< Proverbs 21:8 >

The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
Rruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.
طَرِيقُ رَجُلٍ مَوْزُورٍ هِيَ مُلْتَوِيَةٌ، أَمَّا ٱلزَّكِيُّ فَعَمَلُهُ مُسْتَقِيمٌ.
طَرِيقُ الْمُذْنِبِ مُعَوَّجَةٌ، أَمَّا تَصَرُّفُ الزَّكِيِّ فَقَوِيمٌ.
অপৰাধীৰ পথ কুটিল হয়, কিন্তু যি জন শুদ্ধ, তেওঁ সৎ কাৰ্য কৰে।
Günahkarın yolu dolaşıqdır, Pak insanın etdiyi doğru sayılır.
Molole hame labe dunu da guga: loi logo amoga ahoa. Be molole dawa: su dunu ilia da molole ahoana.
অপরাধী লোকের পথ বাঁকা; কিন্তু বিশুদ্ধ লোকের কাজ সরল।
অপরাধীদের পথ সর্পিল, কিন্তু নিরপরাধ মানুষের আচরণ ন্যায়নিষ্ঠ।
Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
Baliko ang dalan sa tawong sad-an, apan siya nga putli nagabuhat ug matarong.
Ang dalan niadtong natugob sa kasal-anan baliko gayud kaayo; Apan alang niadtong mga ulay, ang iyang buhat matarung.
Njira ya munthu wolakwa ndi yokhotakhota, koma makhalidwe a munthu wosalakwa ndi olungama.
Kami caehhaih loklam loe angkawnh; toe poekciim kami toksakhaih loe toeng.
A ko aka boi hlang kah longpuei tah kawn dae, aka cil tah a bisai a thuem pah.
A ko aka boi hlang kah longpuei tah kawn dae, aka cil tah a bisai a thuem pah.
Thawlh ak saikung a lam taw kawi nawh, themleek ak saikung bi bi taw laang hy.
Themmona neipan lamdih ajot jipon, lungthim thengpa lam lhahna adih jing in ahi.
Tamikayon e lamthung teh a longkawi, hatei tamikalan hanelah teh a tawk e hah kalan e doeh.
负罪之人的路甚是弯曲; 至于清洁的人,他所行的乃是正直。
負罪之人的路甚是彎曲; 至於清潔的人,他所行的乃是正直。
惡人的道路,歪曲邪僻;正人的行為,正直適中。
Zapleten je put zločinca, a pravo je djelo čista čovjeka.
Muž, jehož cesta převrácená jest, cizí jest, čistého pak dílo přímé jest.
Muž, jehož cesta převrácená jest, cizí jest, čistého pak dílo přímé jest.
Skyldtynget Mand går Krogveje, den renes Gerning er ligetil.
En skyldbetynget Mand gaar Krogveje; men den renes Gerning er ligefrem.
Skyldtynget Mand gaar Krogveje, den renes Gerning er ligetil.
Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
De weg des mensen is gans verkeerd en vreemd; maar het werk des zuiveren is recht.
Kronkelig is de weg van een bedrieger; Wie eerlijk is, handelt oprecht.
De weg des mensen is gans verkeerd en vreemd; maar het werk des zuiveren is recht.
Kronkelig is de weg van een bedrieger; Wie eerlijk is, handelt oprecht.
The way of him who is laden with guilt is exceedingly crooked, but as for a pure man, his work is right.
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right.
The way of a guilty man is crooked, but the conduct of the innocent is upright.
Twisted is the way of him who is full of crime; but as for him whose heart is clean, his work is upright.
To the froward God sends froward ways; for his works are pure and right.
To the froward God sends froward ways; for his works are pure and right.
The perverse way of a man is foreign. But whoever is pure: his work is upright.
Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right.
Guilty people live crooked lives, but the innocent follow straight paths.
The way of some is peruerted and strange: but of the pure man, his worke is right.
The way of man is froward and strange; but as for the pure, his work is right.
The way of man [is] froward and strange: but [as for] the pure, his work [is] right.
The way of man is fraudulent and strange: but as for the pure, his work is right.
The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
The way of man is perverse and laden with guilt: but as for the pure, his work is right.
The way of man is perverse and strange: but as for the pure, his work is right.
To the froward God sends froward ways; for his works are pure and right.
Perverse is the way of the man that is estranged [from goodness]; but as for the pure, his work is upright.
The way of a man who is vile [is] contrary, And the pure—his work [is] upright.
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
The way of the guilty man is crooked; But he that is pure, his doings are right.
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked: but as for the pure, his work is right.
Crooked is the way of a guilty man, but, as for the pure, straight is his dealing.
[is] crooked [the] way of A person guilty and a pure [person] [is] upright work his.
crooked way: conduct man guilty and pure upright work his
Guilty [people continually do what is evil; it is as though] [MET] they are walking on a crooked road; but righteous/innocent people [always] do what is right.
The way of a guilty person is crooked, but the one who is pure does what is right.
The way of man [is] froward and strange: but [as for] the pure, his work [is] right.
The way of man is perverse and strange: but as for the pure, his work is right.
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
Froward [is] the way of a man who is vile, And the pure — upright [is] his work.
Malrekta estas la vojo de homo kulpa; Sed la agado de purulo estas ĝusta.
Fɔɖila ƒe mɔ le gɔdɔ̃gɔdɔ̃ gake fɔmaɖila ƒe nuwɔwɔ le dzɔdzɔe.
Jumalattoman ihmisen tie on outo; mutta puhtaan työ on oikia.
Rikollisen tie on mutkainen, mutta puhtaan teot ovat oikeat.
La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
Le chemin des coupables est tortueux, mais la conduite de l'innocent est droite.
La voie d’un homme coupable est détournée; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
La voie perverse d’un homme est une voie étrangère; mais celui qui est pur, son œuvre est droite.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture.
La voie du criminel est tortueuse, mais l’innocent agit avec droiture.
La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
L'homme dont la voie est tortueuse, dévie; mais de l'homme pur la conduite est droite.
Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses; car Ses œuvres sont droites et pures.
Perverse est la voie de l’homme immoral; l’œuvre de celui qui est pur est droite.
Mag eines Mannes Tun verwickelt sein und schief verlaufen, doch ist er redlich, handelt er doch recht.
Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
Wer mit Schuld beladen ist, geht gewundene Wege; wer aber lauter ist, des Thun ist redlich.
Wer einen andern Weg gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk ist recht.
Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.
Vielgewunden ist der Weg eines schuldbeladenen Menschen; wer aber redlich ist, dessen Tun ist gerade. –
Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich.
Njĩra ya mũndũ mũhĩtia nĩ njogomu, no mĩthiĩre ya mũndũ ũrĩa ũtarĩ mahĩtia nĩ mĩrũngarũ.
Η οδός του διεφθαρμένου ανθρώπου είναι σκολιά· του δε καθαρού το έργον είναι ευθές.
πρὸς τοὺς σκολιοὺς σκολιὰς ὁδοὺς ἀποστέλλει ὁ θεός ἁγνὰ γὰρ καὶ ὀρθὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ
અપરાધીનો માર્ગ વાંકોચૂંકો છે, પણ સંતોનાં કાર્યો સીધા હોય છે.
Moun k'ap fè sa ki mal ap mache sou chemen plen detou. Men, inonsan yo fè sa ki dwat.
Chemen a yon moun koupab kwochi; men pou sila ki san tach la, kondwit li dwat.
Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
He kekee ka aoao o ke kanaka, a he ano e hoi; O ka mea maemae hoi, ua pololei kana hana.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו
הֲפַכְפַּ֬ךְ דֶּ֣רֶךְ אִ֣ישׁ וָזָ֑ר וְ֝זַ֗ךְ יָשָׁ֥ר פָּעֳלֹֽו׃
הֲפַכְפַּךְ דֶּרֶךְ אִישׁ וָזָר וְזַךְ יָשָׁר פׇּעֳלֽוֹ׃
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו׃
הֲפַכְפַּךְ דֶּרֶךְ אִישׁ וָזָר וְזַךְ יָשָׁר פָּעֳלֽוֹ׃
הֲפַכְפַּ֬ךְ דֶּ֣רֶךְ אִ֣ישׁ וָזָ֑ר וְ֝זַ֗ךְ יָשָׁ֥ר פָּעֳלֽוֹ׃
पाप से लदे हुए मनुष्य का मार्ग बहुत ही टेढ़ा होता है, परन्तु जो पवित्र है, उसका कर्म सीधा होता है।
दोषी व्यक्ति कुटिल मार्ग को चुनता है, किंतु सात्विक का चालचलन धार्मिकतापूर्ण होता है.
Tekervényes a bűnös embernek úta; a tisztának cselekedete pedig igaz.
Tekervényes az ember útja ég elhajló, de a tisztának egyenes a cselekvése.
Ụzọ onye na-emebi iwu bụ ihe gbagọrọ agbagọ, ma omume onye aka ya dị ọcha ziri ezi.
Nakillo ti dalan ti nakabasol a tao, ngem agar-aramid iti nalinteg ti nadalus a tao.
Orang yang bersalah, berliku-liku jalannya; orang yang baik selalu jujur hidupnya.
Berliku-liku jalan si penipu, tetapi orang yang jujur lurus perbuatannya.
Orang yang menyembunyikan dosa hidup berliku-liku, tetapi orang yang jujur hidupnya lurus dan benar.
La via stravolta dell'uomo [è] anche strana; Ma l'opera di chi [è] puro [è] diritta.
La via dell'uomo criminale è tortuosa, ma l'innocente è retto nel suo agire.
La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
罪人の道は曲り 潔者の行爲は直し
罪びとの道は曲っている、潔白な人の行いはまっすぐである。 罪びとの道は曲っている、潔白な人の行いはまっすぐである。
罪人の道は曲り 潔者の行爲は直し
Hazenke zamima me'nea vahe'mo'za mani fatgo hu'za nomanize. Hianagi hazenke zamima omane vahe'mo'za fatgo avu'avate nemanize.
ದೋಷಿಯ ಮಾರ್ಗವು ಡೊಂಕು, ಮುಗ್ಧನ ನಡತೆ ಯಥಾರ್ಥ.
ದೋಷಿಯ ದಾರಿ ಡೊಂಕು; ಶುದ್ಧನ ನಡತೆ ಸರಳ.
죄를 크게 범한 자의 길은 심히 구부러지고 깨끗한 자의 길은 곧으니라
죄를 크게 범한 자의 길은 심히 구부러지고 깨끗한 자의 길은 곧으니라
Mwet oru ma koluk elos fahsr ke inkanek kih; a mwet wangin mwata elos oru ma suwohs.
ڕێگای پیاوی تاوانبار خوارە، بەڵام کەسی پاک کرداری ڕاستە.
Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus ejus.
Perversa via viri, aliena est: qui autem mundus est, rectum opus eius.
Perversa via viri, aliena est: qui autem mundus est, rectum opus eius.
Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus ejus.
perversa via viri aliena est qui autem mundus est rectum opus eius
Perversa via viri, aliena est: qui autem mundus est, rectum opus eius.
Līkus ceļus staigā blēdis, bet taisnais ir skaidrs savā darbā.
Nzela ya moto mabe ezalaka na mabaku, kasi mosala ya moto ya peto ezalaka sembo.
Ekkubo ly’abazza emisango liba kyamu, naye ery’abataliiko musango liba golokofu.
Miolikolika ny lalan’ ny mavesa-keloka; Fa mahitsy ny ataon’ ny madio.
Mikelokeloke ty lala’ ondaty mengoke; fe mahity ty fitoloña’ ty malio añ’arofo.
അകൃത്യഭാരം ചുമക്കുന്നവന്റെ വഴി വളഞ്ഞിരിക്കുന്നു; നിർമ്മലന്റെ പ്രവൃത്തിയോ ചൊവ്വുള്ളത് തന്നെ.
അകൃത്യഭാരം ചുമക്കുന്നവന്റെ വഴി വളഞ്ഞിരിക്കുന്നു; നിൎമ്മലന്റെ പ്രവൃത്തിയോ ചൊവ്വുള്ളതു തന്നേ.
അധർമം പ്രവർത്തിക്കുന്നവരുടെ മാർഗം വക്രതയുള്ളതാണ്, എന്നാൽ നിഷ്കളങ്കരുടെ പ്രവർത്തനമോ, നേരുള്ളത്.
अपराधी मनुष्याचा मार्ग वाकडा असतो, पण जो शुद्ध आहे तो योग्य करतो.
လမ်းလွှဲသွားသောသူသည် ကွာဝေးရာသို့ ရောက်တတ်၏။ စင်ကြယ်သော သူပြုသောအမှုမူကား မှန်ပေ၏။
လမ်းလွှဲသွားသောသူသည် ကွာဝေးရာသို့ ရောက်တတ်၏။ စင်ကြယ်သော သူပြုသောအမှုမူကား မှန်ပေ၏။
လမ်း လွှဲသွားသောသူ သည် ကွာဝေး ရာသို့ ရောက်တတ်၏။ စင်ကြယ် သော သူပြုသောအမှု မူကား မှန် ပေ၏။
He ara tino kopikopiko to te tangata e waha ana i te hara: tena ko te tangata ma, he tika tana mahi.
Indlela yomuntu olecala iyathubezela, kodwa ukwenza kongelalo kuqondile.
Indlela yomuntu igobile njalo ilecala, kodwa ohlanzekileyo, umsebenzi wakhe uqondile.
दोषी मानिसको बाटो टेडो हुन्छ, तर निर्दोषले ठिक काम गर्छ ।
Skyldtynget manns vei er kroket, men den renes ferd er ærlig.
Skuldig mann gjeng krokut veg, men den reine - han gjer si gjerning beint fram.
ଦୋଷରେ ଭାରାକ୍ରାନ୍ତ ଲୋକର ପଥ ଅତିଶୟ ବକ୍ର; ମାତ୍ର ପବିତ୍ର ଲୋକର କର୍ମ ସଳଖ।
Karaan nama balleessaa qabuu jalʼaa dha; amalli nama qulqulluu garuu qajeelaa dha.
ਦੋਸ਼ੀ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਰਾਹ ਟੇਢਾ ਹੈ, ਪਰ ਸਚਿਆਰ ਦਾ ਕੰਮ ਸਿੱਧਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
طریق مردی که زیر بار (گناه ) باشد بسیار کج است، اما اعمال مرد طاهر، مستقیم است.
راه آدم گناهکار کج است ولی شخص پاک در راستی گام برمی‌دارد.
Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
Droga człowieka jest przewrotna i obca, ale dzieło czystego jest prawe.
O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é recta.
O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é reta.
O caminho do culpado é desonesto, mas a conduta dos inocentes é reta.
Чел виноват мерӂе пе кэй сучите, дар чел невиноват фаче че есте бине.
Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
Чији је пут крив, он је туђ; а ко је чист, његово је дело право.
Èiji je put kriv, on je tuð; a ko je èist, njegovo je djelo pravo.
Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
К стропотным стропотныя пути посылает Бог: чиста бо и права дела Его.
Človekova pot je kljubovalna in nenavadna, toda glede čistega, njegovo delo je pravilno.
Ninkii eed badan qaba jidkiisu aad buu u qalloocan yahay, Laakiinse kii daahirsan shuqulkiisu waa hagaagsan yahay.
El camino del hombre perverso es torcido y extraño; mas la obra del limpio es recta.
Los culpables viven vidas torcidas, pero los inocentes siguen caminos rectos.
El camino del culpable es tortuoso, pero la conducta del inocente es recta.
La senda del vicioso es torcida y extraña, Las acciones del puro son rectas.
El camino del hombre es torcido y extraño: mas la obra del limpio es recta.
El camino del hombre perverso es torcido y extraño: mas la obra del limpio es recta.
Torcido es el camino del que está lleno de crimen; pero en cuanto a aquel cuyo corazón está limpio, su trabajo es recto.
El camino del perverso es tortuoso, mas el proceder del honesto es recto.
Njia ya mwenye hatia ni ukatiri, bali mwenye usafi hutenda yaliyo ya haki.
Njia ya mwenye hatia ni ya upotovu, bali tabia ya mtu asiye na hatia ni nyofu.
En oärlig mans väg är idel vrånghet, men en rättskaffens man handla redligt
Den en främmande väg går, han är vrångvis; men den som går i sine befallning, hans verk är rätt.
En oärlig mans väg är idel vrånghet, men en rättskaffens man handla redligt
Ang lakad ng nagpapasan ng sala ay lubhang liko; nguni't tungkol sa malinis, ang kaniyang gawa ay matuwid.
Ang paraan ng makasalanang tao ay liku-liko; ngunit ang taong dalisay ay gumagawa ng tama.
குற்றமுள்ளவன் தன்னுடைய வழிகளில் மாறுபாடுள்ளவன்; சுத்தமுள்ளவனோ தன்னுடைய செயலில் செம்மையானவன்.
குற்றவாளிகளின் வழி கோணலானது, ஆனால் குற்றமற்றவர்களின் நடத்தையோ நேர்மையானது.
దోషంతో నిండిన వాడి మార్గం వంకర మార్గం. పవిత్రులు రుజుమార్గంలో నడుచుకుంటారు.
‌ʻOku pikopiko mo ʻalu kehe ʻae hala ʻoe tangata: ka ʻoku totonu ʻae ngāue ʻaʻana ʻoku loto maʻa.
Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
Onipa a odi fɔ no akwan yɛ kɔntɔnkye, na nea ne ho nni asɛm no nneyɛe teɛ.
Onipa a ɔdi fɔ no akwan yɛ kɔntɔnkye, na deɛ ne ho nni asɛm no adeyɛ tene.
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
गुनाह आलूदा आदमी की राह बहुत टेढ़ी है, लेकिन जो पाक है उसका काम ठीक है।
جىنايەتكار ماڭىدىغان يول ناھايىتى ئەگرىدۇر؛ ساپ دىل ئادەمنىڭ ھەرىكىتى تۈپتۈزدۇر.
Җинайәткар маңидиған йол наһайити әгирдур; Сап дил адәмниң һәрикити түптүздур.
Jinayetkar mangidighan yol nahayiti egridur; Sap dil ademning herikiti tüptüzdur.
Jinayǝtkar mangidiƣan yol naⱨayiti ǝgridur; Sap dil adǝmning ⱨǝrikiti tüptüzdur.
Con đường của kẻ gánh tội là quanh quẹo; Còn công việc kẻ trong sạch vốn ngay thẳng.
Con đường của kẻ gánh tội là quanh quẹo; Còn công việc kẻ trong sạch vốn ngay thẳng.
Đường lối người phạm tội là quanh co; việc làm người chân thật là ngay thẳng.
Ọ̀nà ẹlẹ́ṣẹ̀ kún fún ìwà ẹ̀ṣẹ̀ ṣùgbọ́n iṣẹ́ onínú funfun jẹ́ títọ́.
Verse Count = 213

< Proverbs 21:8 >