< Proverbs 2:7 >

He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity,
Ai mban rezervë për njerëzit e drejtë një ndihmë të fuqishme, një mburojë për ata që ecin me ndershmëri
يَذْخَرُ مَعُونَةً لِلْمُسْتَقِيمِينَ. هُوَ مِجَنٌّ لِلسَّالِكِينَ بِٱلْكَمَالِ،
يَذْخَرُ لِلْمُسْتَقِيمِينَ فِطْنَةً، وَهُوَ تُرْسٌ لِلسَّالِكِينَ بِالْكَمَالِ.
যিসকলে তেওঁক সন্তুষ্ট কৰে তেওঁলোকৰ বাবে তেওঁ নিৰ্ভৰযোগ্য প্রজ্ঞা সংগ্রহ কৰে, যি সকলে সত্যতাত চলে তেওঁলোকৰ বাবে তেওঁ ঢালস্বৰূপ।
O, əməlisalehlərin sağlam şüurunu qoruyur, Kamalla gəzənlərə sipər olur.
Gode da Hi fawane fidisu hou ouligisa amola E da moloidafa dunu amo gaga: sa.
যারা তাঁকে সন্তুষ্ট করে তিনি তাদের জন্য প্রজ্ঞা সঞ্চয় করে রাখেন, যারা সততায় চলে, তিনি তাদের ঢাল।
ন্যায়পরায়ণদের জন্য তিনি সাফল্য সঞ্চয় করে রাখেন, যাদের চলন অনিন্দনীয়, তাদের জন্য তিনি ঢাল হয়ে দাঁড়ান,
Той запазва истинска мъдрост за праведните, Щит е за ходещите в незлобие,
Nagtigom siya ug maayong kaalam alang niadtong nagpahimuot kaniya, taming siya alang niadtong naglakaw diha sa katarong,
Siya magatigum ug halalum nga kaalam alang sa matul-id; Siya mao ang taming kanila nga nagalakat sa pagkahingpit sa kasingkasing;
Anthu olungama zinthu zimawayendera bwino chifukwa Yehova amakhala nawo. Paja Yehova ndiye chishango cha amene amayenda mwangwiro,
Katoeng kaminawk hanah palughahaih to paek moe, toenghaih hoiah lamcaeh kaminawk hanah anih loe abuephaih ah oh.
Aka thuem ham tah lungming cueihnah khaw a khoem a khoem pah tih thincaknah neh aka cet ham photling la om.
Aka thuem ham tah lungming cueihnah khaw a khoem a khoem pah tih thincaknah neh aka cet ham photling la om.
Ak thym thlangkhqi ham cyihnaak ak thym ce khoem nawh, ypawm ing ak khawsakhqi ce doen khqi hy.
Milungtheng hodin hetkhen themna apejin, lung limgeh cha lamlha te chunga lum-in apang jitai.
Tamikalannaw hanelah lungangnae katang hah a pâkhueng pouh teh, kalan lah kacetnaw hanelah bahling lah ao.
他给正直人存留真智慧, 给行为纯正的人作盾牌,
他給正直人存留真智慧, 給行為純正的人作盾牌,
他給正直人保留了救援,又是行止成全者的護盾。
On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
Hij legt weg voor de oprechten een bestendig wezen; Hij is een Schild dengenen, die oprechtelijk wandelen;
Hij houdt hulp bereid voor de braven, Is een schild voor mensen van onberispelijke wandel;
Hij legt weg voor de oprechten een bestendig wezen; Hij is een Schild dengenen, die oprechtelijk wandelen;
He lays up sound wisdom for the upright, a shield to those who walk in integrity,
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity,
He layeth up sound wisdom for the upright; [He is] a shield to them that walk in integrity;
He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk with integrity,
He has salvation stored up for the upright, he is a breastplate to those in whom there is no evil;
and he treasures up salvation for them that walk uprightly: he will protect their way;
and he treasures up salvation for them that walk uprightly: he will protect their way;
He will preserve the salvation of the righteous, and he will protect those who walk in simplicity:
He layeth up sound wisdom for the upright; [he] is a shield to them that walk in integrity;
He will keep the salvation of the righteous, and protect them that walk in simplicity.
He gives good judgment to those who live right; he defends those who have good sense.
He preserueth the state of the righteous: he is a shielde to them that walke vprightly,
He layeth up sound wisdom for the upright, He is a shield to them that walk in integrity;
He layeth up sound wisdom for the righteous: [he is] a buckler to them that walk uprightly.
He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
and he treasures up salvation for them that walk uprightly: he will protect their way;
He treasureth up sound wisdom for the righteous, as a shield to those that walk in integrity:
Even to lay up substance for the upright, A shield for those walking uprightly.
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity;
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity;
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity;
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity;
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity;
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity;
He layeth up safety for the righteous; He is a shield to them that walk uprightly:
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity;
He layeth up sound wisdom for the upright, [he is] a shield to them that walk in integrity;
Yea he treasureth, for the upright, safety, A shield [is he] to them who walk in integrity,
(He stores up *QK) for upright [people] success a shield to [those who] walk of integrity.
(to treasure *QK) to/for upright wisdom shield to/for to go: walk integrity
He gives good advice to those who conduct their lives as they should. He protects [MET] those who do what is right.
He stores up sound wisdom for those who please him, he is a shield for those who walk in integrity,
He layeth up sound wisdom for the righteous: [he is] a buckler to them that walk uprightly.
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a shield to them that walk uprightly.
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity,
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity,
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity,
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity,
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity,
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity,
He schal kepe the heelthe of riytful men, and he schal defende hem that goen sympli.
Even to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly.
Li havas helpon por la virtuloj; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj vivas pie.
Eɖo dziɖuɖu ɖi na nuteƒewɔlawo eye wònye akpoxɔnu na ame siwo ƒe zɔzɔme ŋu fɔɖiɖi mele o,
Hän antaa toimellisten hyvin käydä, ja suojelee niitä, jotka viattomasti vaeltavat,
Oikeamielisille hänellä on tallella pelastus, kilpi nuhteettomasti vaeltaville,
il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection;
Il met en réserve la sagesse pour les hommes droits. Il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
il réserve de sains conseils pour les hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité;
Il veillera au salut des hommes droits, et protégera ceux qui marchent dans la simplicité,
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection;
Il réserve le salut à ceux qui sont droits, et il est le bouclier de ceux qui marchent en intégrité,
Il tient pour les hommes droits le salut en réserve Il est un bouclier pour ceux qui vivent innocents,
Et Il thésaurise le salut pour ceux qui font le bien; Il protège leurs voies,
Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité.
und daß er guten Rat für Rechtliche aufspart, ein Schild ist denen, die unsträflich wandeln,
Er bewahrt klugen Rat [O. Heil; eig. das, was fördert, frommt] auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit [O. Lauterkeit] wandeln;
Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;
Er spart den Rechtschaffenen Heil auf, beschirmt die, die unsträflich wandeln,
Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmet die Frommen
Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
er hält für die Rechtschaffenen Glück in Bereitschaft und ist ein Schild für die, welche unsträflich wandeln,
Er sichert den Aufrichtigen das Gelingen und beschirmt, die unschuldig wandeln,
Andũ arĩa arũngĩrĩru amaigĩire ũhootani, nĩwe ngo ya arĩa matarĩ ũcuuke mĩthiĩre-inĩ yao,
Αποταμιεύει σωτηρίαν εις τους ευθείς· είναι ασπίς εις τους περιπατούντας εν ακεραιότητι,
καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν
તે સત્યજનોને માટે ખરું ડહાપણ સંગ્રહ કરી રાખે છે, પ્રામાણિકપણાથી વર્તનારને તે ઢાલરૂપ છે.
Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Yana riƙe da nasara a ma’aji don masu yin gaskiya, shi ne mafaka ga waɗanda tafiyarsu ba ta da laifi,
Hoano e oia i ke ola no ka poe pono; He paku ia no ka poe hele pololei;
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם
וְצָפַן (יִצְפֹּ֣ן) לַ֭יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה מָ֝גֵ֗ן לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם׃
(וצפן) [יִצְפֹּן] לַיְשָׁרִים תּוּשִׁיָּה מָגֵן לְהֹלְכֵי תֹֽם׃
וצפן לישרים תושיה מגן להלכי תם׃
וצפן יִצְפֹּן לַיְשָׁרִים תּוּשִׁיָּה מָגֵן לְהֹלְכֵי תֹֽם׃
וצפן לַ֭יְשָׁרִים תּוּשִׁיָּ֑ה מָ֝גֵ֗ן לְהֹ֣לְכֵי תֹֽם׃
वह सीधे लोगों के लिये खरी बुद्धि रख छोड़ता है; जो खराई से चलते हैं, उनके लिये वह ढाल ठहरता है।
खरे के लिए वह यथार्थ ज्ञान आरक्षित रखते हैं, उनके लिए वह ढाल प्रमाणित होते हैं, जिनका चालचलन निर्दोष है,
Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak,
üdvöt tartogat az egyeneseknek, pajzsa ő a gáncstalanul járóknak,
Ọ na-edebere ndị ụzọ ha ziri ezi nzube ọganihu, ọ bụ ọta nye ndị na-eje ije nʼizuoke.
Iduldulinna ti pudno a kinasirib para kadagiti mangay-ayo kenkuana, isuna ket kalasag kadagiti agbiag iti rumbeng a wagas iti panagbiag,
Kepada orang yang tulus dan tak bercela, diberikan-Nya pertolongan dan perlindungan.
Ia menyediakan pertolongan bagi orang yang jujur, menjadi perisai bagi orang yang tidak bercela lakunya,
Dia selalu menolong orang yang tulus hati untuk melangkah dengan benar. Dia melindungi orang yang hidupnya jujur.
Egli riserba la ragione a' diritti; [Egli è] lo scudo di quelli che camminano in integrità;
Egli riserva ai giusti la sua protezione, è scudo a coloro che agiscono con rettitudine,
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
かれは義人のために聰明をたくはへ 直く行む者の盾となる
彼は正しい人のために、確かな知恵をたくわえ、誠実に歩む者の盾となって、
かれは義人のために聡明をたくはへ 直く行む者の盾となる
Fatgo vahe'mofona knare antahiza ante avitenenteno, makazampima mani fatgoma huno mania vahe'mofona, Agra hanko zamigna nehie.
ನೀತಿವಂತರಿಗೋಸ್ಕರ ದೇವರು ಸುಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಡುವರು, ನಿರ್ದೋಷಿಯಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವವರಿಗೆ ದೇವರು ಗುರಾಣಿಯಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ಆತನು ಯಥಾರ್ಥಚಿತ್ತರಿಗಾಗಿ ಸುಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಡುವನು. ದೋಷವಿಲ್ಲದೆ ನಡೆಯುವವರಿಗೆ ಗುರಾಣಿಯಾಗಿದ್ದು,
그는 정직한 자를 위하여 완전한 지혜를 예비하시며 행실이 온전한 자에게 방패가 되시나니
그는 정직한 자를 위하여 완전한 지혜를 예비하시며 행실이 온전한 자에게 방패가 되시나니
El sang kasru nu sin mwet suwohs, ac El karinganang mwet moul pwaye.
دانایی تەواو بۆ سەرڕاستەکان هەڵدەگرێت و قەڵغانە بۆ ئەوانەی ڕێگای تەواوەتی دەگرنەبەر،
Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
custodiet rectorum salutem et proteget gradientes simpliciter
Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
Viņš taisniem paglabā labklāšanos un ir par bruņām tiem, kas bezvainībā staigā,
Abongiselaka bato ya sembo elonga mpe azali nguba ya bato oyo batambolaka na bosembo.
Mukama aterekera abatuukirivu amagezi amalungi, era aba ngabo y’abo abatambulira mu bugolokofu.
Izy mitahiry fanambinanaho an’ ny mahitsy Sady ampingan’ izay mandeha tsy misy tsiny;
Añaja’e hihitse maharongatse amo vantañeo, fikalan-dRe amo mpañavelo an-kahitiañeo,
അവൻ നേരുള്ളവർക്ക് രക്ഷ സംഗ്രഹിച്ചു വയ്ക്കുന്നു: നിഷ്കളങ്കമായി നടക്കുന്നവർക്ക് അവൻ ഒരു പരിച തന്നെ.
അവൻ നേരുള്ളവൎക്കു രക്ഷ സംഗ്രഹിച്ചുവെക്കുന്നു: നഷ്കളങ്കമായി നടക്കുന്നവൎക്കു അവൻ ഒരു പരിച തന്നേ.
പരമാർഥികൾക്ക് അവിടന്ന് വിജയം സംഗ്രഹിച്ചുവെക്കുന്നു, നിഷ്കളങ്കരായി ജീവിക്കുന്നവർക്ക് അവിടന്ന് ഒരു സംരക്ഷണവലയമാണ്,
जे त्यास संतोषवितात त्यांना तो पूर्ण ज्ञान देतो, जे प्रामाणिकपणे चालतात त्यांना तो ढाल आहे,
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့အဘို့ ပညာရတနာကို သိုထားတော်မူ၏။ တရားသဖြင့်ကျင့်သောသူတို့ကို ကွယ်ကာတော်မူ၏။
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့အဘို့ ပညာရတနာကို သိုထားတော်မူ၏။ တရားသဖြင့်ကျင့်သောသူတို့ကို ကွယ်ကာတော်မူ၏။
ဖြောင့်မတ် သောသူတို့အဘို့ ပညာ ရတနာကိုသိုထား တော်မူ၏။ တရား သဖြင့်ကျင့် သောသူတို့ကို ကွယ်ကာ တော်မူ၏။
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
Abaqotho ubapha ukunqoba, ulihawu lalabo abahamba bengasoleki,
Iyababekela abaqotho inhlakanipho eqotho; iyisihlangu kubo abahamba ngokuqonda,
उहाँलाई खुसी तुल्याउनेहरूका लागि उहाँले पक्‍का बुद्धि साँचेर राख्‍नुभएको छ । निष्‍ठामा चल्नेहरूका लागि उहाँ ढाल हुनुहुन्छ ।
og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig,
Han gøymer frelsa for dei ærlege, han er ein skjold for dei som fer ulastande,
ସେ ସତ୍ ଲୋକଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ତତ୍ତ୍ୱଜ୍ଞାନ ସଞ୍ଚୟ କରନ୍ତି, ସେ ସରଳାଚାରୀମାନଙ୍କର ଢାଲ ସ୍ୱରୂପ ଅଟନ୍ତି।
Inni qajeeltotaaf ogummaa dhugaa kuusa; warra adeemsi isaanii mudaa hin qabneef gaachana;
ਸਚਿਆਰਾਂ ਲਈ ਉਹ ਸਿਆਣਪ ਰੱਖ ਛੱਡਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜੇ ਖਰਿਆਈ ਨਾਲ ਚੱਲਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਉਹ ਢਾਲ਼ ਹੈ,
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره می‌کند و برای آنانی که درکاملیت سلوک می‌نمایند، سپر می‌باشد،
او به درستکاران حکمت می‌بخشد و از آنها محافظت می‌نماید.
On zachowuje uprzejmym prawdziwą mądrość; on jest tarczą chodzącym w szczerości,
On [zachowuje] prawdziwą mądrość dla prawych; [on jest] tarczą dla tych, którzy postępują uczciwie;
Ele reserva a boa sabedoria para os corretos; [ele é] escudo para os que andam em sinceridade.
Elle reserva a verdadeira sabedoria para os rectos: escudo é para os que caminham na sinceridade.
Ele reserva a verdadeira sabedoria para os retos: escudo é para os que caminham na sinceridade.
Ele estabelece uma sólida sabedoria para os verticais. Ele é um escudo para aqueles que caminham em integridade,
Ел дэ избындэ челор фэрэ приханэ, дэ ун скут челор че умблэ ын невиновэцие.
Он сохраняет для праведных спасение; Он - щит для ходящих непорочно;
Чува правима шта доиста јесте, штит је онима који ходе у безазлености,
Èuva pravima što doista jest, štit je onima koji hode u bezazlenosti,
Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
и сокровищствует исправляющым спасение, защищает же шествие их,
Zdravo modrost shranjuje za pravičnega, on je majhen ščit tem, ki hodijo pošteno.
Isagu kuwa xaqa ah xigmad buu u kaydiyaa, Oo kuwa daacadnimada u socdana waa u gaashaan.
El guarda el ser a los rectos; es escudo a los que caminan perfectamente,
Él da sano juicio a los que viven en rectitud, y defiende a los que tienen buen discernimiento.
Él acumula la sana sabiduría para los rectos. Es un escudo para los que caminan con integridad,
Él atesora el acierto para los hombres rectos, Es escudo al que anda en integridad.
El guarda el ser a los rectos: es escudo a los que caminan perfectamente,
El provee de sólida sabiduría á los rectos: [es] escudo á los que caminan rectamente.
Él tiene la salvación almacenada para los rectos, él es un pectoral para aquellos en quienes no hay maldad;
Él guarda para los buenos la salvación, y es el escudo de los que proceden rectamente;
Yeye huhifadhi sauti ya hekima kwa wale wampendezao, yeye ni ngao kwa wale waendao katika uadilifu,
Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
Han låter dem redeligom väl gå, och beskärmar de fromma;
Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
Nag-iimbak siya ng tamang karunungan para sa mga taong nagbibigay kaluguran sa kanya, siya ay kalasag para sa mga lumalakad na may katapatan
அவர் நீதிமான்களுக்கென்று மெய்ஞானத்தை வைத்திருக்கிறார்; உத்தமமாக நடக்கிறவர்களுக்கு அவர் கேடகமாக இருக்கிறார்.
அவர் நீதிமான்களுக்கு வெற்றியைக் கொடுத்து, குற்றமற்றவர்களாய் நடப்பவர்களுக்கு அவர் கேடயமாயிருந்து,
యథార్థవంతులను ఆయన వర్ధిల్లజేస్తాడు. సరియైన మార్గం నుండి తప్పిపోకుండా నడుచుకునే వాళ్ళకు ఆయన రక్షణ కలుగజేస్తాడు.
‌ʻOku tokonaki ʻe ia ʻae poto ʻaonga maʻa e kakai māʻoniʻoni: ko e fakaū ia kiate kinautolu ʻoku ʻaʻeva ʻi he angatonu.
Doğru kişileri başarıya ulaştırır, Kalkanıdır dürüst yaşayanların.
Ɔkora nkonimdi ma wɔn a wɔteɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
Ɔkora nkonimdie ma wɔn a wɔteneɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
वह रास्तबाज़ों के लिए मदद तैयार रखता है, और रास्तरौ के लिए सिपर है।
ئۇ دۇرۇس ياشاۋاتقانلار ئۈچۈن مول ھېكمەت تەييارلاپ قويغاندۇر، ئۇ ۋىجدانلىق ئادەملەر ئۈچۈن قالقاندۇر.
У дурус яшаватқанлар үчүн мол һекмәт тәйярлап қойғандур, У виҗданлиқ адәмләр үчүн қалқандур.
U durus yashawatqanlar üchün mol hékmet teyyarlap qoyghandur, U wijdanliq ademler üchün qalqandur.
U durus yaxawatⱪanlar üqün mol ⱨekmǝt tǝyyarlap ⱪoyƣandur, U wijdanliⱪ adǝmlǝr üqün ⱪalⱪandur.
Ngài dành ơn cứu rỗi cho người ngay thẳng; Ngài là thuẫn đỡ của người làm theo sự đoan chánh,
Ngài dành ơn cứu rỗi cho người ngay thẳng; Ngài là thuẫn đỡ của người làm theo sự đoan chính,
Chúa dành khôn ngoan thật cho người công chính. Ngài là thuẫn cho người làm điều ngay thật.
Ó to ìgbàlà fún àwọn olódodo, Òun ni asà fún àwọn tí ń rìn déédé,
Verse Count = 212

< Proverbs 2:7 >