< Proverbs 25:15 >

By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Me durimin i mbushet mendja një princi dhe gjuha e ëmbël thyen kockat.
بِبُطْءِ ٱلْغَضَبِ يُقْنَعُ ٱلرَّئِيسُ، وَٱللِّسَانُ ٱللَّيِّنُ يَكْسِرُ ٱلْعَظْمَ.
بِالصَّبْرِ يَتِمُّ إِقْنَاعُ الْحَاكِمِ، وَاللِّسَانُ اللَّيِّنُ يَكْسِرُ الْعِظَامَ.
ধৈৰ্যেৰে শাসনকৰ্ত্তাই প্ৰত্যয় জন্মাব পাৰে, আৰু নম্র জিভাই হাড় ভাঙিব পাৰে।
Səbirlə hökmdarı da inandırmaq olar, Şirin dil sümükləri belə, yumşaldar.
Di da noga: le gebe dadawa: le sia: sea, dunu da musa: gelalu, ilia hou bu afadenene, bu dafawaneyale dawa: mu. Hina bagade dunu amolawane da dia sia: dafawaneyale dawa: mu.
দীর্ঘসহিষ্ণুতার মাধ্যমে শাসনকর্ত্তা প্ররোচিত হন এবং কোমল জিহ্বা হাড় ভেঙে দেয়।
ধৈর্যের মাধ্যমে শাসককে প্ররোচিত করা যায়, ও অমায়িক জিভ অস্থি ভেঙে দিতে পারে।
Чрез въздържаност се склонява управител, И мек език троши кости.
Pinaagi sa pagpailob ang magmamando mahimong malukmay ug ang malumo nga dila makadugmok sa bukog.
Tungod sa hataas nga pagpailub nalukmay ang usa ka magbubuot, Ug ang usa ka malomo nga dila nakapadugmok sa bukog.
Kupirira ndiye kumagonjetsa mfumu, ndipo kufewa mʼkamwa kutha kumafatsitsa munthu wowuma mtima.
Pauephaih rang hoiah ukkung to pazawk thaih moe, loknaem mah ahuh to angkhaehsak thaih.
Thinsen rhangneh rhalboei a hloih thai tih, mongkawt ol loh songrhuh a khaem thai.
Thinsen rhangneh rhalboei a hloih thai tih, mongkawt ol loh songrhuh a khaem thai.
Kawdungnaak ing ukkung kaw dawm sak thai nawh, awih neem ing quh awm ek sak thai hy.
Thoh hattah’a natoh jeh’in vaihom khat jong akithu nun jou in, o nem heova thu kiseijin gu le chang jeng jong anemsah e.
Lungsawnae ni lawkcengkung a tâ thai, lawkkanem ni hru a khoe thai.
恒常忍耐可以劝动君王; 柔和的舌头能折断骨头。
恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
容忍可以折服公侯,柔語能以粉碎硬骨。
Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti.
Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Ved Langmodighed overtales en Fyrste, og en blød. Tunge sønderbryder Ben.
Ved Taalmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Horuok mos nyalo loko chuny ruoth, to lep mamuol nyalo toyo chogo.
Een overste wordt door lankmoedigheid overreed; en een zachte tong breekt het gebeente.
Door lankmoedigheid laat een vorst zich vermurwen, Milde taal breekt beenderen stuk.
Een overste wordt door lankmoedigheid overreed; en een zachte tong breekt het gebeente.
By long-suffering a ruler is persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
By long forbearing is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh the bone.
Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken.
In long-suffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
If you're patient you can persuade your superior, and soft words can break down opposition.
A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones.
A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
By long forbearing is a prince appeased; And a soft tongue breaketh bones.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
By length of anger he will be persuaded a ruler and a tongue soft it will break bone.
in/on/with length face: anger to entice chief and tongue tender to break bone
If someone keeps requesting a ruler long enough to do something, he will [often] agree to do it; similarly, by speaking [MTY] gently we can [often] convince [others that what we say is right] [IDM].
With patience a ruler can be persuaded and a soft tongue can break a bone.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
A prince schal be maad soft bi pacience; and a soft tunge schal breke hardnesse.
By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
Per pacienco oni altiras al si potenculon, Kaj mola parolo rompas oston.
Dzigbɔɖie wotsɔna blea fia nue eye aɖe bɔbɔe ate ŋu agbã ƒu.
Kärsivällisyydellä päämies lepytetään, ja siviä kieli pehmittää kovuuden.
Kärsivällisyydellä taivutetaan ruhtinas, ja leppeä kieli murskaa luut.
Par la patience le juge se laisse persuader, et une langue douce peut briser des os.
C'est par la patience que le chef se laisse convaincre. Une langue douce brise l'os.
Par la lenteur à la colère un prince est gagné, et la langue douce brise les os.
Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
Par la patience, un prince se laissera fléchir, et une langue douce brisera la dureté.
Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
Par la patience le juge se laisse persuader, et une langue douce peut briser des os.
Le prince est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
A la patience un prince se laisse gagner, et la langue, toute molle qu'elle est, brise des os.
La patience fait la prospérité des rois, et une langue douce amollit jusqu'aux os.
Par une patience inlassable, on capte la faveur d’un supérieur; un doux parler brise la plus dure résistance.
Durch Milde wird ein Fürst begütigt; die sanfte Rede kann selbst Starres brechen.
Ein Richter [O. Fürst] wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
Ein Richter wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
Durch Geduld läßt sich ein Richter überreden, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
Durch Geduld wird ein Fürst versöhnet, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
Durch leidenschaftslose Ruhe wird der Fürst gewonnen, und eine sanfte Zunge zerbricht Knochen. –
Durch Geduld wird ein Richter überredet, und die weiche Zunge zerbricht Knochen.
Ũkirĩrĩria no ũguucĩrĩrie ũrĩa waathanaga etĩkĩre ũndũ, naruo rũrĩmĩ ruororo no ruune ihĩndĩ.
Δι' υπομονής πείθεται ο ηγεμών· και η γλυκεία γλώσσα συντρίβει οστά.
ἐν μακροθυμίᾳ εὐοδία βασιλεῦσιν γλῶσσα δὲ μαλακὴ συντρίβει ὀστᾶ
લાંબી મુદતની સહનશીલતાથી અધિકારીનું મન માને છે અને કોમળ જીભ હાડકાને ભાંગે છે.
Lè ou pa fè kòlè fasil, ou jwenn jwen pou fè chèf la kwè sa ou vle. Konsa tou, ak pawòl dous, w'ap kraze tout antrav ou ta ka jwenn sou chemen ou.
Ak pasyans, yon chèf ka vin pèswade; se yon lang dous ki kase zo.
Ta wurin haƙuri akan rinjaye mai mulki, magana mai hankali kan karye ƙashi.
Ma ka hoomanawanui i hoohuliia ai ke alii, O ke elelo akahai ke uhai aku i ka iwi.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם
בְּאֹ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם יְפֻתֶּ֣ה קָצִ֑ין וְלָשֹׁ֥ון רַ֝כָּ֗ה תִּשְׁבָּר־גָּֽרֶם׃
בְּאֹרֶךְ אַפַּיִם יְפֻתֶּה קָצִין וְלָשׁוֹן רַכָּה תִּשְׁבׇּר־גָּֽרֶם׃
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃
בְּאֹרֶךְ אַפַּיִם יְפֻתֶּה קָצִין וְלָשׁוֹן רַכָּה תִּשְׁבָּר־גָּֽרֶם׃
בְּאֹ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם יְפֻתֶּ֣ה קָצִ֑ין וְלָשׁ֥וֹן רַ֝כָּ֗ה תִּשְׁבָּר־גָּֽרֶם׃
धीरज धरने से न्यायी मनाया जाता है, और कोमल वचन हड्डी को भी तोड़ डालता है।
धैर्य के द्वारा शासक को भी मनाया जा सकता है, और कोमलता में कहे गए वचन से हड्डी को भी तोड़ा जा सकता है.
Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
Hosszantűrés által rábeszélhető a fejedelem és puha nyelv csontot tör.
Nwee ndidi, nʼikpeazụ ị ga-enwe mmeri, nʼihi na ire dị nro na-agbaji ọkpụkpụ.
Babaen iti kinaanus, mabalinka a makaallukoy iti turay, ken ti nalukneng a dila ket arigna a mabalin a makatukkol iti tulang.
Kesabaran disertai kata-kata yang ramah dapat meyakinkan orang yang berkuasa, dan menghancurkan semua perlawanan.
Dengan kesabaran seorang penguasa dapat diyakinkan dan lidah lembut mematahkan tulang.
Untuk meyakinkan seorang pemimpin, lakukanlah dengan kesabaran. Perkataan yang lemah lembut dapat meluluhkan pendirian sekeras baja.
Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa.
Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa.
Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
Hagi ame hunka krimpama ohe'zamo'a, kva vahera rimpa azerifru hunka, kagrarega avrentegahane. Ante fru hunka hukemo'a, ha' frama hu'zana mika azeri agateregahane.
ತಾಳ್ಮೆಯ ಮೂಲಕ ಪ್ರಭುವನ್ನು ಒಲಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು; ಮೃದುವಾದ ಮಾತು ಎಲುಬನ್ನು ಮುರಿಯುತ್ತದೆ.
ದೀರ್ಘಶಾಂತಿಯಿಂದ ಪ್ರಭುವನ್ನೂ ಸಮ್ಮತಿಪಡಿಸಬಹುದು, ಮೃದುವಚನವು ಎಲುಬನ್ನು ಮುರಿಯುವುದು.
오래 참으면 관원이 그 말을 용납하나니 부드러운 혀는 뼈를 꺾느니라
오래 참으면 관원이 그 말을 용납하나니 부드러운 혀는 뼈를 꺾느니라
Kas fisrasr ac kulang ku in kutongya alein upa, oayapa ku in kifasla nunak lun mwet leum uh.
بە نەسرەوتن فەرمانڕەوا قایل دەکرێت، زمانی نەرمیش ئێسک دەشکێنێت.
Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam.]
Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam.
Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam.
Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam.
patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam.
Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
Moto oyo akangaka motema akoki kobongola makanisi ya mokonzi, mpe maloba ya malamu ebukaka mikuwa.
Okugumiikiriza okungi kuyinza okukkirizisa omufuzi, n’olulimi olw’eggonjebwa lumenya eggumba.
Ny fahari-po no ahazoana mampanaiky ny mpitsara, Ary ny vava malefaka mahatapa-taolana.
Mete handreketse ty mpifehe ty fahaliñisañe, naho mahafipoza-taolañe ty fisaontsy malea.
ദീർഘക്ഷമകൊണ്ട് ന്യായാധിപനെ സമ്മതിപ്പിക്കാം; മൃദുവായുള്ള നാവ് അസ്ഥിയെ നുറുക്കുന്നു.
ദീൎഘക്ഷാന്തികൊണ്ടു ന്യായാധിപന്നു സമ്മതം വരുന്നു; മൃദുവായുള്ള നാവു അസ്ഥിയെ നുറുക്കുന്നു.
ദീർഘക്ഷമയാൽ ഭരണാധികാരിയെപ്പോലും അനുനയിപ്പിക്കാൻ കഴിയും, മൃദുഭാഷണം അസ്ഥിയെപ്പോലും ഭേദിക്കും.
धीर धरल्याने राज्य करणाऱ्याचे मन वळते, आणि मऊ जीभ हाड फोडते.
ကြာမြင့်စွာသည်းခံလျှင် မင်းကိုဖျောင်းဖျနိုင်၏။ ချိုသောစကားသည်လည်း အရိုးကျိုးအောင်တတ်နိုင်၏။
ကြာမြင့်စွာသည်းခံလျှင် မင်းကိုဖျောင်းဖျနိုင်၏။ ချိုသောစကားသည်လည်း အရိုးကျိုးအောင်တတ်နိုင်၏။
ကြာမြင့် စွာသည်းခံ လျှင် မင်း ကိုဖျောင်းဖျ နိုင်၏။ ချို သောစကား သည်လည်း အရိုး ကျိုး အောင်တတ်နိုင်၏။
Ma te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kingi, a ma te arero ngawarika mangungu ai te wheua.
Ngokubekezela inkosi ingancengwa ize ivume, lolimi oluthambileyo lungalephula ithambo.
Ngokubekezela umbusi angavunyiswa, lolimi oluthambileyo lwephula ithambo.
धैर्यताले शासकलाई पनि मनाउन सकिन्छ, र कोमल जिब्रोले हड्‍डीलाई गलाउन सक्छ ।
Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
Tolmod fær domaren yvertald, og den linne tunga bryt bein.
ଦୀର୍ଘସହିଷ୍ଣୁତା ଦ୍ୱାରା ଶାସନକର୍ତ୍ତା ମଣାଯାଏ, ପୁଣି, କୋମଳ ଜିହ୍ୱା ଅସ୍ଥି ଭଗ୍ନ କରେ।
Obsaan bulchaa tokko garaa laafifachuun ni dandaʼama; dubbiin malaan dubbatame lafee ni cabsa.
ਧੀਰਜ ਨਾਲ ਹਾਕਮ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਨਰਮਾਈ ਨਾਲ ਕੀਤੀ ਗੱਲਬਾਤ ਹੱਡੀ ਨੂੰ ਵੀ ਭੰਨ ਸੁੱਟਦੀ ਹੈ।
با تحمل داور را به رای خود توان آورد، وزبان ملایم، استخوان را می‌شکند.
شخص صبور می‌تواند حتی حاکم را متقاعد کند و زبان نرم می‌تواند هر مقاومت سختی را در هم بشکند.
Książę cierpliwością bywa zmiękczony, a język łagodny kości łamie.
Cierpliwością można przekonać władcę, a łagodny język łamie kości.
Com paciência para não se irar é que se convence um líder; e a língua suave quebra ossos.
Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
Pela paciência, um governante é persuadido. Uma língua macia quebra o osso.
Прин рэбдаре се ындуплекэ ун воевод ши о лимбэ дулче поате здроби оасе.
Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
Стрпљењем се ублажава кнез, и мек језик ломи кости.
Strpljenjem se ublažava knez, i mek jezik lomi kosti.
Kubudikidza nomwoyo murefu mutongi anogona kunyengetedzwa, uye rurimi runyoro runogona kuvhuna mapfupa.
В долготерпении благополучие царем: язык же мякок сокрушает кости.
Z dolgotrajnim prizanašanjem je princ pregovorjen in blag jezik lomi kost.
Waxaa xaakin wax lagu oggolaysiiyaa dulqaadasho badan, Carrab macaanuna laftuu jebiyaa.
Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
Si eres paciente, podrás persuadir a tu superior, y las palabras suaves pueden derribar la oposición.
Con la paciencia se persuade al gobernante. Una lengua blanda rompe el hueso.
Con longanimidad se persuade al gobernante, Pues la lengua amable quebranta los huesos.
La paciencia aplaca al príncipe, y la lengua blanda quebranta los huesos.
Con luenga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
Un juez es movido por uno que durante mucho tiempo sufre errores sin protestar, y con palabras suaves incluso el hueso se rompe.
Kwa uvumilivu mtawala anaweza kushawishiwa na ulimi raini unaweza kuvunja mfupa.
Kwa njia ya uvumilivu mtawala aweza kushawishiwa, nao ulimi laini waweza kuvunja mfupa.
Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
Genom tålamod varder en Förste blidkad, och en len tunga stillar hårdhetena.
Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
Sa pamamagitan ng pagpipigil ng loob ay napahihikayat ang pangulo, at ang malumanay na dila ay bumabasag ng buto.
Kapag may pagtitiis maaaring mahikayat ang isang pinuno, at ang malambot na dila ay kayang makabali ng buto.
நீண்ட பொறுமையினால் பிரபுவையும் சம்மதிக்கச்செய்யலாம்; இனிய நாவு எலும்பையும் நொறுக்கும்.
பொறுமையினால் ஆளுநரையும் இணங்கச் செய்யலாம், சாந்தமான நாவு எலும்பையும் நொறுக்கும்.
సహనంతో న్యాయాధిపతిని ఒప్పించవచ్చు. సాత్వికమైన నాలుక ఎముకలను నలగగొట్టగలదు.
‌ʻOku fakalotoʻi ʻae tuʻi ʻi he fai fakakukafi, pea ʻoku fesiʻi ʻae hui ʻe he ʻelelo molū.
Sabırla bir hükümdar bile ikna edilir, Tatlı dil en güçlü direnci kırar.
Ntoboase ma sodifo ti da, na tɛkrɛmabere tumi bu dompe mu.
Ntoboaseɛ ma sodifoɔ ti da, na tɛkrɛmabereɛ tumi bu dompe mu.
Воло́дар зм'я́кшується терпели́вістю, а м'яке́нький язик ломить кістку.
तहम्मुल करने से हाकिम राज़ी हो जाता है, और नर्म ज़बान हड्डी को भी तोड़ डालती है।
ئۇزۇنغىچە سەۋر-تاقەت قىلىنسا، ھۆكۈمدارمۇ قايىل قىلىنار، يۇمشاق تىل سۆڭەكلەردىنمۇ ئۆتەر.
Узунғичә сәвир-тақәт қилинса, һөкүмдарму қайил қилинар, Жумшақ тил сүйәкләрдинму өтәр.
Uzun’ghiche sewr-taqet qilinsa, hökümdarmu qayil qilinar, Yumshaq til söngeklerdinmu öter.
Uzunƣiqǝ sǝwr-taⱪǝt ⱪilinsa, ⱨɵkümdarmu ⱪayil ⱪilinar, Yumxaⱪ til sɵngǝklǝrdinmu ɵtǝr.
Hằng chậm nóng giận mới khuyên được lòng của quan trưởng; Còn lưỡi mềm dịu bẻ gãy các xương.
Hằng chậm nóng giận mới khuyên được lòng của quan trưởng; Còn lưỡi mềm dịu bẻ gãy các xương.
Lòng kiên nhẫn thắng hơn cường lực, lưỡi dịu dàng bẻ gãy cả xương.
Nípa sùúrù a lè yí ọba lọ́kàn padà ahọ́n tí ń sọ̀rọ̀ rírọ̀ sí egungun.
Verse Count = 212

< Proverbs 25:15 >