàn bà hay sinh sự.
Ó sàn láti gbé ní ibi igun kan lórí òrùlé ju láti bá aya oníjà gbé ilé pọ̀.
Verse Count = 211

< Proverbs 25:24 >