< Proverbs 23:23 >

Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
اِقْتَنِ ٱلْحَقَّ وَلَا تَبِعْهُ، وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلْأَدَبَ وَٱلْفَهْمَ.
اقْتَنِ الْحَقَّ وَلاَ تَبِعْهُ، وَكَذَا الْحِكْمَةَ وَالتَّأْدِيبَ وَالْفِطْنَةَ.
সত্যক কিনা, কিন্তু ইয়াক বিক্রী নকৰিবা; প্রজ্ঞা, অনুশাসন, আৰু সুবিবেচনা কিনা।
Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
Moloidafa hou, olelesu, molole dawa: su amola asigi dawa: su ida: iwane gala. Amo liligi bidiga lamu da defea. Be lai dagoiba: le, eno dunuma mae alofele lama. Bai amo liligi lasu defei da gadodafa.
সত্য কিনে নাও, বিক্রয় কর না; প্রজ্ঞা, শাসন ও সুবিবেচনা কিনে নাও।
সত্য কিনে নাও ও তা বিক্রি কোরো না— প্রজ্ঞা, শিক্ষা ও দূরদর্শিতাও কিনে নাও।
Купувай истината и не я продавай, Тоже и мъдростта, поуката и разума.
Palita ang kamatuoran, apan ayaw kini ibaligya; pagpalit ug kaalam, pagpanton, ug panabot.
Palita ang kamatuoran, ug ayaw kini pag-ibaligya; Oo, ang kaalam, ug pahamatngon, ug ang salabutan.
Gula choonadi ndipo usachigulitse; ugulenso nzeru, mwambo ndiponso kumvetsa zinthu bwino.
Loktang to qan ah, zaw let hmah; palunghahaih, thuitaekhaih hoi panoekhaih to talawk ah.
Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
Oltak he lai lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
Awihthym ce thlai nawh koeh zawi voel; cyihnaak, cawngpyinaak, zaaksimnaakkhqi awm.
Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
Lawkkatang hah ran nateh yawt hanh, lungangnae hai, cangkhainae hai, thaipanueknae hai a sak.
你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
你當買真理; 就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。
應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Adiera gi rieko gi puonjruok kod ngʼeyo tiend wach ema nyaka iyudi, kata dabed ni ingʼiewogi gi nengo matek.
Koop de waarheid, en verkoop ze niet, mitsgaders wijsheid, en tucht, en verstand.
Verwerf u waarheid, en verkoop ze niet, Wijsheid, tucht en inzicht.
Koop de waarheid, en verkoop ze niet, mitsgaders wijsheid, en tucht, en verstand.
Verwerf u waarheid, en verkoop ze niet, Wijsheid, tucht en inzicht.
Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Buy the truth, and sell it not; [Yea], wisdom, and instruction, and understanding.
Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
Get for yourself that which is true, and do not let it go for money; get wisdom and teaching and good sense.
Verse not available
Verse not available
Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
Invest in truth—and don't sell it! Invest in wisdom, instruction, and understanding.
Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Buy the truth, and sell [it] not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Verse not available
Buy the truth and sell it not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Buy the truth, and sell it not; Buy wisdom and instruction and understanding.
Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Buy the truth, and sell it not; [yea], wisdom, and instruction, and understanding.
Truth, buy thou, but do not sell, wisdom, and correction, and understanding.
Truth buy and may not you sell [it] wisdom and discipline and understanding.
truth: true to buy and not to sell wisdom and discipline: instruction and understanding
Try to know/learn what is wise, and get good instruction and understanding; and do not throw those things away.
Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.
Buy the truth, and sell [it] not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Bie thou treuthe, and nyle thou sille wisdom, and doctryn, and vndurstonding.
Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
Veron aĉetu, kaj ne vendu saĝon Kaj instruon kaj prudenton.
Ƒle nyateƒe la eye mègadzrae o; ƒle nunya, amehehe kple gɔmesese.
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, kuria ja ymmärrystä.
Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l'instruction et l'intelligence.
Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
Verse not available
Achète la vérité et ne la revends pas, non plus que la sagesse, la morale et la raison.
Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Kaufe dir Wahrheit und verkaufe sie nicht wieder, Weisheit und Zucht und Einsicht.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
Wĩgũrĩre ũhoro ũrĩa wa ma na ndũkanawendie; wĩgĩĩre na ũũgĩ, na ũtaaro, na ũtaũku.
Αγόραζε την αλήθειαν και μη πώλει· την σοφίαν και την παιδείαν και την σύνεσιν.
Verse not available
સત્યને ખરીદ, પણ તેને વેચીશ નહિ; હા, ડહાપણ, શિખામણ તથા બુદ્ધિને પણ ખરીદ.
Verite, konesans, lespri ak bon konprann, se bagay ou mèt peye chè pou ou genyen. Men, pa janm vann sa.
Achte verite e pa vann li! Ranmase sajès, enstriksyon ak bon konprann.
Ka saye gaskiya kada kuwa ka sayar da ita; ka nemi hikima, horo da fahimi.
E kuai lilo mai i ka oiaio, mai kuai lilo aku; I ka naauao hoi a me ke aoia mai a me ka ike.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה
אֱמֶ֣ת קְ֭נֵה וְאַל־תִּמְכֹּ֑ר חָכְמָ֖ה וּמוּסָ֣ר וּבִינָֽה׃
אֱמֶת קְנֵה וְאַל־תִּמְכֹּר חׇכְמָה וּמוּסָר וּבִינָֽה׃
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
אֱמֶת קְנֵה וְאַל־תִּמְכֹּר חָכְמָה וּמוּסָר וּבִינָֽה׃
אֱמֶ֣ת קְ֭נֵה וְאַל־תִּמְכֹּ֑ר חָכְמָ֖ה וּמוּסָ֣ר וּבִינָֽה׃
सच्चाई को मोल लेना, बेचना नहीं; और बुद्धि और शिक्षा और समझ को भी मोल लेना।
सत्य को मोल लो, किंतु फिर इसका विक्रय न करना; ज्ञान, अनुशासन तथा समझ संग्रहीत करते जाओ.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
Zụta eziokwu, erekwala ya, zụtakwa amamihe, ntụziaka, na nghọta.
Arigna a gatangem ti kinapudno, ngem saanmo nga ilaklako; arigna a gatangem ti kinasirib, panangisuro ken pannakaawat.
Ajaran yang benar, hikmat, didikan, dan pengertian--semuanya itu patut dibeli, tetapi terlalu berharga untuk dijual.
Belilah kebenaran dan jangan menjualnya; demikian juga dengan hikmat, didikan dan pengertian.
Semahal apa pun harganya, carilah ajaran yang benar serta didikan dan pemahaman yang bijak. Jangan pernah engkau melepaskannya.
Compera verità, e non vender[la], [Compera] sapienza, ammaestramento, ed intendimento.
Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
Tamage kema mizase'nenunka zagorera otro, ama' antahizanki, huogu'ma rempima hugamisiazanki, antahi'ama huno refkoma hu'zana erio.
ಸತ್ಯವನ್ನೂ ಜ್ಞಾನವನ್ನೂ ಶಿಕ್ಷಣವನ್ನೂ ವಿವೇಕವನ್ನೂ ಕೊಂಡುಕೋ; ಆದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಮಾರಬೇಡ.
ಸತ್ಯವನ್ನು ಎಂದರೆ ಜ್ಞಾನ, ಸುಶಿಕ್ಷೆ, ವಿವೇಕಗಳನ್ನು ಕೊಂಡುಕೋ, ಮಾರಿ ಬಿಡಬೇಡ.
진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
Pwaye, lalmwetmet, lutlut, ac etauk — ma inge kewa fal kom in moli, tusruktu kom in tia kukakunla, mweyen ma inge arulana saok.
ڕاستی بکڕە و مەیفرۆشە، هەروەها دانایی و تەمبێکردن و تێگەیشتن.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
Luka bosolo, kasi koteka yango te; sala se bongo na bwanya, na mateya mpe na mayele.
Gula amazima so togatunda, ffuna amagezi, n’okuyigirizibwa n’okutegeera.
Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
Vilio ty hatò le ko aletake; ikalò hihitse naho anatse vaho hilala.
നീ സത്യം വില്ക്കുകയല്ല വാങ്ങുകയാണ് വേണ്ടത്; ജ്ഞാനവും പ്രബോധനവും വിവേകവും അങ്ങനെ തന്നെ.
നീ സത്യം വില്ക്കയല്ല വാങ്ങുകയത്രേ വേണ്ടതു; ജ്ഞാനവും പ്രബോധനവും വിവേകവും അങ്ങനെ തന്നേ.
സത്യം കരസ്ഥമാക്കുക, അതിനെ വിൽക്കരുത്; ജ്ഞാനവും ശിക്ഷണവും തിരിച്ചറിവും സ്വായത്തമാക്കുക.
सत्य विकत घे, पण ते विकू नको; शहाणपण, शिक्षण आणि समजूतदारपणा ही विकत घे.
သမ္မာတရားကို ဝယ်လော့။ မရောင်းနှင့်။ ပညာ ကို၎င်း၊ ဆုံးမဩဝါဒကို၎င်း၊ ဥာဏ်သတ္တိကို၎င်း ထိုအတူ ပြုလော့။
သမ္မာတရားကို ဝယ်လော့။ မရောင်းနှင့်။ ပညာ ကို၎င်း၊ ဆုံးမဩဝါဒကို၎င်း၊ ဥာဏ်သတ္တိကို၎င်း ထိုအတူ ပြုလော့။
သမ္မာ တရားကို ဝယ် လော့။ မ ရောင်း နှင့်။ ပညာ ကို၎င်း ၊ ဆုံးမ ဩဝါဒကို၎င်း ၊ ဉာဏ် သတ္တိကို၎င်း ထိုအတူ ပြုလော့။
Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia; ae ra, te whakaaro nui, te ako hoki, me te matauranga.
Thenga iqiniso ungalithengisi; zuza ukuhlakanipha lokuzikhuza lokuzwisisa.
Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
सत्यलाई किन्, र त्यसलाई नबेच् । बुद्धि, अर्ती र समझशक्तिलाई किन् ।
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
ସତ୍ୟତା କିଣ, ପୁଣି, ତାହା ବିକ ନାହିଁ; ଜ୍ଞାନ, ଉପଦେଶ ଓ ସୁବିବେଚନା କିଣ।
Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
ਸੱਚ ਨੂੰ ਮੁੱਲ ਲੈ, ਉਹ ਨੂੰ ਵੇਚੀਂ ਨਾ, ਨਾਲੇ ਬੁੱਧ, ਸਿੱਖਿਆ ਅਤੇ ਸਮਝ ਨੂੰ ਵੀ।
راستی را بخر و آن را مفروش، و حکمت وادب و فهم را.
در پی حقیقت باش و حکمت و ادب و فهم را کسب کن و به هیچ قیمت آنها را از دست نده.
Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
Kupuj prawdę i nie sprzedawaj [jej]; [kupuj] mądrość, karność i rozum.
Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
Compre a verdade, e não a venda. Obtenha sabedoria, disciplina e compreensão.
Кумпэрэ адевэрул – ши ну-л винде –, ынцелепчуня, ынвэцэтура ши причеперя.
Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
Kupuj istinu i ne prodaji je; kupuj mudrost, znanje i razum.
Tenga zvokwadi urege kuzoitengesa; uwane uchenjeri, kuzvibata nokunzwisisa.
Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
Kupi resnico in je ne prodaj, tudi modrost, poučevanje in razumevanje.
Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
Adquiere la verdad, y no la vendas, tampoco la sabiduría, la doctrina e inteligencia.
Inunue kweli, lakini usiiuze; nunua hekima, nidhamu, na ufahamu.
Nunua kweli wala usiiuze, pata hekima, adabu na ufahamu.
Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
Bumili ka ng katotohanan at huwag mong ipagbili: Oo karunungan, at turo, at pag-uunawa.
Bilhin ang katotohanan, ngunit huwag itong ipagbili; bilhin ang karunungan, disiplina at pang-unawa.
சத்தியத்தை வாங்கு, அதை விற்காதே; அப்படியே ஞானத்தையும் உபதேசத்தையும் புத்தியையும் வாங்கு.
சத்தியத்தை வாங்கு, அதை விற்காதே; ஞானத்தையும், அறிவுரையையும், மெய்யறிவையும் பெற்றுக்கொள்.
సత్యాన్ని అమ్మివేయ వద్దు. దాన్ని కొని ఉంచుకో. జ్ఞానం, ఉపదేశం, వివేకం కొని ఉంచుకో.
Fakatau mai ʻae moʻoni, pea ʻoua naʻa toe fakatau atu; ʻae poto, mo e akonaki, pea mo e faʻa fakakaukau.
Gerçeği satın al ve satma; Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
Tɔ nokware na ntɔn da; nya nyansa, ahohyɛso ne nhumu.
Tɔ nokorɛ na ntɔn da; nya nyansa, ahohyɛsoɔ ne nhunumu.
Купи собі й не продавай правду, мудрість, і карта́ння та розум.
सच्चाई की मोल ले और उसे बेच न डाल; हिकमत और तरबियत और समझ को भी।
ھەقىقەتنى سېتىۋال، ئۇنى ھەرگىز سېتىۋەتمە. دانالىق، تەربىيە ۋە يورۇتۇلۇشنىمۇ ئال.
Һәқиқәтни сетивал, Уни һәргиз сетивәтмә. Даналиқ, тәрбийә вә йорутулушниму ал.
Heqiqetni sétiwal, Uni hergiz sétiwetme. Danaliq, terbiye we yorutulushnimu al.
Ⱨǝⱪiⱪǝtni setiwal, Uni ⱨǝrgiz setiwǝtmǝ. Danaliⱪ, tǝrbiyǝ wǝ yorutuluxnimu al.
Hãy mua chân lý, Sự khôn ngoan, sự khuyên dạy, và sự thông sáng; chớ hề bán đi.
Hãy mua chân lý, Sự khôn ngoan, sự khuyên dạy, và sự thông sáng; chớ hề bán đi.
Phải mua chân lý và đừng bao giờ bán nó; cũng đừng bán khôn ngoan, học thức, và lương tri.
Ra òtítọ́, kí o má sì ṣe tà á; ra ọgbọ́n pẹ̀lú àti ẹ̀kọ́ àti òye.
Verse Count = 208

< Proverbs 23:23 >