< Proverbs 21:27 >

The sacrifice of the wicked is an abomination— how much more, when he brings it with a wicked mind!
Flijimi i të pabesit është gjë e neveritshme, aq më tepër në rast se e ofron me qëllim të keq.
ذَبِيحَةُ ٱلشِّرِّيرِ مَكْرَهَةٌ، فَكَمْ بِٱلْحَرِيِّ حِينَ يُقَدِّمُهَا بِغِشٍّ!
ذَبِيحَةُ الشِّرِّيرِ رِجْسٌ عِنْدَ الرَّبِّ، فَكَمْ بِالْحَرِيِّ إِنْ قَرَّبَهَا بِنِيَّةٍ أَثِيمَةٍ؟
দুষ্ট লোকৰ বলিদান ঘৃণনীয়; তাতে বেয়া মনোভাবেৰে অনাৰ বাবে তাতকৈ কিমান বেছি ঘৃণনীয় হ’ব।
Şər adamın etdiyi qurban iyrəncdir, Pis niyyətlə təqdim olunarsa, daha pisdir.
Wadela: i dunu da gobele salasu Godema iasea, Hina Gode da amo higasa. Be ilia da wadela: i hou hamomusa: , Ema iasea, E da baligili bagade higasa.
দুষ্টদের বলিদান ঘৃণিত, দুষ্ট আচরণ আসলে তা আরও ঘৃণার্হ।
দুষ্টদের বলিদান ঘৃণার্হ— মন্দ উদ্দেশ্য নিয়ে যখন তা আনা হয় তখন তা আরও কত না বেশি ঘৃণার্হ হয়ে যায়!
Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
Dulomtanan ang halad sa tawong daotan; mas dulomtanan pa gayod kini kung dad-on niya kini uban sa daotan nga mga tinguha.
Ang halad sa tawong dautan maoy usa ka dulumtanan; Daw unsa ka labaw pa gayud, kong iyang dad-on kini uban sa dautan nga hunahuna!
Nsembe ya anthu oyipa imamunyansa Yehova, nanji akayipereka ndi cholinga choyipa!
Kahoih ai kami mah paek ih angbawnhaih hmuen loe panuet thoh; anih mah kasae poekhaih palungthin hoi hmuen to sin nahaeloe kawkruk maw panuet thok aep tih!
Halang kah hmueih he tueilaehkoi ti bal vaengah, khonuen rhamtat la a khuen bal pueng.
Halang kah hmueih he tueilaehkoi ti bal vaengah, khonuen rhamtat la a khuen bal pueng.
Thlangthawlh hyih phum taw tuih leh kap nawh, amak leek cainaak ing a lawpyi khqoet taw kawmyih nanu tuih ang cuuk khqoet kaw!
Miphalou ho kilhaina gantha chu thet umtah ahina chungchon in, phatlouna lungpun hin phaldoh taleu, ichan geija thet um cheh ding hitam!
Tamikathout e thuengnae teh panuet a tho, hnokathout ngainae lungthin hoi thuengnae teh panuet hoe a tho.
恶人的祭物是可憎的; 何况他存恶意来献呢?
惡人的祭物是可憎的; 何況他存惡意來獻呢?
惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
Mrska je žrtva opakih, osobito kad se požudno prinosi.
Obět bezbožných ohavností jest, ovšem pak jestliže by ji s nešlechetností obětovali.
Obět bezbožných ohavností jest, ovšem pak jestliže by ji s nešlechetností obětovali.
Vederstyggeligt er de gudløses Offer, især når det ofres for Skændselsdåd.
De ugudeliges Offer er en Vederstyggelighed, meget mere naar de bringe det med et skændigt Forsæt.
Vederstyggeligt er de gudløses Offer, især naar det ofres for Skændselsdaad.
Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
Het offer der goddelozen is een gruwel; hoeveel te meer, als zij het met een schandelijk voornemen brengen!
Het offer der bozen is iets afschuwelijks; Hoeveel te meer, als hij het brengt voor een wandaad.
Het offer der goddelozen is een gruwel; hoeveel te meer, als zij het met een schandelijk voornemen brengen!
The sacrifice of the wicked is an abomination. How much more when he brings it with a wicked mind!
The sacrifice of the wicked is an abomination— how much more, when he brings it with a wicked mind!
The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more, when he bringeth it with a wicked mind!
The sacrifice of the wicked is detestable— how much more so when brought with ill intent!
The offering of evil-doers is disgusting: how much more when they give it with an evil purpose!
The sacrifices of the ungodly are abomination to the Lord, for they offer them wickedly.
The sacrifices of the ungodly are abomination to the Lord, for they offer them wickedly.
The sacrifices of the impious are abominable, because they are offered out of wickedness.
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
The sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness.
The sacrifices given by the wicked are obnoxious, worse still when they're offered with evil motives.
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more when he bringeth it with a wicked minde?
The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more, when he bringeth it with the proceeds of wickedness?
The sacrifice of the wicked [is] abomination: how much more, [when] he bringeth it with a wicked mind?
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind?
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind?
The sacrifices of the ungodly are abomination to the Lord, for they offer them wickedly.
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he bringeth it with a sinful purpose?
The sacrifice of the wicked [is] abomination, Much more when he brings it in wickedness.
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind.
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind.
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind.
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind.
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind.
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind.
The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more when he bringeth it with an evil design!
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind!
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind!
The sacrifice of the lawless, is an abomination, how much more, when, with wickedness, he bringeth it in!
[the] sacrifice of Wicked [people] [is] an abomination indeed? if in wickedness he brings it.
sacrifice wicked abomination also for in/on/with wickedness to come (in): bring him
[Yahweh] detests the sacrifices that wicked [people] offer [to him]; [but he] detests it even more when they [think that they will escape being punished for] their evil deeds because of the sacrifices that they bring.
The sacrifice of the wicked is detestable; it is even more detestable when he brings it with evil motives.
The sacrifice of the wicked [is] abomination: how much more, [when] he bringeth it with a wicked mind?
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
The sacrifice of the wicked is an abomination— how much more, when he brings it with a wicked mind!
The sacrifice of the wicked is an abomination— how much more, when he brings it with a wicked mind!
The sacrifice of the wicked is an abomination— how much more, when he brings it with a wicked mind!
The sacrifice of the wicked is an abomination— how much more, when he brings it with a wicked mind!
The sacrifice of the wicked is an abomination— how much more, when he brings it with a wicked mind!
The sacrifice of the wicked is an abomination— how much more, when he brings it with a wicked mind!
The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
The sacrifice of the wicked [is] abomination, Much more when in wickedness he bringeth it.
Oferdono de malvirtuloj estas abomenaĵo; Kiom pli, kiam li ĝin alportas kiel pekoferon!
Ame vɔ̃ɖi ƒe vɔsa nye ŋunyɔnu, kaka wòahanye be etsɔe vɛ kple susu vɔ̃ɖi.
Jumalattomain uhri on kauhistus, semminkin kuin se synnissä uhrataan.
Jumalattomien uhri on kauhistus; saati sitten, jos se tuodaan ilkityön edestä!
Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Le sacrifice des méchants est une abomination- combien plus, quand il l'apporte avec un esprit méchant!
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
Les hosties des impies sont abominables, parce qu’elles sont offertes comme fruit de leur crime.
Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable; Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
Le sacrifice des impies est abominable; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime!
Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
Le sacrifice des impies est une abomination, d’autant plus qu’ils l’offrent avec une arrière-pensée.
Des Frevlers Opfer ist ein Greuel und vollends, bringt er es in schnöder Absicht dar.
Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht [O. für eine Schandtat] bringt.
Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht bringt.
Das Schlachtopfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, vollends, wenn es einer für eine Schandthat bringt.
Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn sie werden in Sünden geopfert.
Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.
Das Opfer der Gottlosen ist (dem HERRN) ein Greuel, zumal wenn sie es um einer Schandtat willen darbringen. –
Das Opfer der Gottlosen ist [dem HERRN] ein Greuel, zumal wenn man es mit Bosheit darbringt.
Igongona rĩa mũndũ mwaganu nĩ kĩndũ kĩrĩ magigi: ĩ rĩtikĩrĩ magigi makĩria hĩndĩ ĩrĩa rĩrehetwo na ũhinga ngoro-inĩ!
Η θυσία των ασεβών είναι βδέλυγμα· πολλώ μάλλον όταν προσφέρωσιν αυτήν μετά πονηρίας.
θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα κυρίῳ καὶ γὰρ παρανόμως προσφέρουσιν αὐτάς
દુષ્ટનો યજ્ઞ કંટાળારૂપ છે, તે બદઇરાદાથી યજ્ઞ કરે, તો તે કેટલો બધો કંટાળારૂપ થાય.
Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Sa pi mal toujou lè yo ofri bèt pou touye ba li avèk lide mechanste dèyè tèt yo.
Sakrifis a mechan yo abominab; se konbyen anplis, lè l pote ak movèz fwa.
Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
O ka mohai o ka poe hewa, he hoopailua ia; Ua oi aku hoi ka hewa, ke lawe oia ia mea me ka manao ino.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו
זֶ֣בַח רְ֭שָׁעִים תֹּועֵבָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־בְזִמָּ֥ה יְבִיאֶֽנּוּ׃
זֶבַח רְשָׁעִים תּוֹעֵבָה אַף כִּֽי־בְזִמָּה יְבִיאֶֽנּוּ׃
זבח רשעים תועבה אף כי בזמה יביאנו׃
זֶבַח רְשָׁעִים תּוֹעֵבָה אַף כִּֽי־בְזִמָּה יְבִיאֶֽנּוּ׃
זֶ֣בַח רְ֭שָׁעִים תּוֹעֵבָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־בְזִמָּ֥ה יְבִיאֶֽנּוּ׃
दुष्टों का बलिदान घृणित है; विशेष करके जब वह बुरे उद्देश्य के साथ लाता है।
याहवेह के लिए दुष्ट द्वारा अर्पित बलि घृणास्पद है और उससे भी कहीं अधिक उस स्थिति में, जब यह बलि कुटिल अभिप्राय से अर्पित की जाती है.
Az istentelenek áldozatja útálatos; kivált mikor gonosz tettért viszi.
A gonoszok áldozata utálat, hát még ha gazsággal hozzák.
Chineke kpọrọ aja ndị na-emebi iwu asị, nke ka nke, ma ọ bụrụ na ha na-enye onyinye a site na nzube ọjọọ.
Makarimon ti daton ti nadangkes a tao; ad-adda pay a makarimon no iyegna daytoy a buyoganna kadagiti dakes a panggep.
TUHAN tidak senang dengan persembahan orang durhaka, lebih-lebih kalau dipersembahkan dengan maksud yang tercela.
Korban orang fasik adalah kekejian, lebih-lebih kalau dipersembahkan dengan maksud jahat.
TUHAN jijik melihat kurban dari orang yang jahat, apalagi jika dipersembahkan dengan maksud jahat.
Il sacrificio degli empi [è] cosa abbominevole; Quanto più se l'offeriscono con scelleratezza!
Il sacrificio degli empi è un abominio, tanto più se offerto con cattiva intenzione.
Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
惡者の献物は憎まる 况て惡き事のために献ぐる者をや
悪しき者の供え物は憎まれる、悪意をもってささげる時はなおさらである。 悪しき者の供え物は憎まれる、悪意をもってささげる時はなおさらである。
惡者の献物は憎まる 況て惡き事のために献ぐる者をや
Kefo avu'ava ene vahe'mo'ma kresramnama nevia zankura, Ra Anumzamo'a agoteno avesra hunenteankino, kefo zamagu'zamage'sareti'ma eri'za aza vahera mago'ane agatereno avesra hunezamante.
ದುಷ್ಟರ ಯಜ್ಞವು ಅಸಹ್ಯ; ಅದನ್ನು ದುರ್ಬುದ್ಧಿಯಿಂದ ಅರ್ಪಿಸಿದರೆ, ಇನ್ನೂ ಎಷ್ಟೋ ಅಸಹ್ಯಕರ.
ದುಷ್ಟರ ಯಜ್ಞವೇ ಅಸಹ್ಯ, ಅದನ್ನು ದುರ್ಬುದ್ಧಿಯಿಂದ ಅರ್ಪಿಸುವುದು ಮತ್ತೂ ಅಸಹ್ಯ.
악인의 제물은 본래 가증하거든 하물며 악한 뜻으로 드리는 것이랴
악인의 제물은 본래 가증하거든 하물며 악한 뜻으로 드리는 것이랴
LEUM GOD El srunga mwe kisa lun mwet koluk, yokna elos fin oru ke nunak koluk lalos.
قوربانی بەدکاران قێزەونە، لەوەش زیاتر ئەگەر بە نیازێکی خراپەوە بیکات!
Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.
Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.
Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.
Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.
hostiae impiorum abominabiles quia offeruntur ex scelere
Hostiae impiorum abominabiles, quae offeruntur ex scelere.
Bezdievīgo upuris ir negantība; jo vairāk, kad to upurē ļaunā sirds padomā.
Mbeka ya moto mabe ezalaka nkele; ezalaka nkele koleka soki amemi yango na makanisi mabe.
Ssaddaaka y’omubi ya muzizo, na ddala bw’agireeta ng’alina ekigendererwa ekitali kirungi.
Ny fanatitry ny ratsy fanahy dia fahavetavetana, Ka indrindra raha amin’ ny sain-dratsy no itondrany azy.
Tiva ty fisoroña’ o tsivokatseo; àntsake te engae’e miharo kinia.
ദുഷ്ടന്മാരുടെ യാഗം വെറുപ്പാകുന്നു; അവൻ ദുഷ്ടതാത്പര്യത്തോടെ അത് അർപ്പിച്ചാൽ എത്ര അധികം!
ദുഷ്ടന്മാരുടെ ഹനനയാഗം വെറുപ്പാകുന്നു; അവൻ ദുരാന്തരത്തോടെ അതു അൎപ്പിച്ചാൽ എത്ര അധികം!
ദുഷ്ടരുടെ യാഗാർപ്പണം നിന്ദ്യമാണ്— ദുഷ്ടലാക്കോടെയാണ് കൊണ്ടുവരുന്നതെങ്കിൽ എത്രയധികം!
दुर्जनांचे यज्ञार्पण वीट आणणारे असते, तर मग तो यज्ञ दुष्ट हेतूने आणतो ते किती अधिक वीट असे आहे.
မတရားသော သူပူဇော်သော ယဇ်သည် စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဘွယ်ဖြစ်၏။ ထိုမျှမက၊ မတရားသော စိတ်နှင့်ပူဇော်လျှင် သာ၍ဖြစ်၏။
မတရားသော သူပူဇော်သော ယဇ်သည် စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဘွယ်ဖြစ်၏။ ထိုမျှမက၊ မတရားသော စိတ်နှင့်ပူဇော်လျှင် သာ၍ဖြစ်၏။
မ တရားသော သူပူဇော်သော ယဇ် သည် စက်ဆုပ် ရွံ့ရှာဘွယ်ဖြစ်၏။ ထိုမျှမက ၊ မ တရားသောစိတ် နှင့် ပူဇော် လျှင် သာ၍ဖြစ်၏။
He mea whakarihariha te whakahere a te tangata kino; tera noa ake ina he te whakaaro i kawea mai ai e ia.
Umhlatshelo wababi uyisinengiso kambe mubi kangakanani nxa ulethwa ngenhliziyo embi.
Umhlatshelo wabakhohlakeleyo uyisinengiso; kakhulu kangakanani nxa bewuletha ngecebo elibi.
दुष्‍टको बलिदान घृणित हुन्छ । त्यसले खराब अभिप्राय लिएर ल्याउँदा यो झनै घृणित हुन्छ ।
De ugudeliges offer er en vederstyggelighet, og enda mere når de bærer det frem og har ondt i sinne!
Offer frå gudlause er ei gruv, og endå meir når dei samstundes emnar på ilt.
ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କର ବଳିଦାନ ଘୃଣାର ବିଷୟ, ମାତ୍ର ସେ କୁଅଭିପ୍ରାୟରେ ଆଣିଲେ ତାହା କେତେ ଅଧିକ ଘୃଣିତ।
Aarsaan nama hamaa balfamaa dha; yoos yoo inni yaada hamaadhaan dhiʼeesse hammam sana caalaa haa balfamu ree!
ਦੁਸ਼ਟ ਦਾ ਬਲੀਦਾਨ ਘਿਣਾਉਣਾ ਹੈ, ਕਿੰਨ੍ਹਾਂ ਵਧੀਕ ਜਦ ਉਹ ਬੁਰੀ ਨੀਤ ਨਾਲ ਉਹ ਨੂੰ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ।
قربانی های شریران مکروه است، پس چندمرتبه زیاده هنگامی که به عوض بدی آنها رامی گذرانند.
خدا از قربانیهای بدکاران نفرت دارد، بخصوص اگر با نیت بد تقدیم شده باشد.
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością, a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.
Ofiara niegodziwych budzi odrazę, a cóż dopiero, gdy ją w niegodziwości ofiarują.
O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
O sacrificio dos impios é abominação: quanto mais offerecendo-o com intenção maligna?
O sacrifício dos ímpios é abominação: quanto mais oferecendo-o com intenção maligna?
O sacrifício dos ímpios é uma abominação... quanto mais, quando ele o traz com uma mente perversa!
Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, ку кыт май мулт кынд о адук ку гындурь нелеӂюите.
Жертва нечестивых - мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
Жртва је безбожничка гад, а камоли кад је приносе у греху?
Žrtva je bezbožnièka gad, akamoli kad je prinose u grijehu?
Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
Жертвы нечестивых мерзость Господеви: ибо беззаконно приносят я.
Klavna daritev zlobnega je ogabnost, koliko bolj, ko to prinaša z zlobnim umom?
Ka sharka leh allabarigiisu waa karaahiyo, Oo markuu niyo xun ku bixiyona way ka sii daran tahay!
El sacrificio de los impíos es abominación; ¡cuánto más ofreciéndolo con maldad!
Los sacrificios de los malvados son detestables, y peor aún es cuando los traen con motivaciones malvadas.
El sacrificio de los malvados es una abominación — ¡cuánto más, cuando lo trae con una mente perversa!
Los sacrificios del perverso son repugnancia, ¡Cuánto más cuando los ofrece con malicia!
El sacrificio de los impíos es abominación, ¿cuánto más ofreciéndole con maldad?
El sacrificio de los impíos es abominación: ¡cuánto más ofreciéndolo con maldad!
La ofrenda de los malvados es repugnante: ¡cuánto más cuando la dan con un mal propósito!
El sacrificio del impío es abominable, ¡cuánto más si uno lo ofrece con mala intención!
Sadaka ya mwovu ni chukizo; huwa ni chukizo zaidi anapoileta kwa nia mbaya.
Dhabihu ya mtu mwovu ni chukizo, si zaidi sana itolewapo kwa nia mbaya!
De ogudaktigas offer är en styggelse; mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt.
De ogudaktigas offer är en styggelse; ty det varder i synd offradt.
De ogudaktigas offer är en styggelse; mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt.
Ang hain ng masama ay karumaldumal: gaano pa nga, pagka kaniyang dinadala na may masamang isip!
Ang alay ng masamang tao ay kasuklam-suklam; ito ay mas kasuklam-suklam pa kapag dinala niya ito ng may masasamang motibo.
துன்மார்க்கருடைய பலி அருவருப்பானது; அதைத் தீயசிந்தையோடு செலுத்தினாலோ எத்தனை அதிகமாக அருவருக்கப்படும்.
கொடியவர்கள் செலுத்தும் பலி அருவருப்பானது; அது தீயநோக்கத்துடன் செலுத்தப்படுமானால், அது இன்னும் எவ்வளவு அதிக அருவருப்பாயிருக்கும்!
దుష్టులర్పించే బలులు అసహ్యం. ఆ బలులు వారు దురాలోచనతో అర్పిస్తే అవి మరింకెంత అసహ్యమో గదా.
Ko e meʻa fakalielia ʻae feilaulau ʻae angahala: kae huanoa ʻi hono ʻomi ia mo e loto kovi!
Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
Omumɔyɛfo afɔrebɔ yɛ akyiwade, ne titiriw ne sɛ ɔde adwemmɔne bata ho.
Omumuyɛfoɔ afɔrebɔ yɛ akyiwadeɛ, ne titire ne sɛ ɔde adwemmɔne bata ho.
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
शरीर की कु़र्बानी क़ाबिले नफ़रत है, ख़ासकर जब वह बुरी नियत से लाता है।
يامان ئادەمنىڭ قۇربانلىقى پەرۋەردىگارغا يىرگىنچلىكتۇر؛ رەزىل غەرەزدە ئەپكېلىنگەن بولسا تېخىمۇ شۇنداقتۇر!
Яман адәмниң қурбанлиғи Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Рәзил ғәрәздә әпкелингән болса техиму шундақтур!
Yaman ademning qurbanliqi Perwerdigargha yirginchliktur; Rezil gherezde epkélin’gen bolsa téximu shundaqtur!
Yaman adǝmning ⱪurbanliⱪi Pǝrwǝrdigarƣa yirginqliktur; Rǝzil ƣǝrǝzdǝ ǝpkelingǝn bolsa tehimu xundaⱪtur!
Của tế lễ của kẻ ác là một vật gớm ghiếc; Phương chi họ đem đến mà có ác tưởng.
Của tế lễ của kẻ ác là một vật gớm ghiếc; Phương chi họ đem đến mà có ác tưởng.
Của lễ người ác đã là điều đáng ghét; tà tâm nó còn ghê tởm đến đâu!
Ẹbọ ènìyàn búburú, ìríra ni: mélòó mélòó ni nígbà tí ó mú un wá pẹ̀lú èrò ìwà ibi?
Verse Count = 212

< Proverbs 21:27 >