< Proverbs 22:26 >

Do not you be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Mos u bëj si ata që japin dorën si garanci, që bëhen garant për borxhet e të tjerëve.
لَا تَكُنْ مِنْ صَافِقِي ٱلْكَفِّ، وَلَا مِنْ ضَامِنِي ٱلدُّيُونِ.
لاَ تَكُنْ مِنَ الَّذِينَ يَضْمَنُونَ غَيْرَهُمْ بِصَفْقِ الْكَفِّ، وَلاَ مِنْ كَافِلِي الدُّيُونِ،
ধনৰ বিষয়ে প্ৰতিজ্ঞা কৰা জনৰ দৰে নহবা, আৰু তুমি অন্য লোকৰ ধাৰৰ বাবে জামিনদাৰ হোৱা উচিত নহয়।
Başqalarının borclarına zamin durmaqdan, Belə işə əl atmaqdan çəkin.
Dunu eno da liligi lale bidi mae iawane fa: no imunu sia: sea, di da ea udigili lai amo dabe imunusa: mae sia: ma
কোনো এক জনের মতো হয়ো না যারা টাকার সম্পর্কে অঙ্গীকারে বদ্ধ হয় এবং তুমি অন্যের ঋণের জন্যে দায়ী হয়ো না।
এমন কোনও মানুষের মতো হোয়ো না যে বন্ধক রেখেছে বা যে ঋণগ্রহীতার হয়ে জামিনদার হয়েছে;
Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
Ayaw paisip nga usa niadtong mohapak sa mga kamot, nga nagapasalig sa utang.
Dili ka paisip nga usa kanila nga nagapanghampak sa kamot, Kun kanila nga maoy mga pasalig tungod sa mga utang.
Usakhale munthu wopereka chikole kapena kukhala mboni pa ngongole;
Minawk ih laiba pathok pae hanah lokmaihaih sah hmah, to tih ai boeh loe lokkamhaih to sah hmah.
Kut yut rhoek lakli ah, laiba dongah rhi aka khang rhoek lakli ah khaw, om boeh.
Kut yut rhoek lakli ah, laiba dongah rhi aka khang rhoek lakli ah khaw, om boeh.
Kut beih ing awi ak kamkhqi venawh koeh boei.
Bat lahna’a batman a kitung doh ho bang in, batsah nan kimoh tun hih in.
Kut tambei e taminaw hoi laiba patho pouh hanelah lawk kâkam e taminaw koe bawk van hanh.
不要与人击掌, 不要为欠债的作保。
不要與人擊掌, 不要為欠債的作保。
不要為別人擊掌,不要為債務作保;
Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.
Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.
Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
Vær ikke iblandt dem, som give Haandslag, iblandt dem, som borge for Gæld.
Hør ikke til dem, der giver Haandslag, dem, som borger for Gæld!
Kik ibed ngʼatno matimo singruok kata machungʼ ne ngʼato e gope;
Wees niet onder degenen, die in de hand klappen, onder degenen, die voor schulden borg zijn.
Behoor niet tot hen, die handslag geven, En borg blijven voor schulden;
Wees niet onder degenen, die in de hand klappen, onder degenen, die voor schulden borg zijn.
Behoor niet tot hen, die handslag geven, En borg blijven voor schulden;
Be thou not one of those who strike hands, or of those who are sureties for debts.
Do not you be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Be thou not one of them that strike hands, [Or] of them that are sureties for debts.
Do not be one who gives pledges, who puts up security for debts.
Be not one of those who give their hands in an agreement, or of those who make themselves responsible for debts:
Become not surety from respect of a man's person.
Become not surety from respect of a man's person.
Do not be willing to be with those who certify with their hands, and who offer themselves as a guarantee against debts.
Be not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:
Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts:
Don't shake hands and guarantee someone's debt,
Be not thou of them that touch the hand, nor among them that are suretie for debts.
Be thou not of them that strike hands, or of them that are sureties for debts;
Be not thou [one] of them that strike hands, [or] of them that are sureties for debts.
Be not you one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
Be not you one of them that shake hands, or of them that are sureties for debts.
Become not surety from respect of a man's person.
Be not one of those that pledge their hand, or of those that are sureties for debts.
Do not be among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
Do not be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Do not be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Do not be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Do not be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Do not be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Do not be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Be not thou one of those who strike hands, Of those who are sureties for debts.
Don’t you be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Be thou not one of them that strike hands, [or] of them that are sureties for debts:
Be not of them who strike hands, of them who are sureties for debts:
May not you be among [those who] strike a palm among [those who] stand surety for debts.
not to be in/on/with to blow palm in/on/with to pledge loan
If someone borrows money, do not be one of those who promises to pay what that person owes he cannot pay it back,
Do not be one who strikes hands in making a pledge, or who puts up security for debts.
Be not thou [one] of them that strike hands, [or] of them that are sureties for debts.
Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
Don’t you be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Don’t you be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Don’t you be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Don’t you be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Don’t you be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Don’t you be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
Be not thou among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
Ne estu inter tiuj, kiuj firmigas per mano, Kiuj garantias por ŝuldoj.
Mèganye ame si ƒua asi akɔ ɖe fenyila nu alo dea megbe na ame si do nugbana la o;
Älä ole niiden tykönä, jotka kättä lyövät ja velkaa takaavat;
Älä ole niitä, jotka kättä lyövät, jotka menevät takuuseen veloista.
Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
Ne sois pas de ceux qui frappent les mains, de ceux qui servent de garantie pour les dettes.
Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
Ne sois point avec ceux qui engagent leurs mains, et qui se rendent caution des dettes;
Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
Ne sois pas de ceux qui prennent des engagements, de ceux qui se portent caution pour dettes.
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
Ne t'engage pour personne, même par crainte de déplaire;
Ne sois pas de ceux qui disent: "Touchez-là!" et qui se portent garants pour des emprunts.
Sei nicht bei denen, die da Handschlag geben, bei denen, die für Schulden bürgen!
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
Sei nicht unter denen, die Handschlag geben, unter denen, die sich für Schulden verbürgen;
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
Gehöre nicht zu denen, die Handschlag geben, zu denen, die für (fremde) Schulden Bürgschaft leisten;
Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
Ndũgatuĩke mũndũ wa kũiga kĩndũ gĩa kũrũgamĩrĩra thiirĩ, kana ũtuĩke wee nĩwe wa kũrũgamagĩrĩra mathiirĩ ma andũ angĩ;
Μη έσο εκ των διδόντων χείρα, εκ των εγγυωμένων διά χρέη.
μὴ δίδου σεαυτὸν εἰς ἐγγύην αἰσχυνόμενος πρόσωπον
વચન આપનારાઓમાંનો જામીન અને દેવાને માટે જામીન આપનાર એ બેમાંથી તું એકે પણ થઈશ નહિ.
Pa pwomèt pou ou reskonsab dèt yon lòt moun fè.
Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
Mai hui ae oe me ka poe pai aku i ka lima; Aole hoi me ka poe panai no ka aie:
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות
אַל־תְּהִ֥י בְתֹֽקְעֵי־כָ֑ף בַּ֝עֹרְבִ֗ים מַשָּׁאֹֽות׃
אַל־תְּהִי בְתֹֽקְעֵי־כָף בַּעֹרְבִים מַשָּׁאֽוֹת׃
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
אַל־תְּהִי בְתֹֽקְעֵי־כָף בַּעֹרְבִים מַשָּׁאֽוֹת׃
אַל־תְּהִ֥י בְתֹֽקְעֵי־כָ֑ף בַּ֝עֹרְבִ֗ים מַשָּׁאֽוֹת׃
जो लोग हाथ पर हाथ मारते हैं, और कर्जदार के उत्तरदायी होते हैं, उनमें तू न होना।
तुम उनके जैसे न बनना, जो किसी की ज़मानत लेते हैं, जो किसी ऋणी के ऋण का दायित्व लेते हैं.
Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.
Ne légy azok közt, kik kézbe csapnak, a kik kezeskednek adósságokért;
Abụla onye otu nʼime ndị na-anara ndị mmadụ akaebe maọbụ kwee nkwa ikwu ụgwọ onye ọzọ ji.
Saanka nga agkari no maipapan iti kuarta, ken saanka a mangted iti pammaneknek iti utang ti sabali.
Janganlah berjanji untuk menanggung utang orang lain.
Jangan engkau termasuk orang yang membuat persetujuan, dan yang menjadi penanggung hutang.
Janganlah engkau berjanji untuk menjadi penanggung jawab hutang orang lain,
Non esser di quelli che percuotono nella palma della mano, [Nè] di quelli che fanno sicurtà per debiti.
Non essere di quelli che si fanno garanti o che s'impegnano per debiti altrui,
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
Mago vahera huvempa hunka mago'za hugantegahue osuo. Hagi ru vahe'mo'ma nofi'ma hu'nesigenka, ana nofi'ma hu'nea zana nagra vakanentegahue hunka osuo.
ಬೇರೆಯವರ ಸಾಲವನ್ನು ಖಾತರಿಪಡಿಸಲೂ ಬೇರೊಬ್ಬರಿಗೆ ಭದ್ರತೆಯನ್ನು ನೀಡಲು ಒಪ್ಪಬೇಡ.
ಮಾತುಕೊಟ್ಟು ಸಾಲಕ್ಕೆ ಹೊಣೆಯಾಗುವವರಲ್ಲಿ, ನೀನೂ ಒಬ್ಬನಾಗಬೇಡ,
너는 사람으로 더불어 손을 잡지 말며 남의 빚에 보증이 되지 말라
너는 사람으로 더불어 손을 잡지 말며 남의 빚에 보증이 되지 말라
Nimet wulela in fosrngakin soemoul lun kutena mwet.
لەوانە مەبە کە تەوقە دەکەن، دەستەبەری قەرزی خەڵک مەکە.
Noli esse cum his qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
Noli esse cum his, qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
Noli esse cum his, qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
Noli esse cum his qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis
Noli esse cum his, qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
Neturies pie tiem, kas ar roku apsolās un par parādu galvo;
Kozala te na molongo ya bato oyo batombolaka maboko mpo na kondima kofuta baniongo ya bato mosusu,
Teweegattanga ku abo abeeyama, newaakubadde ku abo abeeyimirira ab’amabanja.
Aza mety ho isan’ ny mifandray tanana, Na izay mianto-trosa;
Ko mpiamo mpanò-tañañe ndra miantoke mpisongoo.
നീ കൈയടിച്ച് ഉറപ്പിക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലും കടത്തിന് ജാമ്യം നില്‍ക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലും ആയിപ്പോകരുത്.
നീ കയ്യടിക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലും കടത്തിന്നു ജാമ്യം നില്ക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലും ആയ്പോകരുതു.
മറ്റൊരാൾക്കുവേണ്ടി ജാമ്യം നിൽക്കുകയോ അന്യർക്കുവേണ്ടി കൈയൊപ്പുചാർത്തുകയോ ചെയ്യരുത്;
दुसऱ्याच्या कर्जाला जे जामीन होतात, आणि हातावर हात मारणारे त्यांच्यातला तू एक होऊ नको.
လက်ဝါးချင်းရိုက်သောလူစုနှင့် သူ့ကြွေးကို အာမခံသော လူစုထဲသို့ မဝင်နှင့်။ သင်၌ပေးရန်မရှိလျှင်၊ သင့်အိပ်ရာကို အဘယ်ကြောင့် ယူသွားစေချင်သနည်း။
လက်ဝါးချင်းရိုက်သောလူစုနှင့် သူ့ကြွေးကို အာမခံသော လူစုထဲသို့ မဝင်နှင့်။ သင်၌ပေးရန်မရှိလျှင်၊ သင့်အိပ်ရာကို အဘယ်ကြောင့် ယူသွားစေချင်သနည်း။
လက်ဝါး ချင်းရိုက် သောလူစုနှင့် သူ့ကြွေး ကို အာမခံ သော လူစုထဲ သို့ မ ဝင် နှင့်။
Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:
Ungabi ngumuntu ophanga ukwenza izithembiso kumbe onika isibambiso ngezikwelede;
Ungabi phakathi kwababambana izandla, phakathi kwabayizibambiso ngezikwelede.
धितोमा आफ्नो हात नहाल् वा अर्काको ऋणको जमानी नबस् ।
Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
ଯେଉଁମାନେ ହାତରେ ତାଳି ଦିଅନ୍ତି ଅବା ଋଣୀର ଲଗା ହୁଅନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭେ ଜଣେ ହୁଅ ନାହିଁ।
Nama harka dhaʼee waadaa galu yookaan nama liqii namaatiif wabii taʼu hin taʼin;
ਜਿਹੜੇ ਹੱਥ ਤੇ ਹੱਥ ਮਾਰਦੇ ਅਤੇ ਕਰਜ਼ਾਈ ਦੇ ਜ਼ਮਾਨਤੀ ਬਣਦੇ ਹਨ, ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋ।
از‌جمله آنانی که دست می‌دهند مباش و نه از آنانی که برای قرضها ضامن می‌شوند.
ضامن دیگری نشو و تعهد نکن که او قرض خود را پس خواهد داد،
Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
Nie bądź z tych, którzy dają porękę, ani z tych, którzy ręczą za długi;
Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, [ou] os que ficam por fiadores de dívidas.
Não estejas entre os que dão a mão, e entre os que ficam por fiadores de dividas.
Não estejas entre os que dão a mão, e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
Não seja um daqueles que batem as mãos, daqueles que são garantia de dívidas.
Ну фи принтре чей че пун кезэший, принтре чей че дау зэлог пентру даторий!
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
Не буди од оних који руку дају, који се јамче за дугове.
Ne budi od onijeh koji ruku daju, koji se jamèe za dugove.
Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
Ne bodi nekdo izmed tistih, ki udarijo v roko ali izmed tistih, ki so pôroki za dolgove.
Ha noqonin sida kuwa gacanta dhaar ugu dhiiba, Ama sida kuwa deyman u dammiinta.
No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.
No te comprometas con apretón de manos a ser fiador de otro,
No seas de los que golpean las manos, de los que son garantía de las deudas.
No seas tú de los que dan la mano, Y salen fiadores de deudas.
No estés entre los que tocan la mano: entre los que fian por deudas.
No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.
No seas de los que se dan la mano en un acuerdo, ni de los que se hacen fiadores de las deudas:
No seas de aquellos que se obligan con apretón de manos, y por deudas ajenas prestan caución.
Usiwe miongoni mwao wapigao mikono, mwenye kuahidi madeni.
Usiwe mwenye kupana mikono katika rehani, au kuweka dhamana kwa ajili ya madeni.
Var icke en av dem som giva handslag, en av dem som gå i borgen för lån.
Var icke när dem som sina hand förpligta, och för skuld i borgan gå.
Var icke en av dem som giva handslag, en av dem som gå i borgen för lån.
Huwag kang maging isa sa kanila na nakikikamay, o sa kanila na mangananagot sa mga utang:
Huwag kang makiisa sa nagbibigay ng nakakagapos na mga panunumpa tungkol sa pera, at huwag kang magbibigay ng kasiguraduhan para sa mga pagkakautang ng iba.
உறுதியளித்து உடன்பட்டு, கடனுக்காகப் பிணைப்படுகிறவர்களில் ஒருவனாகாதே.
பிறரின் கடனுக்காக ஒருபோதும் பொறுப்பேற்றுக் கொள்ளாதே; மற்றவருடைய கடனுக்காக அடைமானம் கொடுப்பவராயும் இராதே.
అప్పులకు హామీ ఉండకు. ఇతరుల బాకీలకు పూచీ తీసుకోకు.
Ke ʻoua naʻa ke kau koe mo kinautolu ʻoku fepukeaki nima, pe ko kinautolu ʻoku fakapapau ki he fai ʻo ha totongi.
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
Nyɛ nea ɔde ne nsa hyɛ krataa ase di akagyinamu anaasɛ odi akagyinamu;
Ɛnyɛ deɛ ɔde ne nsa hyɛ krataa ase di agyinamu, anaasɛ deɛ ɔdi akagyinamu;
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
तू उनमें शामिल न हो जो हाथ पर हाथ मारते हैं, और न उनमें जो क़र्ज़ के ज़ामिन होते हैं।
باشقىلارغا [كېپىل بولۇپ] قول بەرگۈچىلەردىن بولما، قەرزلەرنى تۆلەشكە كاپالەت بەرگۈچىلەردىن بولما؛
Башқиларға [кепил болуп] қол бәргүчиләрдин болма, Қәризләрни төләшкә капаләт бәргүчиләрдин болма;
Bashqilargha [képil bolup] qol bergüchilerdin bolma, Qerzlerni töleshke kapalet bergüchilerdin bolma;
Baxⱪilarƣa [kepil bolup] ⱪol bǝrgüqilǝrdin bolma, Ⱪǝrzlǝrni tɵlǝxkǝ kapalǝt bǝrgüqilǝrdin bolma;
Chớ đồng bọn cùng những kẻ giao tay nhau, Hoặc cùng kẻ bảo lãnh nợ:
Chớ đồng bọn cùng những kẻ giao tay nhau, Hoặc cùng kẻ bảo lãnh nợ:
Chớ như người ra tay bảo đảm hoặc bảo lãnh nợ cho ai.
Má ṣe wà nínú àwọn tí ń ṣe ìgbọ̀nwọ́, tàbí nínú àwọn tí ó dúró fún gbèsè.
Verse Count = 213

< Proverbs 22:26 >