< Proverbs 21:16 >

The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the departed spirits.
Njeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.
اَلرَّجُلُ ٱلضَّالُّ عَنْ طَرِيقِ ٱلْمَعْرِفَةِ يَسْكُنُ بَيْنَ جَمَاعَةِ ٱلْأَخِيلَةِ.
الرَّجُلُ الشَّارِدُ عَنْ طَرِيقِ الْمَعْرِفَةِ يَسْكُنُ بَيْنَ جَمَاعَةِ الْمَوْتَى.
যি জনে বিবেচনা শক্তিৰ পথৰ পৰা ভ্ৰমি ফুৰে, সেই জনে মৃত সকলৰ সমাজত জিৰণী ল’ব।
Kim ki ağlın yolundan çıxar, Ölülər camaatı arasında uyuyar.
Nowa dunu da asigi dawa: su moloidafa amo yolesili ahoasea, bogosu da ema doaga: mu galebe.
যে বুদ্ধির পথ ছেড়ে ঘুরে বেড়ায়, সে মৃতদের সমাজে থাকবে।
যে দূরদর্শিতার পথ থেকে দূরে সরে যায় সে মৃত মানুষদের সমাজে এসে বিশ্রাম নেয়।
Човек, който се отбие в пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите.
Siya nga nahisalaag gikan sa dalan sa panabot, magapahulay siya ngadto sa tigomanan sa mga patay.
Ang tawo nga nagasaagsaag gikan sa dalan sa pagsabut Magapahulay sa katilingban sa mga minatay.
Munthu amene amachoka pa njira ya anthu anzeru adzapezeka mʼgulu la anthu akufa.
Palunghahaih loklam hoi amkhraeng kami loe kadueh kaminawk salakah ni anghak tih.
Hlang aka cangbam kah longpuei lamloh kho aka hmang hlang tah, sairhai kah hlangping lakli ah duem.
Hlang aka cangbam kah longpuei lamloh kho aka hmang hlang tah, sairhai kah hlangping lakli ah duem.
Cyihnaak lam awhkawng ak pleng taw thlakthikhqi venawh cun kaw.
Mi koi hileh hetkhen themna’a kon lamvaija vahmang chan chu, mithi hotoh kivop khomna ding mun ajot ahitai.
Thaipanueknae lam kaphennaw teh tamikadoutnaw kamkhuengnae koe a kâhat van han.
迷离通达道路的, 必住在阴魂的会中。
迷離通達道路的, 必住在陰魂的會中。
凡遠離明智道路的人,必居於幽靈的集會中。
Čovjek koji skreće s puta razbora počivat će u zboru mrtvačkom.
Člověk bloudící z cesty rozumnosti v shromáždění mrtvých odpočívati bude.
Èlověk bloudící z cesty rozumnosti v shromáždění mrtvých odpočívati bude.
Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.
Et Menneske, som farer vild fra Klogskabs Vej, skal hvile i Dødningers Forsamling.
Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.
Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
Een mens, die van den weg des verstands afdwaalt, zal in de gemeente der doden rusten.
De mens, die afdwaalt van het pad der wijsheid, Mag in de kring der schimmen uitrusten.
Een mens, die van den weg des verstands afdwaalt, zal in de gemeente der doden rusten.
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the departed spirits.
The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.
The man who strays from the path of understanding will rest in the assembly of the dead.
The wanderer from the way of knowledge will have his resting-place among the shades.
A man that wanders out of the way of righteousness, shall rest in the congregation of giants.
A man that wanders out of the way of righteousness, shall rest in the congregation of giants.
A man who wanders astray from the way of doctrine will linger in the company of the giants.
The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
A man that shall wander out of the way of doctrine, shall abide in the company of the giants.
Anyone who wanders away from the path of understanding ends up with the dead.
A man that wandreth out of the way of wisdome, shall remaine in the congregation of the dead.
The man that strayeth out of the way of understanding shall rest in the congregation of the shades.
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
The man that wanders out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
The man that wanders out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
A man that wanders out of the way of righteousness, shall rest in the congregation of giants.
The man that wandereth astray out of the way of intelligence shall rest in the assembly of the departed.
A man who is wandering from the way of understanding, Rests in an assembly of Rephaim.
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.
A man who wandereth from the way of discretion Shall rest in the assembly of the dead.
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the departed spirits.
The man that wandereth out of the way of understanding shall rest in the congregation of the dead.
The man who wandereth from the way of discretion, in the gathered host of the shades, shall settle down.
A person [who] wanders from [the] way of insight in [the] assembly of [the] shades he will rest.
man to go astray from way: conduct be prudent in/on/with assembly shade to rest
Those who stop behaving like those who have good sense behave will [soon] discover that they have gone to the place where dead people are.
The one who wanders from the way of understanding, he will rest in the assembly of the dead.
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the departed spirits.
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the departed spirits.
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the departed spirits.
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the departed spirits.
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the departed spirits.
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the departed spirits.
A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
A man who is wandering from the way of understanding, In an assembly of Rephaim resteth.
Homo, kiu erarforiĝis de la vojo de prudento, Ekloĝos en komunumo de mortintoj.
Ŋutsu si tra tso gɔmesese ƒe mɔ dzi la va dzudzɔna le ame kukuwo ƒe ha me.
Ihminen joka poikkee viisauden tieltä, pitää oleman kuolleiden joukossa.
Ihminen, joka eksyy taidon tieltä, joutuu lepäämään haamujen seuraan.
L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
L'homme qui s'écarte du chemin de l'intelligence reposera dans l'assemblée des esprits défunts.
L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
L’homme qui s’égare de la voie de la doctrine demeurera dans l’assemblée des géants.
L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts.
L’homme qui s’écarte du sentier de la prudence reposera dans l’assemblée des morts.
L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
L’Homme qui s’égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
Ein Mensch, der von der Klugheit Wege irrt, wird Ruhe erst im Schattenreiche finden.
Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten. [S. die Anm. zu Ps. 88,10]
Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit abirrt, wird bald in der Versammlung der Schatten ruhn.
Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irret, der wird bleiben in der Toten Gemeine.
Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, wird bleiben in der Toten Gemeinde.
Ein Mensch, der vom Wege der Einsicht abirrt, wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. –
Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
Mũndũ ũrĩa ũtiganaga na njĩra ya ũũgĩ, akaahurũkĩra kĩũngano-inĩ kĩa arĩa akuũ.
Άνθρωπος αποπλανώμενος από της οδού της συνέσεως θέλει κατασκηνώσει εν τη συνάξει των τεθανατωμένων.
ἀνὴρ πλανώμενος ἐξ ὁδοῦ δικαιοσύνης ἐν συναγωγῇ γιγάντων ἀναπαύσεται
સમજણનો માર્ગ છોડીને ચાલનાર માણસ મરણ પામેલાઓની સભામાં આવી પડશે.
Lè yon moun pèdi chemen l' pou l' aji tankou moun fou, se lanmò k'ap fè li siyon.
Yon nonm egare ki kite chemen bon konprann nan, va jwenn repo nan asanble mò yo.
Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
O ke kanaka hele hewa mai ka aoao ae o ka naauao, E noho no oia ma ke anaina o ka poe malu make.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח
אָדָ֗ם תֹּ֭ועֶה מִדֶּ֣רֶךְ הַשְׂכֵּ֑ל בִּקְהַ֖ל רְפָאִ֣ים יָנֽוּחַ׃
אָדָם תּוֹעֶה מִדֶּרֶךְ הַשְׂכֵּל בִּקְהַל רְפָאִים יָנֽוּחַ׃
אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח׃
אָדָם תּוֹעֶה מִדֶּרֶךְ הַשְׂכֵּל בִּקְהַל רְפָאִים יָנֽוּחַ׃
אָדָ֗ם תּ֭וֹעֶה מִדֶּ֣רֶךְ הַשְׂכֵּ֑ל בִּקְהַ֖ל רְפָאִ֣ים יָנֽוּחַ׃
जो मनुष्य बुद्धि के मार्ग से भटक जाए, उसका ठिकाना मरे हुओं के बीच में होगा।
जो ज्ञान का मार्ग छोड़ देता है, उसका विश्रान्ति स्थल मृतकों के साथ निर्धारित है.
Az ember, a ki eltévelyedik az értelemnek útáról, az élet nélkül valók gyülekezetiben nyugszik.
Ember, ki eltévelyeg a belátás útjáról, az árnyak gyülekezetében fog nyugodni.
Onye ọbụla si nʼụzọ nghọta wezuga onwe ya ga-eso nʼotu ndị nwụrụ anwụ.
Ti tao a naiyaw-awan manipud iti pannakaawat, aginananto isuna iti taripnong dagiti natay.
Orang yang tidak mengikuti cara hidup yang berbudi, pasti akan sampai di dunia orang mati.
Orang yang menyimpang dari jalan akal budi akan berhenti di tempat arwah-arwah berkumpul.
Orang yang tidak menggunakan akal sehatnya akan segera terkumpul bersama orang-orang bebal lain yang sudah lebih dulu mati!
L'uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de' morti.
L'uomo che si scosta dalla via della saggezza, riposerà nell'assemblea delle ombre dei morti.
L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
さとりの道を離るる人は死し者の集會の中にをらん
悟りの道を離れる人は、死人の集会の中におる。 悟りの道を離れる人は、死人の集会の中におる。
さとりの道を離るる人は死し者の集会の中にをらん
Mago'mo'ma antahi ama'ma hu antahi'zamofo kama atreno havifima vanimo'a, frino ko'ma fri'naza vahe'ene umanigahie.
ವಿವೇಕದ ಹಾದಿಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಸತ್ತವರ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಪಡೆಯುವನು.
ಜ್ಞಾನಮಾರ್ಗದಿಂದ ತಪ್ಪಿದವನಿಗೆ, ಪ್ರೇತಸಮೂಹವೇ ವಿಶ್ರಾಂತಿಸ್ಥಾನ.
명철의 길을 떠난 사람은 사망의 회중에 거하리라
명철의 길을 떠난 사람은 사망의 회중에 거하리라
Misa soano kutena mwet su tafongla liki inkanek lun etauk.
پیاو لە ڕێگای وریایی وێڵ بێت لەناو کۆمەڵی مردووان پاڵدەداتەوە.
Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur.
Vir, qui erraverit a via doctrinæ, in cœtu gigantum commorabitur.
Vir, qui erraverit a via doctrinæ, in cœtu gigantum commorabitur.
Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur.
vir qui erraverit a via doctrinae in coetu gigantum commorabitur
Vir, qui erraverit a via doctrinae, in coetu gigantum commorabitur.
Cilvēks, kas nomaldījies no labiem ceļiem, dabūs dusu miroņu draudzē.
Moto oyo abungi nzela ya bwanya akovanda kati na lisanga ya bakufi.
Omuntu awaba okuva mu kkubo ly’okutegeera, agukira mu bafu.
Ny olona izay mivily miala amin’ ny lalan’ ny fahendrena Dia hitoetra ao amin’ ny fivorian’ ny fanahin’ ny maty.
Hitofa am-pivorian-dolo ao t’indaty mandrike amy lalan-kilalay.
വിവേകമാർഗ്ഗം വിട്ടുനടക്കുന്നവൻ മൃതന്മാരുടെ കൂട്ടത്തിൽ വിശ്രമിക്കും.
വിവേകമാൎഗ്ഗം വിട്ടുനടക്കുന്നവൻ മൃതന്മാരുടെ കൂട്ടത്തിൽ വിശ്രമിക്കും.
വിവേകപാതയിൽനിന്ന് വ്യതിചലിക്കുന്ന മനുഷ്യർ മരിച്ചവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ വിശ്രമത്തിനായി വന്നുചേരുന്നു.
जो कोणी ज्ञानाच्या मार्गापासून भटकतो, त्यास मरण पावलेल्यांच्या मंडळीत विसावा मिळेल.
ဥာဏ်ပညာလမ်းမှ လွှဲသွားသော သူသည် သင်္ချိုင်းသား အစုအဝေး၌ နေရာကျလိမ့်မည်။
ဥာဏ်ပညာလမ်းမှ လွှဲသွားသော သူသည် သင်္ချိုင်းသား အစုအဝေး၌ နေရာကျလိမ့်မည်။
ဉာဏ် ပညာလမ်း မှ လွှဲသွား သောသူ သည် သင်္ချိုင်း သား အစုအဝေး ၌ နေရာ ကျလိမ့်မည်။
Ko te tangata e kotiti ke ana i te huarahi o te mahara, ka noho ia i te whakaminenga o nga tupapaku.
Umuntu ophambuka endleleni yokuzwisisa ucina esendawonye labafileyo.
Umuntu oduha endleleni yokuqedisisa uzahlala ebandleni lemimoya efileyo.
समझशक्तिको मार्गबाट तर्कने मानिसले मरेकाहरूको सभामा विश्राम पाउने छ ।
Det menneske som forviller sig fra klokskaps vei, skal havne blandt dødningene.
Den som viller seg burt frå klokskaps veg, han skal hamna i skuggeheimen.
ଯେ ବୁଦ୍ଧିର ପଥ ଛାଡ଼ି ଭ୍ରମଣ କରେ, ସେ ପ୍ରେତମାନଙ୍କ ସଭାରେ ବାସ କରିବ।
Namni karaa hubannaa irraa badu kam iyyuu waldaa warra duʼaniitti dabalama.
ਜਿਹੜਾ ਆਦਮੀ ਸਮਝ ਦੇ ਰਾਹ ਤੋਂ ਭਟਕਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਭੂਤਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇਗਾ।
هر‌که از طریق تعقل گمراه شود، درجماعت مردگان ساکن خواهد گشت.
مرگ در انتظار کسانی است که از راه حکمت منحرف می‌شوند.
Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.
Człowiek, który zbacza z drogi mądrości, odpocznie w zgromadzeniu umarłych.
O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
O homem que vagueia fora do caminho da compreensão descansarão na assembléia dos espíritos falecidos.
Омул каре се абате де ла каля ынцелепчуний се ва одихни ын адунаря челор морць.
Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
Човек који зађе с пута мудрости починуће у збору мртвих.
Èovjek koji zaðe s puta mudrosti poèinuæe u zboru mrtvijeh.
Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
Муж заблуждаяй от пути правды в сонмищи исполинов почиет.
Človek, ki tava izven poti razumevanja, bo ostal v skupnosti mrtvih.
Ninkii jidka waxgarashada ka habaabaa Wuxuu la joogi doonaa ururka kuwii dhintay.
El hombre que yerra del camino de la sabiduría, vendrá a parar en la compañía de los muertos.
El que se desvía del camino del entendimiento termina con los muertos.
El hombre que se aleja del camino del entendimiento descansará en la asamblea de los espíritus difuntos.
Hombre que se extravía del camino de la sabiduría Va a parar a la asamblea de los difuntos.
El hombre que yerra del camino de la sabiduría, en la compañía de los muertos reposará.
El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, vendrá á parar en la compañía de los muertos.
El vagabundo del camino del conocimiento tendrá su lugar de descanso entre los muertos.
El que se desvía del camino de la sabiduría, irá a morar con los muertos.
Yule anayezurura kutoka kwenye njia ya ufahamu, atapumzika kwenye kusanyiko la wafu.
Mtu anayepotea kutoka mapito ya ufahamu, hupumzika katika kundi la waliokufa.
Den människa som far vilse ifrån förståndets väg, hon hamnar i skuggornas krets.
En menniska, som ifrå klokhetenes väg, hon skall blifva uti de dödas hop.
Den människa som far vilse ifrån förståndets väg, hon hamnar i skuggornas krets.
Ang tao na gumagala sa labas ng daan ng kaunawaan, magpapahinga sa kapisanan ng patay.
Ang siyang naliligaw sa daan ng pang-unawa, ay mamamahinga sa pagpupulong ng mga walang buhay.
விவேகத்தின் வழியைவிட்டுத் தப்பி நடக்கிற மனிதன் செத்தவர்களின் கூட்டத்தில் தங்குவான்.
விவேகத்தின் பாதையைவிட்டு விலகிச்செல்பவர்கள், முடிவில் இறந்தவர்களின் கூட்டத்தில் சேருவார்கள்.
వివేకమార్గం తప్పి తిరిగేవాడు ప్రేతాత్మల గుంపులో కాపురముంటాడు.
‌ʻE nofomaʻu ʻi he fakatahaʻanga ʻoe kakai mate, ʻae tangata ko ia ʻoku hē mei he hala ʻoe poto.
Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
Onipa a ɔman fi nhumu kwan so no bɛhome wɔ awufo fekuw mu.
Onipa a ɔmane firi nhunumu kwan soɔ no bɛhome wɔ awufoɔ fekuo mu.
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
जो समझ की राह से भटकता है, मुर्दों के ग़ोल में पड़ा रहेगा।
ھېكمەت يولىدىن ئېزىپ كەتكەن كىشى، ئەرۋاھلارنىڭ جامائىتى ئىچىدىكىلەردىن بولۇپ قالار.
Һекмәт йолидин езип кәткән киши, Әрваһларниң җамаити ичидикиләрдин болуп қалар.
Hékmet yolidin ézip ketken kishi, Erwahlarning jamaiti ichidikilerdin bolup qalar.
Ⱨekmǝt yolidin ezip kǝtkǝn kixi, Ərwaⱨlarning jamaiti iqidikilǝrdin bolup ⱪalar.
Người lầm lạc xa đường khôn sáng Sẽ ở với hội kẻ chết.
Người lầm lạc xa đường khôn sáng Sẽ ở với hội kẻ chết.
Người từ bỏ lương tri, sẽ rơi vào cõi chết.
Ẹni tí ó bá yà kúrò ní ọ̀nà òye, yóò máa gbé inú ìjọ àwọn òkú.
Verse Count = 212

< Proverbs 21:16 >