< Proverbs 18:17 >

He who pleads his cause first seems right— until another comes and questions him.
I pari që mbron çështjen e vet duket sikur ka të drejtë; por pastaj vjen tjetri dhe e shqyrton.
اَلْأَوَّلُ فِي دَعْوَاهُ مُحِقٌّ، فَيَأْتِي رَفِيقُهُ وَيَفْحَصُهُ.
مَنْ يَعْرِضُ قَضِيَّتَهُ أَوَّلاً يَبْدُو مُحِقّاً إِلَى أَنْ يَأْتِيَ آخَرُ وَيَسْتَجْوِبَهُ.
যেতিয়ালৈকে বিপক্ষ জন আহি তেওঁক প্রশ্ন নকৰে; তেতিয়ালৈকে গোচৰত প্ৰথমে উপস্থিত হোৱা জন নিৰ্দোষী যেন বোধ হয়;
İddiasını əvvəl deyən haqlı görünər, Amma əleyhdarı gəlib onu istintaq edər.
Dunu da bisili fofada: sea, ea sia: be amo nabasea, ea hou da moloidafa amo dunu ilia dawa: sa. Be gesu dunu da ema adole ba: sea, asigi dawa: su eno da doaga: sa.
যে প্রথমে নিজের ঘটনা সমর্থন করে, তাকে ধার্মিক মনে হয়; শেষ পর্যন্ত তার প্রতিবাসী আসে এবং তার পরীক্ষা করে।
মামলা-মকদ্দমায় যে প্রথমে কথা বলে তাকেই ততক্ষণ ঠিক বলে মনে করা হয়, যতক্ষণ না অন্য কেউ এগিয়ে আসে ও তাকে জেরা করে।
Който пръв защитава делото си изглежда да е прав, Но съседът му идва и го изпитва.
Ang unang mosulti sa husay daw husto hangtod nga moabot ang iyang kontra ug magsukitsukit kaniya.
Kadtong magalaban sa iyang katungod sa sinugdan daw matarung; Apan ang iyang isigkatawo moabut ug magasusi kaniya.
Amene amayamba kufotokoza mlandu wake amaoneka ngati wolungama ndiye mpaka mnzake atabwera ndi kumufunsa bwino.
Angmah kawng thui hmaloe kami loe katoeng kami baktiah amtueng; toe a imtaeng kami to angzoh moe, anih ih akawng to thuih naah ni, katoeng hoi katoeng ai to amtueng.
A hui te ha pawk la ha pawk hlan tih amah a khe hlan atah, amah kah tuituknah dongah lamhma la aka dueng khaw om.
A hui te ha pawk la ha pawk hlan tih amah a khe hlan atah, amah kah tuituknah dongah lamhma la aka dueng khaw om.
Ak cangnaak lammaana ak kqawn ing thlakdyng amyihna dang seiawm, a imceng ing law nawh, awi suu tlaih nawh pho khawi hy.
Mihem khat’in achungthu akikhol masah teng, adih in akimu nan, akihehpi dingpa ahung lhun’a akikhol chaisoh teng, achungthu kiseipan bep ahi.
Amahoima hmaloe ka kâdei e teh tamikalan lah pouk e lah ao eiteh, a imri ni akung ouk a khei.
先诉情由的,似乎有理; 但邻舍来到,就察出实情。
先訴情由的,似乎有理; 但鄰舍來到,就察出實情。
先訴理者似有理,對手來時再審斷。
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
Spravedlivý zdá se ten, kdož jest první v své při, ale když přichází bližní jeho, tedy stihá jej.
Spravedlivý zdá se ten, kdož jest první v své při, ale když přichází bližní jeho, tedy stihá jej.
Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.
Den, som er den første i sin Trætte, synes at have Ret; men hans Modpart kommer og prøver ham.
Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og gaar ham efter.
Ngʼat mokwongo keto wachne nenore ni en kare, nyaka ngʼat machielo bi maket penjo ne wachneno.
Die de eerste is in zijn twistzaak, schijnt rechtvaardig te zijn; maar zijn naaste komt, en hij onderzoekt hem.
Wie het eerst zijn zaak bepleit, krijgt gelijk; Maar dan komt zijn buur en zet hem recht.
Die de eerste is in zijn twistzaak, schijnt rechtvaardig te zijn; maar zijn naaste komt, en hij onderzoekt hem.
He who pleads his case first seems just, but his neighbor comes and searches him out.
He who pleads his cause first seems right— until another comes and questions him.
He that pleadeth his cause first [seemeth] just; But his neighbor cometh and searcheth him out.
The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.
The man who first puts his cause before the judge seems to be in the right; but then his neighbour comes and puts his cause in its true light.
A righteous man accuses himself at the beginning of his speech, but when he has entered upon the attack, the adversary is reproved.
A righteous man accuses himself at the beginning of his speech, but when he has entered upon the attack, the adversary is reproved.
The just is the first accuser of himself; his friend arrives and shall investigate him.
He that is first in his own cause [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.
The just is first accuser of himself: his friend cometh, and shall search him.
The first person to plead a case sounds right until someone comes to cross-examine them.
He that is first in his owne cause, is iust: then commeth his neighbour, and maketh inquirie of him.
He that pleadeth his cause first seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him out.
[He that is] first in his own cause [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.
He that is first in his own cause seems just; but his neighbor comes and searches him.
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
He that is first in his own cause seems just; but his neighbour comes and searches him.
A righteous man accuses himself at the beginning of his speech, but when he has entered upon the attack, the adversary is reproved.
He that is first in his cause seemeth just; but when his neighbor cometh, then will it be investigated.
The first in his own cause [seems] righteous, [But] his neighbor comes and has searched him.
He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
He that first pleadeth his cause appeareth just; But his opponent cometh, and searcheth him through.
He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
He that pleadeth his cause first [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him out.
Righteous is he that is first in his own cause, then cometh his neighbour, and thoroughly searcheth him.
[is] righteous The first in case his (and he will come *QK) neighbor his and he will examine him.
righteous [the] first in/on/with strife his (and to come (in): come *QK) neighbor his and to search him
The first person to present his case in court seems right, but when (someone else/his opponent) begins to ask him questions, [it may become clear that what he said was not true].
The first to plead his case seems right until his opponent comes and questions him.
[He that is] first in his own cause [seemeth] just; but his neighbor cometh and searcheth him.
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
He who pleads his cause first seems right— until another comes and questions him.
He who pleads his cause first seems right— until another comes and questions him.
He who pleads his cause first seems right— until another comes and questions him.
He who pleads his cause first seems right— until another comes and questions him.
He who pleads his cause first seems right— until another comes and questions him.
He who pleads his cause first seems right— until another comes and questions him.
A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
Righteous [is] the first in his own cause, His neighbour cometh and hath searched him.
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj ĝin klarigas.
Ame gbãtɔ si to eƒe nya la dzena dzɔdzɔetɔe va se ɖe esime ame aɖe va bia gbee.
Jokaisella on ensisti omassa asiassansa oikeus; vaan kuin hänen lähimmäisensä tulee, niin se löydetäään.
Käräjissä on kukin ensiksi oikeassa, mutta sitten tulee hänen riitapuolensa ja ottaa hänestä selvän.
Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
Celui qui plaide le premier sa cause semble avoir raison- jusqu'à ce qu'un autre vienne l'interroger.
Celui qui est le premier dans son procès est juste; son prochain vient, et l’examine.
Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
Le juste est le premier accusateur de lui-même; vient son ami, et il l’examinera.
Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l’examine.
Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
Celui qui plaide le premier, paraît juste; mais sa partie vient et l'examine.
Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.
Le juste s'accuse le premier; mais s'il est ensuite attaqué, c'est son adversaire qu'on blâme.
Qui parle le premier dans un procès a raison; vienne la partie adverse, on approfondit la cause.
In einem Streite hat der erste Recht; da kommt der andere und untersucht's aufs neue.
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
Recht hat der erste in seiner Streitsache; aber es kommt der andere und forscht ihn aus.
Der Gerechte ist seiner Sache zuvor gewiß; kommt sein Nächster, so findet er ihn also.
Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.
Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
Mũndũ ũrĩa ũrehaga ciira wake mbere onekaga taarĩ we na ma, o nginya rĩrĩa mũndũ ũrĩa maraciira nake ooka kũmũũria ciũria.
Ο πρωτολογών εν τη κρίσει αυτού φαίνεται δίκαιος· αλλ' ο αντίδικος αυτού έρχεται και εξελέγχει αυτόν.
δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογίᾳ ὡς δ’ ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀντίδικος ἐλέγχεται
જે પોતાનો દાવો પ્રથમ માંડે છે તે વાજબી દેખાય છે પણ તેનો પ્રતિવાદી આવીને તેને ઉઘાડો પાડે છે.
Moun ki pale anvan nan tribinal toujou sanble li gen rezon. Lè lòt moun lan parèt, kat je kontre, manti kaba.
Premye moun pou plede ka li a, sanble gen rezon; jiskaske yon lòt moun vin egzamine l.
Wanda ya fara mai da jawabi yakan zama kamar shi ne mai gaskiya, sai wani ya fito ya yi masa tambaya tukuna.
Ua pono ka mea i hoopiiia i kana olelo mua ana; Aka, hele mai kona hoanoho a imi ae i kona ano.
צדיק הראשון בריבו יבא- (ובא-) רעהו וחקרו
צַדִּ֣יק הָרִאשֹׁ֣ון בְּרִיבֹ֑ו יָבֹא־ (וּבָֽא)־רֵ֝עֵ֗הוּ וַחֲקָרֹֽו׃
צַדִּיק הָרִאשׁוֹן בְּרִיבוֹ (יבא) [וּבָֽא־]רֵעֵהוּ וַחֲקָרֽוֹ׃
צדיק הראשון בריבו יבא רעהו וחקרו׃
צַדִּיק הָרִאשׁוֹן בְּרִיבוֹ יבא־וּבָֽא־רֵעֵהוּ וַחֲקָרֽוֹ׃
צַדִּ֣יק הָרִאשׁ֣וֹן בְּרִיב֑וֹ יבא ־רֵ֝עֵ֗הוּ וַחֲקָרֽוֹ׃
मुकद्दमे में जो पहले बोलता, वही सच्चा जान पड़ता है, परन्तु बाद में दूसरे पक्षवाला आकर उसे जाँच लेता है।
यह संभव है कि न्यायालय में, जो व्यक्ति पहले होकर अपना पक्ष प्रस्तुत करता है, सच्चा ज्ञात हो; जब तक अन्य पक्ष आकर परीक्षण न करे.
Igaza van annak, a ki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
Igaza van az elsőnek a pörében, de jön majd a társa és kikutatja.
Nʼikpe onye buru ụzọ kwuo ihe na-ese na-adị ka onye ikpe gaara, tutu ruo mgbe mmadụ bịara bido ịjụ ya ajụjụ.
Kasla pudno ti umuna a mangikalintegan iti kasona agingga a dumteng ti kabusorna a mangpalutpot kenkuana.
Pembicara pertama dalam sidang pengadilan selalu nampaknya benar, tapi pernyataannya mulai diuji apabila datang lawannya.
Pembicara pertama dalam suatu pertikaian nampaknya benar, lalu datanglah orang lain dan menyelidiki perkaranya.
Dalam suatu persidangan, pihak yang pertama bicara selalu kelihatan benar sebelum pihak yang melawannya berbicara.
Chi [è] il primo a [piatir] la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien [poi], ed esamina quello [ch'egli ha detto].
Il primo a parlare in una lite sembra aver ragione, ma viene il suo avversario e lo confuta.
Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
Keagafima otinesia ne'ma ese'ma keagama refkoma huno kesiana tamage hugahazanagi, anantema antahigesia ne'mo, hazenke'a keno erifore hugahie.
ಪ್ರತಿವಾದಿ ಬಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸುವವರೆಗೆ, ಮೊದಲು ವಾದಿಸುವವನು ನ್ಯಾಯವಂತನೆಂದು ತೋರುತ್ತಾನೆ.
ಮೊದಲು ವಾದಿಸುವವನು ನ್ಯಾಯವಾದಿ ಎಂದು ತೋರುವನು, ಪ್ರತಿವಾದಿ ಎದ್ದ ಮೇಲೆ ಅವನ ಪರೀಕ್ಷೆ ಆಗುವುದು.
송사에 원고의 말이 바른 것 같으나 그 피고가 와서 밝히느니라
송사에 원고의 말이 바른 것 같으나 그 피고가 와서 밝히느니라
Ke pacl in nununku, mwet se ma sramsram meet ac lumweyuk mu el pa pwaye, nwe ke pacl se mwet se lainul uh mutawauk in kisen siyuk sel.
ئەوەی یەکەم جار سکاڵا بکات لەوە دەچێت ڕاست بێت، هەتا نزیکەکەی دێت و لێی دەکۆڵێتەوە.
Justus prior est accusator sui: venit amicus ejus, et investigabit eum.
Iustus, prior est accusator sui: venit amicus eius, et investigabit eum.
Iustus, prior est accusator sui: venit amicus eius, et investigabit eum.
Justus prior est accusator sui: venit amicus ejus, et investigabit eum.
iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
Iustus, prior est accusator sui: venit amicus eius, et investigabit eum.
Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
Moto ya liboso na kosamba amonanaka lokola nde alongi; kasi soki moto oyo azali kosamba na ye ayei, akotelemela ye.
Asooka okweyogerako y’afaanana ng’omutuufu, okutuusa omulala lw’amubuuza ebibuuzo.
Izay mandahatra aloha no toa marina; Fa nony avy kosa ny an-daniny, dia mamaly ny teniny.
Heveren-ko to ty mitalily valoha’e, ampara’ te pok’eo ty mañody aze.
തന്റെ അന്യായം ആദ്യം ബോധിപ്പിക്കുന്നവൻ നീതിമാൻ എന്ന് തോന്നും; എന്നാൽ അവന്റെ പ്രതിയോഗി അവനെ പരിശോധിക്കുന്നതുവരെ മാത്രം.
തന്റെ അന്യായം ആദ്യം ബോധിപ്പിക്കുന്നവൻ നീതിമാൻ എന്നു തോന്നും; എന്നാൽ അവന്റെ പ്രതിയോഗി വന്നു അവനെ പരിശോധിക്കും.
എതിരാളി എതിർവിസ്താരം ചെയ്യുന്നതുവരെ ആദ്യം അവതരിപ്പിക്കുന്ന വാദം യുക്തിസഹം എന്നു കരുതപ്പെടും.
जो सुरुवातीला आपली बाजू मांडतो तो बरोबर आहे असे वाटते, पण त्याचा प्रतिस्पर्धी येऊन त्यास प्रश्र विचारतो.
ကိုယ်အမှုကို အဦးစောင့်၍ပြောသောသူသည် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်သော်လည်း၊ အိမ်နီးချင်းလာ၍ စစ်ကြောတတ်၏။
ကိုယ်အမှုကို အဦးစောင့်၍ပြောသောသူသည် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်သော်လည်း၊ အိမ်နီးချင်းလာ၍ စစ်ကြောတတ်၏။
ကိုယ် အမှု ကို အဦး စောင့်၍ပြောသောသူသည် ဖြောင့်မတ် ရာသို့ရောက်သော်လည်း၊ အိမ်နီးချင်း လာ ၍ စစ်ကြော တတ်၏။
Ko te tangata nana te kupu tuatahi i te whakawa me te mea kei a ia te tika; na ka haere mai tona hoa, kei te rapu i te tikanga o tana.
Ecaleni okhuluma kuqala ubonakala enguye olungileyo, kuze kuqhamuke omunye ambuzisise.
Ongowokuqala ecaleni lakhe ubonakala elungile, kodwa umakhelwane wakhe ufika amhlole.
प्रतिद्वन्दी अगाडि बढेर प्रश्‍नहरू नतेर्साएसम्म आफ्नो मुद्दाको पक्षमा वकालत गर्ने पहिलो व्यक्ति नै ठिक देखिन्छ ।
Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
Den som fyrst legg fram si sak, fær rett, men so kjem motparten og granskar honom.
ଯେଉଁ ଲୋକ ପ୍ରଥମେ ଆପଣା ବିବାଦ ଜଣାଏ, ସେ ଧାର୍ମିକ ଦେଖାଯାଏ, ମାତ୍ର ତାହାର ପ୍ରତିବାସୀ ଆସି ତାହାକୁ ପରୀକ୍ଷା କରେ।
Hamma namni biraa dhufee isaan mormutti, namni jalqabatti himata isaa dhiʼeeffatu tokko dhugaa qabeessa fakkaata.
ਜਿਹੜਾ ਮੁਕੱਦਮੇ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਬੋਲਦਾ ਹੈ ਓਹੋ ਸੱਚਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਫੇਰ ਉਹ ਦਾ ਵਿਰੋਧੀ ਆ ਕੇ ਉਹ ਦੀ ਭੇਤ ਖੋਲਦਾ ਹੈ।
هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید.
دلایل کسی که در دادگاه اول صحبت می‌کند به نظر درست می‌آید ولی این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایلش را ارائه نداده باشد.
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
Ten, który jest pierwszy w swojej sprawie, [zdaje się] sprawiedliwy, ale przychodzi jego bliźni i sprawdza go.
Aquele que primeiro mostra sua causa [parece ser] justo; mas [somente até] que outro venha, e o investigue.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
Aquele que pleiteia sua causa primeiro parece certo até que outro venha e o interrogue.
Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.
Праведан се чини ко је први у својој распри, али кад дође ближњи његов, испитује се.
Pravedan se èini ko je prvi u svojoj raspri, ali kad doðe bližnji njegov, ispituje se.
Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
Праведный себе самаго оглаголник во первословии: егда же приложит супостат, обличается.
Kdor je prvi v svoji lastni zadevi, je videti pravičen, toda prihaja njegov sosed in ga preiskuje.
Kii dacwaddiisa u hor mara, mid xaq ah baa la moodaa, Laakiinse deriskiisaa ka daba yimaada oo imtixaama isaga.
El justo es el primero en su pleito; y su adversario viene, y le busca.
La primera persona en alegar un caso estará en lo correcto hasta que alguien llegue a examinarlos.
El que defiende su causa primero parece tener razón. hasta que llega otro y lo interroga.
El primero que se defiende parece ser justo, Hasta que llega su prójimo y lo investiga.
Inocente parece el que primero expone su causa, pero viene su adversario y lo examina.
El justo es primero en su pleito; y su adversario viene, y búscale.
El primero en su propia causa [parece] justo; y su adversario viene, y le sondea.
El hombre que primero presenta su causa ante el juez parece tener razón; pero luego viene su vecino y pone su causa y expone la verdad.
Wa kwanza kujitetea katika shitaka lake huonekana kuwa na haki hadi mpinzani wake aje na kumuuliza maswali.
Yeye aliye wa kwanza kuleta mashtaka huonekana sahihi, hadi mwingine ajitokezapo na kumuuliza maswali.
Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
Hvar och en är i förstone i sine sak rätt; men kommer hans nästa dertill, så finner det sig.
Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
Ang nakikipaglaban ng kaniyang usap na una ay tila ganap; nguni't dumarating ang kaniyang kapuwa at sinisiyasat siya.
Ang unang magsumamo ng kaniyang kaso ay mukhang tama hangga't ang kaniyang kalaban ay dumating at tanungin siya.
தன்னுடைய வழக்கிலே முதலில் பேசுகிறவன் நீதிமான்போல் காணப்படுவான்; அவனுடைய அயலானோ வந்து அவனை பரிசோதிக்கிறான்.
வழக்கில் எதிரி வந்து விசாரணை செய்யும் வரையே முதலில் பேசுபவர்கள் நியாயமானவர்கள்போல் காணப்படுவார்கள்.
వ్యాజ్యంలో మొదట మాట్లాడిన వాడి మాటలు సరైనవిగా కనిపిస్తాయి. అయితే అతని ప్రత్యర్థి వచ్చాక గానీ విషయం తేట పడదు.
Ko ia ʻoku muʻomuʻa ʻi heʻene meʻa ʻaʻana ʻoku matamata totonu: ka ʻi he haʻu ʻa hono kaungāʻapi ʻoku ne ʻahiʻahiʻi ia.
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
Ɛyɛ nea ɔbɔ ne nkuro kan no sɛ nʼasɛm yɛ dɛ, kosi sɛ ɔfoforo bɛba abebisa no nsɛm no mu.
Ɛyɛ deɛ ɔbɔ ne nkuro kane no sɛ nʼasɛm yɛ dɛ, kɔsi sɛ ɔfoforɔ bɛba abɛbisa no nsɛm no mu.
Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але при́йде противник його та й дослі́дить його.
जो पहले अपना दा'वा बयान करता है रास्त मा'लूम होता है, लेकिन दूसरा आकर उसकी हक़ीक़त ज़ाहिर करता है।
دەۋا قىلغاندا، ئاۋۋال سۆزلىگۈچىنىڭ سۆزلىرى ئورۇنلۇق كۆرۈنەر؛ لېكىن قارشى تەرەپ سوئال قويۇپ ئىشنى سۈرۈشتۈرەر.
Дәва қилғанда, авал сөзлигүчиниң сөзлири орунлуқ көрүнәр; Лекин қарши тәрәп соал қоюп ишни сүрүштүрәр.
Dewa qilghanda, awwal sözligüchining sözliri orunluq körüner; Lékin qarshi terep soal qoyup ishni sürüshtürer.
Dǝwa ⱪilƣanda, awwal sɵzligüqining sɵzliri orunluⱪ kɵrünǝr; Lekin ⱪarxi tǝrǝp soal ⱪoyup ixni sürüxtürǝr.
Người tiên cáo nghe như phải lẽ; Song bên đàng kia đến, bèn tra xét người.
Người tiên cáo nghe như phải lẽ; Song bên đàng kia đến, bèn tra xét người.
Nghe một bên chỉ thấy vài khía cạnh— nghe cả hai mới biết trọn vấn đề.
Ẹni tí ó kọ́kọ́ rọjọ́ máa ń dàbí i pé ó jàre, títí ẹlòmíràn yóò fi bọ́ síwájú kí ó sì tú àṣírí gbogbo.
Verse Count = 212

< Proverbs 18:17 >