< Proverbs 18:5 >

To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
Nuk është mirë të preferosh të pabesin, apo të shkaktosh humbjen e të drejtit në gjyq.
رَفْعُ وَجْهِ ٱلشِّرِّيرِ لَيْسَ حَسَنًا لِإِخْطَاءِ ٱلصِّدِّيقِ فِي ٱلْقَضَاءِ.
مِنَ السُّوءِ مُحَابَاةُ الشِّرِّيرِ، أَوْ حِرْمَانُ الْبَرِيءِ مِنَ الْقَضَاءِ الْحَقِّ.
দুষ্ট লোকলৈ পক্ষপাত হোৱা ভাল নহয়, আৰু ন্যায় কৰা সকলৰ বিচাৰ অগ্রাহ্য কৰা ভাল নহয়।
Məhkəmədə salehi haqsız çıxarmaq üçün Pis adama tərəfkeşlik etmək yaxşı deyil.
Moloidafa hamosu dunu ilima fofada: nanu, se imunu da defea hame. Be wadela: i hamosu ilima fofada: nanu, se hame imunu, amo amolawane da defea hame.
দুষ্টের পক্ষপাত করা ভাল নয়, বিচারে ধার্ম্মিককে অস্বীকার করা উচিত নয়।
দুষ্টদের প্রতি পক্ষপাতিত্ব দেখানো ঠিক নয় ও নির্দোষদের ন্যায়বিচার পাওয়া থেকে বঞ্চিত করাও ভালো নয়।
Не е добре да се приема нечестивия, Или да се изкривява съда на праведния.
Dili maayo ang pagdapig ngadto sa daotan, ni sa paghikaw sa hustisya niadtong magbuhat ug matarong.
Ang pagtamud sa pagkatawo sa usa ka tawong dautan dili maayo, Ni ang pagsalikway sa matarung diha sa paghukom.
Si kwabwino kukondera munthu woyipa pa milandu; kapena kupondereza munthu wosalakwa.
Lokcaek naah kahoih kami to sungsak hanah, kami kasae to angdoet haih han om ai.
Halang kah a hmai khueh khaw then pawh, laitloeknah aka dueng te aka phaelh ham rhung ni.
Halang kah a hmai khueh khaw then pawh, laitloeknah aka dueng te aka phaelh ham rhung ni.
Laitlyknaak awh thlakdyng thawlh lu khqoeh sak hamna, ak bo mikhai toek am leek hy.
Miphalou maija langnei hi angaina ahipon, midih chungthu adih’a tanding jong suh-noh phah lou ding ahi.
Tamikathout e minhmai khet lahoi tamikalan sung sak nahanlah lawkceng e heh hawihoeh.
瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。
在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Přijímati osobu bezbožného není dobré, abys převrátil spravedlivého v soudu.
Přijímati osobu bezbožného není dobré, abys převrátil spravedlivého v soudu.
Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.
Det er ikke godt at anse den ugudeliges Person, at gøre en retfærdig Uret i Dommen.
Det er ilde at give en skyldig Medhold, saa man afviser skyldfris Sag i Retten.
Ok en gima ber chwako ngʼat ma timbene richo kata ketho buch ngʼato maonge ketho.
Het is niet goed, het aangezicht des goddelozen aan te nemen, om den rechtvaardige in het gericht te buigen.
Het is onverantwoord, partij te kiezen voor een boosdoener, of een onschuldige voor het gerecht te verdringen.
Het is niet goed, het aangezicht des goddelozen aan te nemen, om den rechtvaardige in het gericht te buigen.
To respect the person of a wicked man is not good, nor to turn aside a righteous man in judgment.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
To respect the person of the wicked is not good, [Nor] to turn aside the righteous in judgment.
Showing partiality to the wicked is not good, nor is depriving the innocent of justice.
To have respect for the person of the evil-doer is not good, or to give a wrong decision against the upright.
[It is] not good to accept the person of the ungodly, nor [is it] holy to pervert justice in judgment.
[It is] not good to accept the person of the ungodly, nor [is it] holy to pervert justice in judgement.
It is not good to accept the character of the impious, so as to turn away from true judgment.
It is not good to accept the person of the wicked, to wrong the righteous in judgment.
It is not good to accept the person of the wicked, to decline from the truth of judgment.
It's not right to show favoritism to the guilty and rob the innocent of justice.
It is not good to accept the person of the wicked, to cause ye righteous to fall in iudgement.
It is not good to respect the person of the wicked, so as to turn aside the righteous in judgment.
[It is] not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
[It is] not good to accept the person of the ungodly, nor [is it] holy to pervert justice in judgment.
It is not good to favor the person of the wicked, to wrest [the cause of the] righteous in judgment.
Favoring of the face of the wicked [is] not good, To turn aside the righteous in judgment.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
It is not good to be partial to the wicked, So as to overthrow the righteous in judgment.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of mishpat ·justice·.
To accept the person of the wicked is not good, [nor] to turn aside the righteous in judgment.
To prefer a lawless man, is not good, thrusting away the righteous, in judgment.
To lift up [the] face of a wicked [person] not [is] good to turn aside a righteous [person] in judgment.
to lift: kindness face: kindness wicked not pleasant to/for to stretch righteous in/on/with justice
It is not good [for a judge] to decide matters in favor of those who (are guilty/have done wicked things) and to not do what is just for those who (are innocent/have not done what is wrong).
It is not good to be partial to the wicked person, nor to deny justice to the righteous person.
[It is] not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
It is not good to take the persoone of a wickid man in doom, that thou bowe awei fro the treuthe of dom.
Acceptance of the face of the wicked [is] not good, To turn aside the righteous in judgment.
Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon ĉe la juĝo.
Menyo be woade ame vɔ̃ɖi dzi alo atrɔ ame maɖifɔ ƒe nya dzɔdzɔe atsyɔ anyi o.
Ei ole hyvä katsoa jumalattomain muotoa, ja sortaa vanhurskasta tuomiossa.
Ei ole hyvä pitää syyllisen puolta ja vääräksi vääntää syyttömän asiaa oikeudessa.
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
Il n'est pas bon d'être partial à l'égard du visage des méchants, ni de priver l'innocent de justice.
Ce n’est pas bien d’avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.
Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
Faire acception de la personne d’un impie n’est pas une bonne chose, pour que tu t’écartes de la vérité dans le jugement.
Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
Il est mal de prendre parti pour l'impie, afin de débouter le juste dans le jugement.
Il n'est pas bien d'avoir égard à la parole de l'impie; se détourner de l'équité dans la jeunesse est une impiété.
Prendre parti pour le méchant, évincer le juste de ses droits, est bien mal agir.
Daß man Partei für einen Frevler nimmt, daß man das Recht des Frommen beugt, nützt nichts.
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
Daß man für den Gottlosen Partei nimmt, ist ein übles Ding, - daß man den, der Recht hat, im Gericht hinwegstößt.
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
Ti wega gũtĩĩra andũ arĩa aaganu maũthĩ, kana kuogomia kĩhooto kĩa arĩa matehĩtie.
Δεν είναι καλόν να προσωποληπτή τις τον ασεβή, διά να ανατρέπη το δίκαιον εν τη κρίσει.
θαυμάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει
દુષ્ટની શેહશરમ રાખવી અથવા ઇનસાફમાં નેક માણસનો અન્યાય કરવો એ સારું નથી.
Sa pa bon pou ou pran pou moun mechan, ni pou ou enpoze yo rann moun inonsan jistis.
Panche vè youn moun mechan an pa bon, ni pou fè jijman ki rache jistis nan men moun dwat yo.
Ba shi da kyau ka yi wa mugu alheri ko ka hana wa marar laifi adalci.
O ka hooluolu aku i ka mea hewa, aole ia he maikai; Aole hoi ka opea aku i ka mea pono ma ka hookolokolo ana.
שאת פני-רשע לא-טוב-- להטות צדיק במשפט
שְׂאֵ֣ת פְּנֵי־רָשָׁ֣ע לֹא־טֹ֑וב לְהַטֹּ֥ות צַ֝דִּ֗יק בַּמִּשְׁפָּֽט׃
שְׂאֵת פְּנֵֽי־רָשָׁע לֹא־טוֹב לְהַטּוֹת צַדִּיק בַּמִּשְׁפָּֽט׃
שאת פני רשע לא טוב להטות צדיק במשפט׃
שְׂאֵת פְּנֵי־רָשָׁע לֹא־טוֹב לְהַטּוֹת צַדִּיק בַּמִּשְׁפָּֽט׃
שְׂאֵ֣ת פְּנֵי־רָשָׁ֣ע לֹא־ט֑וֹב לְהַטּ֥וֹת צַ֝דִּ֗יק בַּמִּשְׁפָּֽט׃
दुष्ट का पक्ष करना, और धर्मी का हक़ मारना, अच्छा नहीं है।
दुष्ट का पक्ष लेना उपयुक्त नहीं और न धर्मी को न्याय से वंचित रखना.
A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
Tekintettel lenni a gonoszra nem jó, elhajítani az igazat az ítéletben.
Ọ dịghị mma ime ka ikpe gara onye mere ihe ọjọọ, si otu a gbochie onye aka ya dị ọcha inweta ikpe ziri ezi.
Saan a nasayaat nga ayunan dagiti nadangkes, wenno ipaidam ti hustisia kadagiti agar-aramid iti nalinteg.
Tidak baik berpihak kepada orang durhaka dan menindas orang yang tak bersalah.
Tidak baik berpihak kepada orang fasik dengan menolak orang benar dalam pengadilan.
Pengadilan tidak pantas memihak yang bersalah dan menghukum yang benar.
Egli non [è] bene d'aver riguardo alla qualità dell'empio, Per far torto al giusto nel giudicio.
Non è bene usar riguardi all'empio per far torto al giusto in un giudizio.
Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
Hazenkema huteno keagahu trate'ma otisigenka, hazenkema hu'nesia vahera aza osutfa huo. Hagi fatgo vahe'ma keagafima oti'nenigenka havigema huntenka azeri atre'zankura kva huo.
ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತರನ್ನು ಕೆಡವುವಂತೆ, ದುಷ್ಟರಿಗೆ ಪಕ್ಷಪಾತ ತೋರಿಸುವುದು ಯುಕ್ತವಲ್ಲ.
ದುಷ್ಟನಿಗೆ ಪ್ರಸನ್ನನಾಗಿ ಶಿಷ್ಟನಿಗೆ ನ್ಯಾಯತಪ್ಪಿಸುವುದು ಅಧರ್ಮ.
악인을 두호하는 것과 재판할 때에 의인을 억울하게 하는 것이 선하지 아니하니라
악인을 두호하는 것과 재판할 때에 의인을 억울하게 하는 것이 선하지 아니하니라
Tia wo in wi layen lun mwet ma orala ma koluk, mweyen ac ku in sruokya nununku suwohs liki mwet wangin mwata.
نە لایەنگری خراپەکار باشە، نە بێبەشکردنی ڕاستودروست لە دادپەروەری.
Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate judicii.]
Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate iudicii.
Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate iudicii.
Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate judicii.
accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii
Accipere personam impii in iudicio non est bonum, ut declines a veritate iudicii.
Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
Ezali malamu te kolongisa moto mabe mpe kokweyisa moyengebene, kati na kosambisama.
Si kirungi kuttira mubi ku liiso, oba okusaliriza omutuukirivu.
Tsy mety raha manohana ny ratsy fanahy Handresy ny marina amin’ ny fitsarana.
Tsy mahasoa te osiheñe ty raty, hikihoañe ty vañoñe an-jaka.
നീതിമാനെ ന്യായവിസ്താരത്തിൽ തോല്പിക്കേണ്ടതിന് ദുഷ്ടന്റെ പക്ഷം പിടിക്കുന്നത് നല്ലതല്ല.
നീതിമാനെ ന്യായവിസ്താരത്തിൽ തോല്പിക്കേണ്ടതിന്നു ദുഷ്ടന്റെ പക്ഷം പിടിക്കുന്നതു നന്നല്ല.
ദുഷ്ടരോട് പക്ഷഭേദം കാണിക്കുന്നതും നിരപരാധിക്കു നീതി നിഷേധിക്കുന്നതും ഉചിതമല്ല.
जे कोणी चांगले करतात त्यांचा न्याय विपरित करण्यासाठी, दुष्टाचा पक्ष धरणे चांगले नाही.
တရားတွေ့ရာအမှု၌ ဖြောင့်မတ်သောသူကို ရှုံးစေခြင်းငှါ၊ မတရားသော သူ၏မျက်နှာကို မထောက် ကောင်း။
တရားတွေ့ရာအမှု၌ ဖြောင့်မတ်သောသူကို ရှုံးစေခြင်းငှါ၊ မတရားသော သူ၏မျက်နှာကို မထောက် ကောင်း။
တရား တွေ့ရာအမှု၌ ဖြောင့်မတ် သောသူကို ရှုံး စေခြင်းငှါ ၊ မ တရားသောသူ ၏မျက်နှာ ကို မ ထောက် ကောင်း။
Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino, te whakapeau ke ranei i ta te tangata tika ina whakawa.
Kakukuhle ukulungisela ababi loba ukungehluleli kuhle abangelacala.
Kakulunganga ukwemukela ubuso bokhohlakeleyo, ukuphambula olungileyo kusahlulelo.
दुष्‍ट मानिसको पक्ष लिनु राम्रो होइन, न त धर्मी मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्नु राम्रो हो ।
Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
D’er’kje godt når ein gjev den gudlause medhald og rengjer rettferdig manns rett.
ଦୁଷ୍ଟର ମୁଖାପେକ୍ଷା କରିବାର ଅବା ବିଚାରରେ ଧାର୍ମିକ ପ୍ରତି ଅନ୍ୟାୟ କରିବାର ଭଲ ନୁହେଁ।
Gara nama hamaa goruun yookaan nama balleessaa hin qabne murtii qajeelaa dhowwachuun gaarii miti.
ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਪੱਖ ਲੈਣਾ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ, ਨਾ ਅਦਾਲਤ ਵਿੱਚ ਧਰਮੀਆਂ ਦਾ ਹੱਕ ਮਾਰਨਾ।
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست.
طرفداری از مجرمی که باعث می‌شود حق بی‌گناه پایمال شود کار نادرستی است.
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
Niedobrze przez wzgląd na osobę niegodziwą krzywdzić sprawiedliwego w sądzie.
Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.
Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio para derribar o justo em juízo.
Ser parcial para as faces dos ímpios não é bom, nem para privar os inocentes da justiça.
Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
Није добро гледати безбожнику ко је, да се учини криво правом на суду.
Nije dobro gledati bezbožniku ko je, da se uèini krivo pravomu na sudu.
Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
Чудитися лицу нечестиваго не добро, ниже преподобно укланяти праведное на суде.
Ni dobro sprejeti osebo zlobnega, da pravičnega zruši na sodbi.
Ma wanaagsana in kan sharka leh loo eexdo, Ama in kan xaqa ah garta lagu afgembiyo.
Tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
No es correcto mostrar preferencia con el culpable y privar al inocente de la justicia.
Ser parcial con las caras de los malvados no es bueno, ni para privar a los inocentes de la justicia.
No es bueno mostrar preferencia por el perverso, Para desviar al justo en el juicio.
Tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
Tener respeto á la persona del impío, para hacer caer al justo de [su] derecho, no es bueno.
Tener respeto por la persona del malhechor no es bueno, o dar una decisión equivocada contra el recto.
No está bien tener miramientos con el malvado, para torcer el derecho contra un justo.
Si vema kuwa na upendeleo kwa mwovu, wala haifai kukana haki kwa wale watendao mema.
Sio vizuri kumpendelea mtu mwovu, au kumnyima haki asiye na hatia.
Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
Det är icke godt att se till dens ogudaktigas person, till att nedertrycka den rättfärdiga i domen.
Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
Igalang ang pagkatao ng masama ay hindi mabuti, ni iligaw man ang matuwid sa kahatulan.
Hindi mabuti na pumanig sa masama o ang ipagkait ang katarungan sa mga matuwid.
வழக்கிலே நீதிமானைத் தோற்கடிக்கிறதற்கு, துன்மார்க்கனுக்கு பாரபட்சம் செய்வது நல்லதல்ல.
கொடியவர்களுக்கு பாரபட்சம் காட்டுவதும், குற்றமில்லாதவர்களுக்கு நீதியை வழங்க மறுப்பதும் நல்லதல்ல.
దుష్టుడి పట్ల పక్షపాతం చూపుడం, నిర్దోషులకు అన్యాయం చేయడం భావ్యం కాదు.
‌ʻOku ʻikai lelei ia ke fili ki he tangata ʻoku angahala, kae fakahinga ai ʻae māʻoniʻoni ʻi he fakamaau.
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
Enye sɛ wodi ma omumɔyɛfo anaasɛ wobu nea odi bem ntɛnkyew.
Ɛnyɛ sɛ wɔdi ma omumuyɛfoɔ anaasɛ wɔbu deɛ ɔdi bem atɛnkyea.
Не добре вважа́ти на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
शरीर की तरफ़दारी करना, या 'अदालत में सादिक़ से बेइन्साफ़ी करना, अच्छा नहीं।
يامانغا يان بېسىشقا، سوراقتا ھەققانىيغا ئۇۋال قىلىشقا قەتئىي بولماس.
Яманға ян бесишқа, Сорақта һәққанийға увал қилишқа қәтъий болмас.
Yaman’gha yan bésishqa, Soraqta heqqaniygha uwal qilishqa qet’iy bolmas.
Yamanƣa yan besixⱪa, Soraⱪta ⱨǝⱪⱪaniyƣa uwal ⱪilixⱪa ⱪǝt’iy bolmas.
Lấy làm chẳng tốt mà nể vì kẻ ác, Đặng lường gạt người công bình trong việc xét đoán.
Lấy làm chẳng tốt mà nể vì kẻ ác, Ðặng lường gạt người công bình trong việc xét đoán.
Vị nể người ác là điều chẳng phải, khước từ công lý với người vô tội là đại bất công.
Kò dára kí ènìyàn ṣe ojúsàájú fún ènìyàn búburú tàbí kí a fi ìdájọ́ òdodo du aláìṣẹ̀.
Verse Count = 212

< Proverbs 18:5 >