< Proverbs 18:13 >

He who answers before he hears, that is folly and shame to him.
Kush jep përgjigje për një çështje para se ta ketë dëgjuar, tregon marrëzinë e tij për turp të vet.
مَنْ يُجِيبُ عَنْ أَمْرٍ قَبْلَ أَنْ يَسْمَعَهُ، فَلَهُ حَمَاقَةٌ وَعَارٌ.
مَنْ أَجَابَ عَنْ أَمْرٍ مَازَالَ يَجْهَلُهُ، فَذَاكَ حَمَاقَةٌ مِنْهُ وَعَارٌ لَهُ.
যি জনে নুশুনাৰ পূৰ্বেই উত্তৰ দিয়ে, সেয়ে তেওঁৰ অজ্ঞানতা আৰু অপমান।
Eşitməzdən qabaq cavab vermək Səfehlik və rüsvayçılıqdır.
শোনার আগে যে উত্তর করে, তা তার বোকামিতা ও অপমান।
শোনার আগেই উত্তর দেওয়া— হল মূর্খতার ও লজ্জার বিষয়।
Да отговаря някой преди да чуе, Е безумие и позор за него.
Ang tawo nga magtubag nga wala maminaw— iya kining kabuang ug kaulawan.
Kadtong magahatag ug tubag sa wala pa niya madungog, Maoy usa ka binuang ug kaulawan alang kaniya.
Ukayankha usanamvetse bwino nkhani, umenewo ndi uchitsiru ndipo umachita manyazi.
Lok tahngai hmaloe ai ah pathim ih lok loe, amthuhaih hoi azathaih ah oh.
A hnatun hlan ah ol aka thuung tah anglat ni. Amah khaw te nen te mingthae a phueih.
Ngaih zaak qu kaana thlak awi thuung maa taw qawnaak ingkaw chahphyihnaak ni.
Thil hetchet masanga donbut jeng chun, ngol-houi tah jumna ato tei ding ahi.
未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
未曾聽完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
未聽而先答,實愚昧可恥。
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
Kdož odpovídá něco, prvé než vyslyší, počítá se to za bláznovství jemu a za lehkost.
Kdož odpovídá něco, prvé než vyslyší, počítá se to za bláznovství jemu a za lehkost.
Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.
Naar nogen giver Svar, før han hører, er det ham en Daarskab og Skam.
Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Daarskab og Skændsel.
Chik iti kapok idwoko wach; ka ok itimo kamano to ibedo mofuwo kendo ikelo wichkuot.
Die antwoord geeft, eer hij zal gehoord hebben, dat is hem dwaasheid en schande.
Geeft iemand antwoord, eer hij heeft geluisterd, Dan strekt hem dit tot dwaasheid en schande.
Die antwoord geeft, eer hij zal gehoord hebben, dat is hem dwaasheid en schande.
He who gives answer before he hears, it is folly and shame to him.
He who answers before he hears, that is folly and shame to him.
He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him.
He who answers a matter before he hears it— this is folly and disgrace to him.
To give an answer before hearing is a foolish thing and a cause of shame.
Whoso answers a word before he hears [a cause], it is folly and reproach to him.
Whoso answers a word before he hears [a cause], it is folly and reproach to him.
Whoever responds before he listens, demonstrates himself to be foolish and deserving of confusion.
He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him.
He that answereth before he heareth sheweth himself to be a fool, and worthy of confusion.
Replying before hearing is stupidity and shame.
He that answereth a matter before hee heare it, it is folly and shame vnto him.
He that giveth answer before he heareth, it is folly and confusion unto him.
He that answereth a matter before he heareth [it], it [is] folly and shame unto him.
He that answers a matter before he hears it, it is folly and shame to him.
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
He that answers a matter before he hears it, it is folly and shame unto him.
Whoso answers a word before he hears [a cause], it is folly and reproach to him.
When one returneth an answer before he understandeth [the question], it is folly unto him and shame.
Whoever is answering a matter before he hears, It is folly to him—and shame.
He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
He who answereth a matter before he hath heard it, It is folly and shame to him.
He who gives answer before he sh'ma ·hears obeys·, that is folly and shame to him.
He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him.
He that answereth before he heareth, a folly, it is to him, and, a reproach.
[one who] brings back A word before he listens [is] folly it of him and ignominy.
to return: reply word: speaking in/on/with before to hear: hear folly he/she/it to/for him and shame
Those who reply to someone before that person has finished speaking are foolish; doing that is disgraceful.
One who answers before listening— it is his folly and shame.
He that answereth a matter before he heareth [it], it [is] folly and shame to him.
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame to him.
He who answers before he hears, that is folly and shame to him.
He who answers before he hears, that is folly and shame to him.
He who answers before he hears, that is folly and shame to him.
He who answers before he hears, that is folly and shame to him.
He who answers before he hears, that is folly and shame to him.
He who answers before he hears, that is folly and shame to him.
He that answerith bifore that he herith, shewith hym silf to be a fool; and worthi of schenschipe.
Whoso is answering a matter before he heareth, Folly it is to him and shame.
Kiu respondas, antaŭ ol li aŭdis, Tiu havas malsaĝon kaj honton.
Enye bometsitsi kple ŋukpe na ame, be wòaɖo nya ŋu hafi ase nu si gblɔm wole.
Joka vastaa ennekuin hän kuulee, se on hänelle hulluudeksi ja häpiäksi.
Jos kuka vastaa, ennenkuin on kuullut, on se hulluutta ja koituu hänelle häpeäksi.
Celui qui répond avant d'avoir écouté, c'est pour lui folie et confusion.
Celui qui répond avant d'avoir entendu, c'est de la folie et de la honte pour lui.
Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une confusion pour qui le fait.
Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
Celui qui répond avant d’écouter montre qu’il est insensé et digne de confusion.
Celui qui répond avant d’avoir écouté Fait un acte de folie et s’attire la confusion.
Celui qui répond avant d’avoir écouté, c’est pour lui folie et confusion.
Celui qui répond à un discours, avant que de l'avoir entendu, fait une folie et s'attire la confusion.
Qui répond avant d'écouter, manque de sens, et sera confus.
Répondre avant d'avoir entendu, c'est insensé et blâmable.
Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une cause de confusion.
Gibt jemand Antwort schon, bevor er recht verstanden, so rechnet man es ihm als Torheit und als Schande.
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
Giebt einer Antwort, ehe er noch hörte, so wird ihm das als Narrheit und als Schande gerechnet.
Wer antwortet, ehe er höret, dem ist's Narrheit und Schande.
Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.
Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
Mũndũ ũrĩa ũcookagia ũhoro mbere ya kũũthikĩrĩria, ũndũ ũcio nĩ ũrimũ na thoni ciake.
Το να αποκρίνηταί τις πριν ακούση, είναι εις αυτόν αφροσύνη και όνειδος.
ὃς ἀποκρίνεται λόγον πρὶν ἀκοῦσαι ἀφροσύνη αὐτῷ ἐστιν καὶ ὄνειδος
સાંભળ્યા પહેલાં જવાબ આપવામાં મૂર્ખાઈ તથા લજ્જા છે.
Moun ki prese reponn san koute sa y'ap di l', se moun sòt li ye. Li gen pou l' wont.
Sila ki bay repons avan li koute a; plen foli ak wont.
Duk wanda yakan ba da amsa kafin ya saurara, wannan wauta ce da kuma abin kunya.
O ka mea hoopuka i kona manao mamua o kona lohe ana, He lapuwale ia, a he mea ia nona e hilahila ai.
משיב דבר בטרם ישמע-- אולת היא-לו וכלמה
מֵשִׁ֣יב דָּ֭בָר בְּטֶ֣רֶם יִשְׁמָ֑ע אִוֶּ֥לֶת הִיא־לֹ֝֗ו וּכְלִמָּֽה׃
מֵשִׁיב דָּבָר בְּטֶרֶם יִשְׁמָע אִוֶּלֶת הִיא־לוֹ וּכְלִמָּֽה׃
משיב דבר בטרם ישמע אולת היא לו וכלמה׃
מֵשִׁיב דָּבָר בְּטֶרֶם יִשְׁמָע אִוֶּלֶת הִיא־לוֹ וּכְלִמָּֽה׃
מֵשִׁ֣יב דָּ֭בָר בְּטֶ֣רֶם יִשְׁמָ֑ע אִוֶּ֥לֶת הִיא־ל֝֗וֹ וּכְלִמָּֽה׃
जो बिना बात सुने उत्तर देता है, वह मूर्ख ठहरता है, और उसका अनादर होता है।
यदि कोई ठीक से सुने बिना ही उत्तर देने लगे, तो यह मूर्खता और लज्जा की स्थिति होती है.
A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
A ki feleletet ad mielőtt hallaná, oktalanság az rá nézve és szégyen.
Inye ọsịsa okwu tupu mmadụ ege ntị bụ enweghị uche na ihe ihere.
Ti tao a sumungbat sakbay a dumngeg-isu ti kinamaag ken pakaibabainanna.
Menjawab sebelum mendengar adalah perbuatan yang bodoh dan tercela.
Jikalau seseorang memberi jawab sebelum mendengar, itulah kebodohan dan kecelaannya.
Menjawab sebelum mendengarkan dengan baik adalah tindakan bodoh yang mempermalukan diri.
Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli [è] pazzia e vituperio.
Chi risponde prima di avere ascoltato mostra stoltezza a propria confusione.
Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
Iza'o kema antahi anke ore'neno ke'nonama hanimo'a, agra neginagi avu'ava nehuno agaze zana agra'a erigahie.
ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಉತ್ತರ ಕೊಡುವವರಿಗೆ ಅದು ಮೂರ್ಖತನವೂ, ಅವಮಾನವೂ ಆಗಿದೆ.
ಗಮನಿಸದೆ ಉತ್ತರಕೊಡುವವನು, ಮೂರ್ಖನೆಂಬ ಅವಮಾನಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗುವನು.
사연을 듣기 전에 대답하는 자는 미련하여 욕을 당하느니라
사연을 듣기 전에 대답하는 자는 미련하여 욕을 당하느니라
Porongo meet liki kom topuk. Kom fin tia oru ouinge, kom oana sie mwet lalfon ac kom ac fah mwekin.
ئەوەی وەڵامی شتێک بداتەوە پێش بیستنی دەبێتە مایەی گێلایەتی و شەرمەزاری بۆی.
Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum
Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
Kopesa eyano liboso ya koyoka ezali liboma mpe bozoba.
Oyo addamu amangu mu nsonga gy’ateetegerezza, buba busirusiru bwe era buswavu.
Izay mamaly teny mbola tsy re, Dia hadalana sy henatra ho azy izany.
Ie manoiñe aolo’ t’ie mitsanoñe: le hagegea’e naho hasalara’e.
കേൾക്കുന്നതിനു മുമ്പ് ഉത്തരം പറയുന്നവന് അത് ഭോഷത്തവും ലജ്ജയും ആയിത്തീരുന്നു.
കേൾക്കുംമുമ്പെ ഉത്തരം പറയുന്നവന്നു അതു ഭോഷത്വവും ലജ്ജയും ആയ്തീരുന്നു.
കേൾക്കുന്നതിനുമുമ്പേ ഉത്തരം നൽകുന്നത് മടയത്തരവും അപമാനവും ആകുന്നു.
जो कोणी ऐकण्यापूर्वी उत्तर देतो, त्याचे ते करणे मूर्खपणाचे आणि लज्जास्पद असते.
အကျိုးအကြောင်းကို မစစ်မှီ၊ အမှုစီရင်သော သူသည်မိုက်သော အပြစ်၊ အရှက်ကွဲရသောအပြစ်ရှိ၏။
အကျိုးအကြောင်းကို မစစ်မှီ၊ အမှုစီရင်သော သူသည်မိုက်သော အပြစ်၊ အရှက်ကွဲရသောအပြစ်ရှိ၏။
အကျိုး အကြောင်းကို မ စစ်မှီ၊ အမှု စီရင် သောသူသည်မိုက် သော အပြစ်၊ အရှက် ကွဲရသောအပြစ်ရှိ၏။
Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kahore ano ia i rongo noa, he mahi wairangi tera nana, he hanga whakama.
Lowo ophendulayo engaqali alalele lobo yibuwula bakhe lehlazo lakhe.
Ophendula indaba engakezwa, kuyibuwula kuye, lehlazo.
सुन्‍नअगि जवाफ दिनेको लागि त्यो त्यसको मूर्खता र लाज हो ।
Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
Um nokon svarar fyrr han høyrer, vert det til narreskap og til skam for honom.
ଯେ ଶୁଣିବା ପୂର୍ବେ ଉତ୍ତର କରେ, ତାହା ତାହାର ପ୍ରତି ଅଜ୍ଞାନତା ଓ ଲଜ୍ଜା।
Utuu hin dhaggeeffatin deebii kennuun, gowwummaa fi qaanii dha.
ਗੱਲ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਿਹੜਾ ਉੱਤਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਮੂਰਖਤਾਈ ਤੇ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀ ਹੈ।
هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد.
چقدر زشت و ابلهانه است که انسان قبل از گوش دادن به سخنی، به آن جواب دهد.
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
Kto odpowiada, zanim wysłucha, [ujawnia] głupotę i [ściąga na] siebie hańbę.
Quem responde antes de ouvir [age] como tolo e causa vergonha para si.
O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
O que responde antes de ouvir, estultícia lhe é, e vergonha.
Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
Ко одговара пре него чује, томе је лудост и срамота.
Ko odgovara prije nego èuje, to mu je ludost i sramota.
Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
Иже отвещает слово прежде слышания, безумие ему есть и поношение.
Kdor odgovarja zadevo, preden jo sliši, mu je to neumnost in sramota.
Kii xaajo ka jawaabaa isagoo aan maqlin, Waa u nacasnimo iyo ceeb.
El que responde palabra antes de oír, le es locura y oprobio.
Responder antes de escuchar es estupidez y vergüenza.
El que responde antes de escuchar, que es una locura y una vergüenza para él.
Al que responde antes de escuchar, Le es insensatez y deshonra.
El que responde palabra antes de oír, insensatez le es, y vergüenza.
El que responde palabra antes de oir, le es fatuidad y oprobio.
Dar una respuesta antes de oír es una necedad y una causa de vergüenza.
Quien responde antes de escuchar, muestra su insensatez y confusión.
Anayejibu kabla ya kusikiliza- ni upuuzi na aibu yake.
Yeye ajibuye kabla ya kusikiliza, huo ni upumbavu wake na aibu yake.
Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
Den som svarar förr än han hörer, honom är det en galenskap och skam.
Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
Ang sumasagot bago makinig, ay kamangmangan at kahihiyan sa kaniya.
Ang sumasagot bago makinig, ay kamangmangan at kahihiyan sa kaniya.
Sinumang sumasagot bago pa man makinig ay mangmang at kahiya-hiya.
காரியத்தைக் கேட்பதற்குமுன் பதில் சொல்லுகிறவனுக்கு, அது புத்தியீனமும் வெட்கமுமாக இருக்கும்.
கவனித்துக் கேட்குமுன் பதில் சொல்வது, முட்டாள்தனமாகவும் வெட்கமாகவும் இருக்கும்.
సావధానంగా వినకుండానే జవాబిచ్చేవాడు తన తెలివి తక్కువతనాన్ని బయట పెట్టుకుంటాడు. సిగ్గు కొని తెచ్చుకుంటాడు.
Ko ia ʻoku kau ke lea ʻi ha meʻa ʻi he teʻeki te ne fanongo ki ai, ko e vale mo e fakamā ia kiate ia;
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
Nea ontie asɛm ansa na wama mmuae no, ɛno ne ne gyimi ne nʼanimguase.
Deɛ ɔntie asɛm ansa na wama mmuaeɛ no, ɛno ne ne gyimie ne nʼanimguaseɛ.
Nea ontie asɛm ansa na wama mmuae no, ɛno ne ne gyimi ne nʼanimguase.
Хто відповідає на слово, ще поки почув, — то глупо́та та сором йому!
जो बात सुनने से पहले उसका जवाब दे, यह उसकी बेवक़ूफ़ी और शर्मिन्दगी है।
سۆزنى ئاڭلىماي تۇرۇپ، ئالدىراپ جاۋاب بەرگەن، ئەخمەقلىقىنى كۆرسىتىپ ئۆزىنى خىجالەتتە قالدۇرۇر.
Сөзни аңлимай туруп, алдирап җавап бәргән, Ахмақлиғини көрситип өзини хиҗаләттә қалдурур.
Sözni anglimay turup, aldirap jawab bergen, Exmeqliqini körsitip özini xijalette qaldurur.
Sɵzni anglimay turup, aldirap jawab bǝrgǝn, Əhmǝⱪliⱪini kɵrsitip ɵzini hijalǝttǝ ⱪaldurur.
Trả lời trước khi nghe, Aáy là sự điên dại và hổ thẹn cho ai làm vậy.
Trả lời trước khi nghe, Ấy là sự điên dại và hổ thẹn cho ai làm vậy.
Đáp lời mà chẳng chịu nghe, là mang sỉ nhục, để cho chúng cười.
Ẹni tí ó ń fèsì kí ó tó gbọ́, èyí ni ìwà òmùgọ̀ àti ìtìjú rẹ̀.
Verse Count = 210

< Proverbs 18:13 >