< Proverbs 23:30 >

Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
لِلَّذِينَ يُدْمِنُونَ ٱلْخَمْرَ، ٱلَّذِينَ يَدْخُلُونَ فِي طَلَبِ ٱلشَّرَابِ ٱلْمَمْزُوجِ.
إِنَّهَا لِلْمُدْمِنِينَ الْخَمْرَ، السَّاعِينَ وَرَاءَ الْمُسْكِرِ الْمَمْزُوجِ.
যিসকলে বহুদিন দ্ৰাক্ষাৰসত লিপ্ত থাকে, আৰু যিসকলে দ্ৰাক্ষাৰসৰ মিহলাবলৈ চেষ্টা কৰে।
Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
Verse not available
যারা আঙ্গুর রসের কাছে দীর্ঘকাল থাকে, যারা আঙ্গুর রস মেশানোর চেষ্টা করে।
তারাই, যারা সুরাপানে আসক্ত, যারা মিশ্রিত সুরা ভর্তি বাটির দিকে যায়।
На ония, които се бавят около виното, Които отиват да вкусят подправено вино.
Kadtong magpabilin sa pag-inom ug bino, kadtong misulay sa sinagolan nga bino.
Mao kadtong magapabilin sa pag-inum-inum ug vino; Kadtong magapanggula aron sa pagpangita sa sinakot nga vino.
Ndi amene amakhalitsa pa mowa, amene amapita nalawa vinyo osakanizidwa.
To baktih kaminawk loe mu naek angsum thai ai kami, tasi hoi atok ih mu naek hanah pakrong kaminawk ni.
Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
Zuukung thawh ta dam nawh, zuu ing ak thoek qu ak aw thlangkhqi ni.
Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule ju'a lop ho ahiuve.
Yamu koe pou kaawm niteh, yamu aphunphun ouk kalawt e taminaw doeh.
就是那流连饮酒、 常去寻找调和酒的人。
就是那流連飲酒、 常去尋找調和酒的人。
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Jogo madeko oko ka kongʼo, madhi mondo gibil kongʼo mokik mayoreyore.
Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengden drank na te zoeken.
Waar men nog laat aan de wijn zit, Waar men komt, om de drank te keuren.
Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengde drank na te zoeken.
Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
They that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine.
Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine.
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
— They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
—those who spend a long time drinking wine, those who are always trying some new cocktail.
Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
They that tarry late over the wine: they that come to seek for mixed drink.
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
They that tarry long at the wine; They that go in to seek mixed wine.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
They that tarry long at the wine; they that go to seek out mixed wine.
They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine.
To [those who] delay over the wine to [those who] go to examine mixed wine.
to/for to delay upon [the] wine to/for to come (in): come to/for to search mixed drink
[It is] those who drink a lot of wine, who try drinking other kinds of strong drinks.
Those who linger over wine, those who try the mixed wine.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis?
Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
Ĉe tiuj, kiuj sidas malfrue ĉe vino, Ĉe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkaĵon.
Ame siwo tsia wainze te la tɔe, ame siwo yina ɖaɖɔa wain si wotɔtɔ kpɔ la tɔe.
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan.
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
Pour ceux qui s’attardent à boire, pour ceux qui vont déguster le vin parfumé.
Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Bei denen, die noch spät beim Wein sitzen, die da einkehren, um den Mischtrank zu prüfen.
Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
Nĩ arĩa matindaga marũmanĩrĩire na ndibei, arĩa mathiiaga magĩcamaga mbakũri cia ndibei ĩrĩa ndukanie.
Εις τους εγχρονίζοντας εν τω οίνω· εις εκείνους οίτινες διάγουσιν ανιχνεύοντες οινοποσίας.
οὐ τῶν ἐγχρονιζόντων ἐν οἴνοις οὐ τῶν ἰχνευόντων ποῦ πότοι γίνονται
જે ઘણીવાર સુધી દ્રાક્ષારસ પિધા કરે છે તેઓને, જેઓ મિશ્ર મધ શોધવા જાય છે તેઓને અફસોસ છે.
Se moun k'ap bwè twòp gwòg, moun k'ap kouri dèyè tranpe.
Sila ki mize sou diven nan, sila ki ale goute diven mele an.
Waɗanda suke daɗe suna shan ruwan inabi, waɗanda suke neman ƙoƙon damammen ruwan inabi.
I ka poe e hoomau ana ma ka waina, I ka poe e hele ana e imi i ka waina i kawiliia.
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך
לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־הַיָּ֑יִן לַ֝בָּאִ֗ים לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ׃
לַֽמְאַחֲרִים עַל־הַיָּיִן לַבָּאִים לַחְקֹר מִמְסָֽךְ׃
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
לַֽמְאַחֲרִים עַל־הַיָּיִן לַבָּאִים לַחְקֹר מִמְסָֽךְ׃
לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־הַיָּ֑יִן לַ֝בָּאִ֗ים לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ׃
उनकी जो दाखमधु देर तक पीते हैं, और जो मसाला मिला हुआ दाखमधु ढूँढ़ने को जाते हैं।
वे ही न, जिन्होंने देर तक बैठे दाखमधु पान किया है, वे ही न, जो विविध मिश्रित दाखमधु का पान करते रहे हैं?
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
Ọ bụ ndị na-anọ ogologo oge na-aṅụ mmanya, onye na-aga ịchọpụta mmanya agwara agwa.
Dagidiay naigamer iti arak, dagidiay agin-inom iti naglalaok nga arak.
Verse not available
Yakni mereka yang duduk dengan anggur sampai jauh malam, mereka yang datang mengecap anggur campuran.
Penyebabnya adalah minum-minum anggur sampai lewat tengah malam dan mabuk-mabukan dengan berbagai minuman keras.
A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.
Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
E'i anazama fore'ma nehiana zazate'ma aka tima nenaza vahe'ene, hanave waini tima tagi havia hu'za ne'naza vahe'tmimofonte fore nehie.
ಮದ್ಯಪಾನದಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತರಾಗಿ, ಮಿಶ್ರ ಮದ್ಯಪಾನವನ್ನು ಕುಡಿಯ ಬಯಸುವವರೇ ಅಲ್ಲವೇ!
ಅವರು ಮಿಶ್ರಮದ್ಯಪಾನಾಸಕ್ತರಾಗಿ, ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತಾ, ಕಾಲಹರಣಮಾಡುವವರೇ.
술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
Elos su muta paht ke wain uh, ac elos su kar mwe nim ku.
بۆ ئەوانەی بە دیار شەرابەوە لەنگەر دەگرن، ئەوانەی شەرابی تێکەڵاو تاقی دەکەنەوە.
nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
Mpo na bato oyo bawumelaka liboso ya masanga ya vino, mpo na bato oyo bamelaka masanga ya makasi.
Abo abatava ku mwenge, nga bagenda baloza ku mwenge omutabule.
An’ izay mikikitra amin’ ny divay, Eny, an’ izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
O mihenekeneke an-divaio, o mitolom-pitsopeke divay linaroo.
വീഞ്ഞു കുടിച്ചുകൊണ്ട് നേരം വൈകിക്കുന്നവർക്കും മദ്യം രുചിനോക്കുവാൻ പോകുന്നവർക്കും തന്നെ.
വീഞ്ഞു കുടിച്ചുകൊണ്ടു നേരം വൈകിക്കുന്നവൎക്കും മദ്യം രുചിനോക്കുവാൻ പോകുന്നവൎക്കും തന്നേ.
മദ്യലഹരിയിൽ ദീർഘനേരം ആറാടുകയും വിവിധതരം മദ്യം രുചിച്ചുനോക്കാൻ ശ്രമിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരുടേതുതന്നെ.
जे मद्य पीत रेंगाळतात, जे मिश्र मद्याचा आस्वाद घेण्याचा प्रयत्न करतात.
စပျစ်ရည်ကို ကြာမြင့်စွာ သောက်လျက်နေ သောသူ၊ ဆေးနှင့်ရောသော စပျစ်ရည်ကို ရှာတတ်သော သူတို့သည် ထိုသို့သော လက္ခဏာရှိကြ၏။
စပျစ်ရည်ကို ကြာမြင့်စွာ သောက်လျက်နေ သောသူ၊ ဆေးနှင့်ရောသော စပျစ်ရည်ကို ရှာတတ်သော သူတို့သည် ထိုသို့သော လက္ခဏာရှိကြ၏။
စပျစ်ရည် ကို ကြာမြင့် စွာ သောက်လျက်နေ သောသူ၊ ဆေး နှင့်ရောသော စပျစ်ရည်ကို ရှာ တတ်သောသူတို့ သည် ထိုသို့သော လက္ခဏာ ရှိကြ၏။
Ko te hunga e noho roa ana ki te waina; ko te hunga e haere ana ki te rapu i te waina whakaranu.
Yilabo abalibala ngewayini, abahamba bedinga inzwisa yewayini elidibanisiweyo.
Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
तिनीहरूकै जो धेरै मद्य पिउँछन्, जसले मिश्रित मद्य पिउँछन् ।
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
ଯେଉଁମାନେ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନରେ ବହୁ କାଳ ବସିଥାʼନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ମିଶ୍ରିତ ସୁରା ଖୋଜି ବୁଲନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କର।
Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
ਓਹੋ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਮੈਅ ਪੀਣ ਉੱਤੇ ਚਿਰ ਲਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਰਲੀ ਹੋਈ ਸ਼ਰਾਬ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰਦੇ ਹਨ।
آنانی را است که شرب مدام می‌نمایند، و برای چشیدن شراب ممزوج داخل می‌شوند.
کسی که دائم شراب می‌خورد و به دنبال میگساری می‌رود.
Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
Ci, którzy przesiadują przy winie; ci, którzy idą szukać zmieszanego wina.
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Aqueles que ficam muito tempo no vinho; aqueles que vão em busca de vinho misto.
Але челор че ынтырзие ла вин ши се дук сэ голяскэ пахарул ку вин аместекат.
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
Koji sjede kod vina, koji idu te traže rastvorena vina.
Vaya vanogara pawaini, vanoenda kundoravira makate ewaini yakavhenganiswa.
Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
Tisti, ki se dolgo zadržujejo pri vinu; gredo, da iščejo mešano vino.
Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
Para los que se detienen junto al vino, para los que van buscando la mixtura.
Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
Son para los que no pueden separarse del vino, para los que andan en busca de vino aromático.
Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
Ni wale ambao huzengea kwenye mvinyo, wale wanaojaribu kuchanganya mvinyo.
Ni hao wakaao sana kwenye mvinyo, hao waendao kuonja mabakuli ya mvinyo uliochanganywa.
Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
Silang nangaghihintay sa alak; silang nagsisiyaon upang humanap ng pinaghalong alak.
Silang sugapa sa alak, sila na sinusubukan ang pinaghalong alak.
மதுபானம் இருக்கும் இடத்திலே தங்கி வாழ்பவர்களுக்கும், கலப்புள்ள சாராயத்தை நாடுகிறவர்களுக்கும்தானே.
திராட்சைமது குடிப்பதிலேயே நேரத்தைக் கழிப்பவர்களுக்கும், எப்பொழுதும் கலப்பு மதுவைத் தேடித் திரிபவர்களுக்குமே.
ద్రాక్షారసంతో పొద్దుపుచ్చే వారికే గదా. కలిపిన ద్రాక్షారసం సేవించే వారికే గదా.
Ko kinautolu ʻoku nofo fuoloa ke inu ke konā; ʻakinautolu ʻoku ʻalu ke kumi ʻae uaine kuo felingiʻaki.
İçmeye oturup kalkamayanlar, Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
Wɔn a wɔkyɛ nsa ho, na wɔka nsa a wɔafrafra hwɛ.
Wɔn a wɔkyɛre nsã ho, na wɔka nsã a wɔafrafra hwɛ.
У тих, хто запі́знюється над вином, у тих, хто прихо́дить попро́бувати вина змі́шаного.
वही जो देर तक मयनोशी करते हैं; वही जो मिलाई हुई मय की तलाश में रहते हैं।
دەل شاراب ئۈستىدە ئۇزۇن ئولتۇرغان، ئەبجەش شارابتىن تېتىشقا ئالدىرىغان مەيخورلار!
Дәл шарап үстидә узун олтарған, Әбҗәш шараптин тетишқа алдириған мәйхорлар!
Del sharab üstide uzun olturghan, Ebjesh sharabtin tétishqa aldirighan meyxorlar!
Dǝl xarab üstidǝ uzun olturƣan, Əbjǝx xarabtin tetixⱪa aldiriƣan mǝyhorlar!
Tất những kẻ nán trễ bên rượu, Đi nếm thứ rượu pha.
Tất những kẻ nán trễ bên rượu, Ði nếu thứ rượu pha.
Đó là người chè chén, la cà, nhấm nháp các thứ rượu pha.
Àwọn tí ó dúró pẹ́ níbi ọtí wáìnì; àwọn tí ń lọ láti dán ọtí wáìnì àdàlú wò.
Verse Count = 210

< Proverbs 23:30 >