< Proverbs 20:18 >

Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
Planet bëhen të qëndrueshme nga këshilla; prandaj bëje luftën me këshilla të urta.
اَلْمَقَاصِدُ تُثَبَّتُ بِٱلْمَشُورَةِ، وَبِالتَّدَابِيرِ ٱعْمَلْ حَرْبًا.
بِالْمَشُورَةِ تَتَرَسَّخُ الْمَقَاصِدُ، وَبِحُسْنِ الدِّرَايَةِ خُضْ حَرْباً.
পৰামৰ্শৰ দ্বাৰাই আঁচনিবোৰ সিদ্ধ হয়; আৰু কেৱল জ্ঞানী লোকৰ নেতৃত্বত যুদ্ধ আৰম্ভ কৰা হয়।
Nəsihət alaraq möhkəm qərar çıxar, Müharibəni sağlam məsləhətlə apar.
Mae ilegele, udigili gegemusa: mae masa. Hidadea fada: i sia: ne iasu nabasea, didi ba: mu.
পরামর্শ দ্বারা সব পরিকল্পনা স্থির হয় এবং তুমি কেবল জ্ঞানের চালনায় যুদ্ধ কর।
পরামর্শ খোঁজ করার দ্বারাই পরিকল্পনা সফল হয়; অতএব তুমি যদি যুদ্ধ শুরু করেছ, তবে পরিচালনা লাভ করো।
Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.
Natukod ang mga laraw pinaagi sa tambag ug uban lamang sa maalamong giya nga makiggubat ka.
Ang tagsatagsa ka tuyo natukod pinaagi sa pagtambag; Ug pinaagi sa maalamong pagmando nakiggubat ikaw.
Zokonzekera zimapindula utafunsira uphungu; ndipo usanamenye nkhondo yamba wapempha malangizo oyenera.
Na timhaih sah ai naah minawk khae hoi kahoih poekhaih to la ah; kahoih poekhaih paekkung na tawnh naah, misa to tuh ah.
Kopoek he cilsuep neh cikngae sak lamtah, caemtloek khaw a niing khueh lah.
Kopoek he cilsuep neh cikngae sak lamtah, caemtloek khaw a niing khueh lah.
Thlang doet nawh ik-oeih cainaak ta. Ak leekna cai hqeet nawh ceemqal ce tlyk.
Ki-thumop to themna jeh’in thilgon ho alolhing thei jin, chingthei tah’a kilam kaina jeh’a galsat’a kikonji ahi.
Noenae heh kâpankhai hnukkhu caksak lah ouk ao, kahawicalah kâpan hnukkhu na taran hah tuk.
计谋都凭筹算立定; 打仗要凭智谋。
計謀都憑籌算立定; 打仗要憑智謀。
運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
Beslutninger efter Raadslagning bestaa; før da Krig efter fornuftig Ledelse!
Planer, der lægges ved Raadslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
Los chenro ka ikonyori gi ngʼado rieko; ka ichako lweny to dwar ikruok maber.
Elke gedachte wordt door raad bevestigd, daarom voer oorlog met wijze raadslagen.
Alleen door beraad komen plannen ten uitvoer; Voer dus de strijd met beleid.
Elke gedachte wordt door raad bevestigd, daarom voer oorlog met wijze raadslagen.
Alleen door beraad komen plannen ten uitvoer; Voer dus de strijd met beleid.
Every purpose is established by counsel, and by wise guidance make thou war.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war.
Set plans by consultation, and wage war under sound guidance.
Every purpose is put into effect by wise help: and by wise guiding make war.
Verse not available
Verse not available
Plans are strengthened by counsels. And wars are to be handled by governments.
Plans are established by counsel; and with good advice make war.
Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.
With sound advice, plans are successful; if you're going to war, make sure you have good guidance.
Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Every purpose is established by counsel; and with good advice carry on war.
[Every] purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Verse not available
Plans are established by counsel; and with wise reflection conduct war.
You establish purposes by counsel, And with plans you make war.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war.
Purposes are established by counsel; Therefore with good advice make war.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
Every purpose is established by counsel: and by wise guidance make thou war,
Plans—by counsel, shalt thou establish, and, with concerted measures, make thou war.
Plans by counsel it is established and by wise directions make war.
plot in/on/with counsel to establish: establish and in/on/with counsel to make battle
When people give you good advice, [if you do what they suggest], your plans will succeed; so be sure to get good advice from wise people before you start fighting a war.
Plans are established by advice and only with wise guidance should you wage war.
[Every] purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
Purposes by counsel thou dost establish, And with plans make thou war.
Intencoj fortikiĝas per konsilo; Kaj militon oni faru prudente.
Wɔ ɖoɖo to aɖaŋuxɔxɔ me, ne èle aʋa wɔm la, bia mɔfiame.
Aivoitukset menestyvät, kuin ne neuvotella toimitetaan, ja sodat myös pitää toimella pidettämän.
Neuvotellen suunnitelmat vahvistuvat, ja sotaa on sinun käytävä neuvokkuudella.
Les projets s'affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
Les plans s’affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
Les résolutions s'affermissent par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
C'est la réflexion qui donne à un plan de la consistance; et sans circonspection ne fais point la guerre.
Verse not available
Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
Die Pläne prüfe durch Beratung! Mit Klugheit führe Krieg!
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
Anschläge gewinnen durch guten Rat Bestand, und nur mit kluger Lenkung führe Krieg.
Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führet; und Krieg soll man mit Vernunft führen.
Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führt; und Krieg soll man mit Vernunft führen.
Pläne kommen durch Beratschlagung zustande; darum führe Krieg (nur) mit kluger Überlegung. –
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
Mĩbango ĩgaacagĩra nĩ ũndũ wa kũhooya kĩrĩra, ũngĩtua gũthiĩ mbaara-inĩ, heo ũtaaro.
Οι σκοποί στερεόνονται διά της συμβουλής· και μετά καλήν σκέψιν κάμνε πόλεμον.
Verse not available
દરેક યોજના સલાહથી પરિપૂર્ણ થયેલી છે માટે ચતુરની સૂચના પ્રમાણે તારે યુદ્ધ કરવું.
Pran konsèy, tou sa ou gen lide fè ap mache byen. Pa kouri fè lagè san ou pa konnen sa w'ap fè.
Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
Ka yi shirye-shirye ta wurin neman shawara; in kana yaƙi, ka sami bishewa.
Ua paa ka manao ma ke kukakuka pu ana; Ma ka noonoo pololei hoi e kaua aku ai.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה
מַ֭חֲשָׁבֹות בְּעֵצָ֣ה תִכֹּ֑ון וּ֝בְתַחְבֻּלֹ֗ות עֲשֵׂ֣ה מִלְחָמָֽה׃
מַחֲשָׁבוֹת בְּעֵצָה תִכּוֹן וּבְתַחְבֻּלוֹת עֲשֵׂה מִלְחָמָֽה׃
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה׃
מַחֲשָׁבוֹת בְּעֵצָה תִכּוֹן וּבְתַחְבֻּלוֹת עֲשֵׂה מִלְחָמָֽה׃
מַ֭חֲשָׁבוֹת בְּעֵצָ֣ה תִכּ֑וֹן וּ֝בְתַחְבֻּל֗וֹת עֲשֵׂ֣ה מִלְחָמָֽה׃
सब कल्पनाएँ सम्मति ही से स्थिर होती हैं; और युक्ति के साथ युद्ध करना चाहिये।
किसी भी योजना की सिद्धि का मर्म है सुसंगत परामर्श; तब युद्ध के पूर्व उपयुक्त निर्देश प्राप्‍त कर रखो.
A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
Gondolatok tanács által szilárdulnak meg, és útmutatásokkal viselj háborút.
Buru ụzọ nata ndụmọdụ tupu i mee ihe ọbụla ị chọrọ ime; ebula agha ma i bubeghị ụzọ pịa ọpịpịa.
Dagiti plano ket maar-aramid babaen iti balakad, ken sakanto laeng makigubat no adda nasirib a naibalakad kenka.
Rencana berhasil oleh pertimbangan; sebab itu, janganlah berjuang tanpa membuat rencana yang matang.
Rancangan terlaksana oleh pertimbangan, sebab itu berperanglah dengan siasat.
Rencana terlaksana dengan baik jika ada nasihat. Oleh karena itu, janganlah raja memulai peperangan tanpa mendengarkan banyak nasihat.
I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa' dunque la guerra con prudenti deliberazioni.
Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fà la guerra con molta riflessione.
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
謀計は相議るによりて成る 戰はんとせば先よく議るべし
計りごとは共に議することによって成る、戦おうとするならば、まずよく議しなければならない。 計りごとは共に議することによって成る、戦おうとするならば、まずよく議しなければならない。
謀計は相議るによりて成る 戦はんとせば先よく議るべし
Antahi'zana vahepinti eritenka eri'zama eri antahi'zana retro huo. Hagi knare antahi'zama mago'mofompinti'ma e'orinesunka hatera ovuo.
ಸಲಹೆಯಿಂದ ಯೋಜನೆಗಳು ನೆರವೆರುವವು; ಜ್ಞಾನಿಯ ಸಲಹೆಯಿಲ್ಲದೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಡಿ.
ಉದ್ದೇಶಗಳು ಮಂತ್ರಾಲೋಚನೆಯಿಂದ ನೆರವೇರುವವು, ಮಂತ್ರಾಲೋಚನೆಯಿಂದಲೇ ಯುದ್ಧವನ್ನು ನಡಿಸು.
무릇 경영은 의논함으로 성취하나니 모략을 베풀고 전쟁할지니라
무릇 경영은 의논함으로 성취하나니 모략을 베풀고 전쟁할지니라
Suk kas in kasru wo, na ma kom oru ac fah fahla wo. Nimet sroang nu ke mweun fin soenna oasr pwapa.
پلانەکان بە ئامۆژگاری دێنە دی، بە ڕاوێژ بجەنگە.
Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.
Cogitationes consiliis roborantur: et gubernaculis tractanda sunt bella.
Cogitationes consiliis roborantur: et gubernaculis tractanda sunt bella.
Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.
cogitationes consiliis roborantur et gubernaculis tractanda sunt bella
Cogitationes consiliis roborantur: et gubernaculis tractanda sunt bella.
Ar padomu ved nodomus galā, un karu tu vedi ar gudriem padomiem.
Soki ozali kosala mabongisi, tunaka toli; mpe soki olingi kobunda bitumba, zala na ekenge mpe na mayele.
Kola entegeka nga weebuuza ku magezi, bw’oba onoolangirira olutalo sooka weebuuze.
Ny hevitra rehetra dia aorin’ ny fisainana, Ary ny fahaizana mandamina tsara no entonao miady.
Tolo-kevetse ro mahajadoñe safiry, Mañolots’ añ’aly ty fanoroan-kihitse.
പദ്ധതികൾ ആലോചനകൊണ്ട് സാധിക്കുന്നു; ആകയാൽ ഭരണസാമർത്ഥ്യത്തോടെ യുദ്ധം ചെയ്യുക.
ഉദ്ദേശങ്ങൾ ആലോചനകൊണ്ടു സാധിക്കുന്നു; ആകയാൽ ഭരണസാമൎത്ഥ്യത്തോടെ യുദ്ധം ചെയ്ക.
ആലോചന സ്വീകരിക്കുന്നതുകൊണ്ട് പദ്ധതികൾ യാഥാർഥ്യമാകുന്നു; മാർഗദർശനം തേടാതെ യുദ്ധത്തിനു പുറപ്പെടരുത്.
सल्ल्याद्वारे योजना प्रस्थापित होतात, म्हणून केवळ ज्ञानाच्या मार्गदर्शनाने लढाई चालू कर.
အကြံရှိသောသူသည် သူတပါးနှင့်တိုင်ပင်လျှင်၊ အကြံထမြောက်တတ်၏။ ကောင်းသော တိုင်ပင်ခြင်း ရှိမှသာ စစ်မှုကို ပြုရမည်။
အကြံရှိသောသူသည် သူတပါးနှင့်တိုင်ပင်လျှင်၊ အကြံထမြောက်တတ်၏။ ကောင်းသော တိုင်ပင်ခြင်း ရှိမှသာ စစ်မှုကို ပြုရမည်။
အကြံရှိသောသူသည် သူတပါးနှင့်တိုင်ပင် လျှင်၊ အကြံ ထမြောက် တတ်၏။ ကောင်း သော တိုင်ပင်ခြင်း ရှိမှ သာ စစ်မှု ကို ပြု ရမည်။
Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
Nxa usenza amacebo dinga izeluleko; nxa usiyahlasela zuza ukuqondiswa.
Imicabango uyimisa ngeseluleko; ngakho yenza impi ngamaqhinga amahle.
सरसल्लाहद्वारा योजनाहरू स्थापित हुन्छन्, र बुद्धिमान् मार्ग-दर्शनद्वारा मात्र तैँले लडाइँ लड् ।
Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
ମନ୍ତ୍ରଣା ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତ୍ୟେକ ସଂକଳ୍ପ ସ୍ଥିର ହୁଏ; ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେ ଭଲ ପରାମର୍ଶ ଘେନି ଯୁଦ୍ଧ କର।
Gorsaan karoora baafadhu; qajeelfama ogummaatiin waraana bani.
ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਸਲਾਹ ਨਾਲ ਕਾਇਮ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਸੋ ਤੂੰ ਚੰਗੀ ਸਲਾਹ ਲੈ ਕੇ ਯੁੱਧ ਕਰ।
فکرها به مشورت محکم می‌شود، و باحسن تدبیر جنگ نما.
نقشه‌هایت را بدون مشورت با دیگران عملی نکن و بدون تدبیر به جنگ نرو.
Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
Zamysły są utwierdzone dzięki radzie, a wojnę prowadź z rozwagą.
Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
Os planos são estabelecidos por conselho; por sábia orientação você faz a guerra!
Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
Мисли се утврђују саветом; зато разумно ратуј.
Misli se utvrðuju savjetom; zato razumno ratuj.
Ita urongwa nokutsvaga mazano; kana uchironga hondo, tsvaka kutungamirirwa.
Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
Vsak namen je utrjen s posvetovanjem in vojskuješ se z dobrim nasvetom.
Qasdi kasta waxaa lagu taagaa talo, Oo waano wanaagsan ku dagaallan.
Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con sabios consejos se hace la guerra.
Con el consejo sabio, los planes son exitosos. Si vas a la guerra, asegúrate de tener la instrucción correcta.
Los planes se establecen mediante asesoramiento; ¡con una guía sabia haces la guerra!
Confirma los planes por medio del consejo, Y con sabias estrategias haz la guerra.
Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con industria se hace la guerra.
Los pensamientos con el consejo se ordenan: y con industria se hace la guerra.
Todo propósito se lleva a cabo mediante la ayuda sabia: y guiando sabiamente la guerra.
Los consejos aseguran el éxito de los proyectos; no hagas la guerra sin previa deliberación.
Mipango huimarishwa kwa ushauri na kwa mwongozo wa busara utapigana vita.
Fanya mipango kwa kutafuta mashauri, ukipigana vita, tafuta maelekezo.
Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
Anslag bestå, då man förer dem med råd; och krig skall man med förnuft föra.
Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
Bawa't panukala ay natatatag sa pamamagitan ng payo: at sa pamamagitan ng pantas na pamamatnubay ay makikipagdigma ka.
Ang mga plano ay pinagtitibay sa pamamagitan ng payo, at sa marunong na patnubay lamang ay dapat kang makipaglaban.
ஆலோசனையினால் எண்ணங்கள் உறுதிப்படும்; நல்யோசனை செய்து யுத்தம்செய்.
நல்ல ஆலோசனையினால் திட்டங்கள் உறுதிப்படும்; ஆகையால் நீ யுத்தத்திற்குப் போகுமுன் ஞானமுள்ள அறிவுரைகளைப் பெற்றுக்கொள்.
ఉద్దేశాలు ఆలోచనచేత స్థిరం అవుతాయి. వివేక పూరితమైన నాయకత్వం ఉన్నప్పుడు మాత్రమే యుద్ధం చెయ్యి.
‌ʻOku tuʻumaʻu ʻae tuʻutuʻuni kotoa pē ʻi he fakakaukau: pea ka hoko ʻae tau, ke tomuʻa fakakaukau lelei ki ai.
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
Pɛ afotu yɛ wo nhyehyɛe; sɛ wutu ɔsa a, nya ho akwankyerɛ.
Pɛ afotuo yɛ wo nhyehyɛeɛ; sɛ wotu ɔsa a, nya ho akwankyerɛ.
Тримаються за́міри радою, і війну прова́дь мудрими ра́дами.
हर एक काम मश्वरत से ठीक होता है, और तू नेक सलाह लेकर जंग कर।
پىلانلار مەسلىھەت بىلەن بېكىتىلەر؛ پىشقان كۆرسەتمە بىلەن جەڭ قىلغىن.
Планлар мәслиһәт билән бекитиләр; Пишқан көрсәтмә билән җәң қилғин.
Pilanlar meslihet bilen békitiler; Pishqan körsetme bilen jeng qilghin.
Pilanlar mǝsliⱨǝt bilǝn bekitilǝr; Pixⱪan kɵrsǝtmǝ bilǝn jǝng ⱪilƣin.
Nhờ bàn luận, các mưu kế được định vững vàng; Hãy đánh giặc cách khôn khéo.
Nhờ bàn luận, các mưu kế được định vững vàng; Hãy đánh giặc cách khôn khéo.
Chỉ nhờ hội bàn mới thành kế hoạch; khi có cao kiến mới động binh đao.
Pa ètè rẹ mọ́ nípa wíwá ìmọ̀ràn bí o bá ń jagun, gba ìtọ́sọ́nà.
Verse Count = 208

< Proverbs 20:18 >