< Proverbs 18:12 >

Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
Përpara shkatërrimit, zemra e njeriut ngrihet, por para lavdisë vjen përulësia.
قَبْلَ ٱلْكَسْرِ يَتَكَبَّرُ قَلْبُ ٱلْإِنْسَانِ، وَقَبْلَ ٱلْكَرَامَةِ ٱلتَّوَاضُعُ.
قَبْلَ الانْكِسَارِ تَشَامُخُ الْقَلْبِ، وَقَبْلَ الْكَرَامَةِ التَّواضُعُ.
পতনৰ পূৰ্বে মানুহৰ হৃদয় অহংকাৰী হয়, কিন্তু নম্ৰতা সন্মানৰ আগে আহে।
Ürəyin təkəbbürü əcəldən əvvəl gələr, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.
Dunu eno da asaboi dunu ilima fawane nodosa. Be gasa fi dunu da hedolowane dafamu.
অধঃপতনের আগে মানুষের হৃদয় গর্বিত হয়, কিন্তু সম্মানের আগে নম্রতা আসে।
পতনের আগে অন্তর উদ্ধত হয়, কিন্তু সম্মানের আগে আসে নম্রতা।
Преди загиването сърцето на човека се превъзнася, И преди прославянето то се смирява.
Sa dili pa siya mapukan ang kasingkasing sa tawo magarbohon, apan pasidunggan kadtong magpaubos.
Sa dili pa ang pagkalaglag mapahitas-on ang kasingkasing sa tawo; Ug sa dili pa ang kadungganan magauna ang pagkamapainubsanon.
Chiwonongeko chisanafike, mtima wa munthu umakhala wonyada, koma ulemu umatsatira kudzichepetsa.
Amoekhaih mah amrohaih to phaksak; toe kami tlim ah khosakhaih loe pakoehhaih loklam tuhkung ah oh.
Hlang he lungbuei aka sang taengah pocinah a lamhma pah tih, kodonah taengah thangpomnah a lamhma pah.
Hlang he lungbuei aka sang taengah pocinah a lamhma pah tih, kodonah taengah thangpomnah a lamhma pah.
Thlang kawlung ak oe qu ing thihnaak lam benna mang nawh, kawlung neemnaak ingtaw kyihcahnaak benna ni.
Mihem amanthah kon leh, kiletsah nan adim jin, koi hileh akineosa masa chan chu jabolna chang ding ahi.
Rawknae kâhmo hoehnahlan tami lungpouk a rasang teh, barinae ao hoehnahlan kârahnoumnae ouk ao.
败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
心傲是滅亡的前導,心謙是光榮的前驅。
Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Před setřením vyvyšuje se srdce člověka, ale před povýšením bývá ponížení.
Před setřením vyvyšuje se srdce člověka, ale před povýšením bývá ponížení.
Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Foran Undergang hovmoder en Mands Hjerte sig; og foran Ære gaar Ydmyghed.
Mands Hovmod gaar forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Kapok ngʼato opodho, to sunga bedo e chunye, to muolo kelo pak.
Voor de verbreking zal des mensen hart zich verheffen; en de nederigheid gaat voor de eer.
Vóór de val is men hooghartig, Maar aan de eer gaat ootmoed vooraf.
Voor de verbreking zal des mensen hart zich verheffen; en de nederigheid gaat voor de eer.
Vóór de val is men hooghartig, Maar aan de eer gaat ootmoed vooraf.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honor is humility.
Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
Before destruction the heart of man is haughty; And before honor [goeth] humility.
Before his downfall a man’s heart is proud, but humility comes before honor.
Before destruction the heart of man is full of pride, and before honour goes a gentle spirit.
Before ruin a man's heart is exalted, and before honour it is humble.
Before ruin a man's heart is exalted, and before honour it is humble.
The heart of a man is exalted before it is crushed and humbled before it is glorified.
Before destruction the heart of man is haughty; and before honour [goeth] humility.
Before destruction, the heart of a man is exalted: and before he be glorified, it is humbled.
Pride leads to destruction; humility goes before honor.
Before destruction the heart of a man is hautie, and before glory goeth lowlines.
Before destruction the heart of a man is haughty, and before honour goeth humility.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour [is] humility.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honor is humility.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
Before ruin a man's heart is exalted, and before honor it is humble.
Before downfall the heart of man becometh haughty, and before honor goeth humility.
The heart of man is high before destruction, And humility [is] before honor.
Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
Before destruction the heart of a man is haughty, And before honor is humility.
Before destruction the heart of man is proud, but before kavod ·weighty glory· is humility.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour [goeth] humility.
Before grievous injury, a man’s heart is haughty, and, before honour, is humility.
Before destruction it is haughty [the] heart of a person and [is] before honor humility.
to/for face: before breaking to exult heart man and to/for face: before glory humility
Proud people are on the road to being ruined, but being humble leads to being honored.
Before his downfall a person's heart is proud, but humility comes before honor.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honor [is] humility.
Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
Before destruction the heart of man is proud, but before honour is humility.
Before destruction the heart of man is proud, but before honour is humility.
Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
Before destruction the heart of man is proud, but before honour is humility.
The herte of man is enhaunsid, bifor that it be brokun; and it is maad meke, bifore that it be glorified.
Before destruction the heart of man is high, And before honour [is] humility.
Antaŭ la pereo la koro de homo fieriĝas, Kaj antaŭ honoro estas humileco.
Hafi ame aɖe nadze anyi la, dada nɔa eƒe dzi me, ke ɖokuibɔbɔ doa ŋgɔ na bubu.
Kuin joku lankee, niin hänen sydämensä ensisti tulee ylpiäksi, ja ennenkuin joku kunniaan tulee, pitää hänen nöyrän oleman.
Kukistumisen edellä miehen sydän ylpistyy, mutta kunnian edellä käy nöyryys.
Avant la ruine, le cœur de l'homme s'élève, mais l'humilité précède la gloire.
Avant la destruction, le cœur de l'homme est orgueilleux, mais avant l'honneur, il y a l'humilité.
Avant la ruine le cœur de l’homme s’élève, et la débonnaireté va devant la gloire.
Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
Avant qu’il soit brisé, le cœur de l’homme est exalté; et avant d’être élevé en gloire, il est humilié.
Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève; Mais l’humilité précède la gloire.
Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève, mais l’humilité précède la gloire.
Le cœur de l'homme s'élève, avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
Avant la chute le cœur de l'homme s'élève; et l'humilité précède la gloire.
Le cœur de l'homme s'exalte avant d'être brisé; ils s'humilie avant d'être glorifié.
Lorsque s’enfle le cœur de l’homme, sa ruine est proche; l’honneur suit de près l’humilité.
Stolz geht dem Sturz voran, der Ehre Demut.
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
Dem Sturz eines Mannes geht Überhebung des Herzens voran, aber der Ehre geht Demut voran.
Wenn einer zugrund gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
Mbere ya mwanangĩko, ngoro ya mũndũ ĩkoragwo na mwĩtĩĩo, no kwĩnyiihia nĩkuo gũtongoragia gĩtĩĩo.
Προ του αφανισμού υψόνεται η καρδία του ανθρώπου· και η ταπείνωσις προπορεύεται της δόξης.
πρὸ συντριβῆς ὑψοῦται καρδία ἀνδρός καὶ πρὸ δόξης ταπεινοῦται
માણસનું હૃદય અભિમાની થયા પછી નાશ આવે છે, પણ વિનમ્રતા સન્માનની અગાઉ આવે છે.
Lè w'ap fè awogans, yo pa lwen kraze ou. Lè ou fè kò ou piti, y'a fè lwanj ou.
Avan destriksyon, kè yon nonm plen ògèy; men imilite ale devan onè.
Kafin fāɗuwarsa zuciyar mutum takan yi girman kai, amma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.
Mamua o ka make, ua haaheo ka naau o ke kanaka, Mamua hoi o ka hookiekieia mai, he akahai.
לפני-שבר יגבה לב-איש ולפני כבוד ענוה
לִפְנֵי־שֶׁ֭בֶר יִגְבַּ֣הּ לֵב־אִ֑ישׁ וְלִפְנֵ֖י כָבֹ֣וד עֲנָוֽ͏ָה׃
לִפְנֵי־שֶׁבֶר יִגְבַּהּ לֶב־אִישׁ וְלִפְנֵי כָבוֹד עֲנָוָֽה׃
לפני שבר יגבה לב איש ולפני כבוד ענוה׃
לִפְנֵי־שֶׁבֶר יִגְבַּהּ לֵב־אִישׁ וְלִפְנֵי כָבוֹד עֲנָוֽ͏ָה׃
לִפְנֵי־שֶׁ֭בֶר יִגְבַּ֣הּ לֵב־אִ֑ישׁ וְלִפְנֵ֖י כָב֣וֹד עֲנָוָֽה׃
नाश होने से पहले मनुष्य के मन में घमण्ड, और महिमा पाने से पहले नम्रता होती है।
इसके पूर्व कि किसी मनुष्य पर विनाश का प्रहार हो, उसका हृदय घमंडी हो जाता है, पर आदर मिलने के पहले मनुष्य नम्र होता है!
A megromlás előtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség előtt pedig alázatosság van.
Romlás előtt büszkélkedik az ember szíve, de a tiszteletnek előtte alázatosság van.
Tupu mmadụ adaa obi ya na-ejupụta na nganga, ma inwe obi umeala na-eweta nsọpụrụ.
Sakbay ti pannakadadaelna, napalangguad ti puso ti maysa a tao, ngem umun-una ti panagpakumbaba sakbay ti pannakaitan-ok.
Orang yang angkuh akan jatuh, orang yang rendah hati akan dihormati.
Tinggi hati mendahului kehancuran, tetapi kerendahan hati mendahului kehormatan.
Kesombongan awal dari kehancuran. Kerendahan hati awal dari kehormatan.
Il cuor dell'uomo s'innalza avanti la ruina; Ma l'umiltà [va] davanti alla gloria.
Prima della caduta il cuore dell'uomo si esalta, ma l'umiltà viene prima della gloria.
Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
Avufga ra hu'zamo'a, henka hazenkefi kavrentena manigahane. Hianagi knare hunka anteraminka mani'zamo'a, kazerisga huno knare kagi kamigahie.
ನಾಶನಕ್ಕೆ ಮುಂಚೆ ಮನುಷ್ಯನ ಹೃದಯವು ಗರ್ವಿಷ್ಠವಾಗಿರುವುದು; ಸನ್ಮಾನಕ್ಕೆ ಮುಂಚೆ ದೀನತ್ವವು ಬರುತ್ತದೆ.
ಭಂಗಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಗರ್ವದ ಹೃದಯ, ಮಾನಕ್ಕೆ ಮುಂಚೆ ದೀನತೆ.
사람의 마음의 교만은 멸망의 선봉이요 겸손은 존귀의 앞잡이니라
사람의 마음의 교만은 멸망의 선봉이요 겸손은 존귀의 앞잡이니라
Sie mwet inse pusisel ac fah akfulatyeyuk. El su inse fulat ac fah sun ongoiya.
پێش شکستهێنان دڵی مرۆڤ بەفیزە، بەڵام پێش ڕێزلێنان بێفیزە.
Antequam conteratur, exaltatur cor hominis, et antequam glorificetur, humiliatur.
Antequam conteratur, exaltatur cor hominis: et antequam glorificetur, humiliatur.
Antequam conteratur, exaltatur cor hominis: et antequam glorificetur, humiliatur.
Antequam conteratur, exaltatur cor hominis, et antequam glorificetur, humiliatur.
antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur
Antequam conteratur, exaltatur cor hominis: et antequam glorificetur, humiliatur.
Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
Liboso ete moto akweya, motema na ye ekomaka na lolendo; kasi komikitisa eyaka liboso ya nkembo.
Omuntu nga tannagwa, omutima gwe gwegulumiza, naye okwetoowaza kumuweesa ekitiibwa.
Ny fireharehan’ ny fon’ ny olona mialoha ny fahasimbana; Fa ny fanetren-tena kosa mialoha ny voninahitra.
Aolo’ ty ikorovoha’ ondaty ty fiebotseboran-tro’e, fe miaolo’ ty hasiñe ty firehañe.
നാശത്തിന് മുമ്പ് മനുഷ്യന്റെ ഹൃദയം നിഗളിക്കുന്നു; മാനത്തിന് മുമ്പെ താഴ്മ.
നാശത്തിന്നു മുമ്പെ മനുഷ്യന്റെ ഹൃദയം നിഗളിക്കുന്നു; മാനത്തിന്നു മുമ്പെ താഴ്മ.
അഹന്ത നാശത്തിന്റെ മുന്നോടിയാണ്, എന്നാൽ എളിമ ബഹുമതിക്കു മുമ്പേപോകുന്നു.
मनुष्याच्या नाशापूर्वी त्याचे अंतःकरण गर्विष्ठ असते, पण गौरवापूर्वी विनम्रता येते.
ပျက်စီးခြင်းအရင်၌လူသည် စိတ်မြင့်ခြင်း၏ နေရာ၊ ဂုဏ်အသရေ အရင်၌နှိမ့်ချခြင်း၏နေရာရှိ၏။
ပျက်စီးခြင်းအရင်၌လူသည် စိတ်မြင့်ခြင်း၏ နေရာ၊ ဂုဏ်အသရေ အရင်၌နှိမ့်ချခြင်း၏နေရာရှိ၏။
ပျက်စီး ခြင်းအရင် ၌လူ သည် စိတ် မြင့် ခြင်း၏ နေရာ၊ ဂုဏ် အသရေအရင် ၌နှိမ့်ချ ခြင်း၏နေရာရှိ၏။
I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngakau o te tangata; i mua ake ano hoki o te honore ko te ngakau papaku.
Umuntu uyazikhukhumeza ngenhliziyo yakhe, mandulo kokuba awe, ikanti ukuzithoba kwandulela udumo.
Mandulo kokubhujiswa inhliziyo yomuntu iyaziphakamisa, njalo mandulo kodumo kulokuthobeka.
आफ्नो पतनअगि मानिसको हृदयमा घमण्ड आउँछ, तर आदरअगि विनम्रता आउँछ ।
Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
Fyre fall er mannsens hjarta stolt, men fyre æra gjeng audmykt.
ବିନାଶ ସମ୍ମୁଖରେ ମନୁଷ୍ୟର ମନ ଗର୍ବିତ ହୁଏ, ପୁଣି, ନମ୍ରତା ସମ୍ଭ୍ରମର ସମ୍ମୁଖବର୍ତ୍ତୀ।
Kufaatiidhaan dura garaan namaa of tuula; gad of qabuun garuu ulfinaan dura dhufa.
ਨਾਸ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਹੰਕਾਰੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਆਦਰ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਮਰਤਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است.
تکبر به سقوط می‌انجامد و فروتنی به سربلندی.
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
Przed upadkiem serce człowieka jest wyniosłe, a chwałę poprzedza pokora.
Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra [vem] a humildade.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vai a humildade.
Antes da destruição, o coração do homem está orgulhoso, mas diante da honra está a humildade.
Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
Пред пропаст подиже се срце човека, а пре славе иде смерност.
Pred propast podiže se srce èovjeku, a prije slave ide smjernost.
Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
Прежде сокрушения возносится сердце мужу и прежде славы смиряется.
Pred uničenjem je človekovo srce ošabno in pred častjo je ponižnost.
Dadka qalbigiisu waa kibraa intaanu baabbi'in ka hor, Oo sharaftana waxaa ka horraysa is-hoosaysiinta.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
El orgullo conduce a la destrucción. La humildad precede a la honra.
Antes de la destrucción, el corazón del hombre es orgulloso, pero antes del honor está la humildad.
Antes del quebrantamiento el corazón del hombre es altivo, Y antes de la honra está la humildad.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre; y antes de la honra, el abatimiento.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
Antes de la destrucción, el corazón del hombre está lleno de orgullo, y antes el honor es un espíritu gentil.
Antes de la caída se engríe el corazón humano, y a la gloria precede la humillación.
Moyo wa mtu huwa na kiburi kabla ya anguko lake, bali unyenyekevu hutangulia kabla ya heshima.
Kabla ya anguko moyo wa mtu hujaa kiburi, bali unyenyekevu hutangulia heshima.
Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
Då en skall ett nederfall få, så varder hans hjerta tillförene stolt; och förr än man till äro kommer, måste man lida.
Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
Bago ang pagkapahamak ay pagmamalaki ng puso ng tao, at bago ang karangalan ang pagpapakumbaba.
Bago ang kaniyang pagbagsak, ang puso ng tao ay mapagmataas, pero ang kababaang-loob ay nauuna bago ang karangalan.
அழிவு வருமுன்பு மனிதனுடைய இருதயம் இறுமாப்பாக இருக்கும்; மேன்மைக்கு முன்னானது தாழ்மை.
வீழ்ச்சிக்கு முன்னால் இருதயம் பெருமையடைகிறது, ஆனால் மேன்மைக்கு முன்பு மனத்தாழ்மை வருகிறது.
విపత్తుకు ముందు మనిషి హృదయం అహంకార పూరితంగా ఉంటుంది. వినయం వల్ల గౌరవం కలుగుతుంది.
‌ʻOku muʻomuʻa ʻi he fakaʻauha ʻae fielahi ʻi he loto ʻae tangata, pea ʻoku muʻomuʻa ʻae angavaivai ʻi he hakeakiʻi.
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
Ansa na onipa bɛhwe ase no onya ahomaso koma, na ahobrɛase di anuonyam anim.
Ansa na onipa bɛhwe ase no ɔnya ahomasoɔ akoma, na ahobrɛaseɛ di animuonyam anim.
Перед загибіллю серце люди́ни висо́ко несеться, перед славою ж — скромність.
आदमी के दिल में तकब्बुर हलाकत का पेशरौ है, और फ़रोतनी 'इज़्ज़त की पेशवा।
بىتچىت بولۇشتىن ئاۋۋال، كۆڭۈلگە تەكەببۇرلۇق كېلەر؛ ئاۋۋال كەمتەرلىك بولسا، ئاندىن شۆھرەت كېلەر.
Битчит болуштин авал, көңүлгә тәкәббурлуқ келәр; Авал кәмтәрлик болса, андин шөһрәт келәр.
Bitchit bolushtin awwal, köngülge tekebburluq kéler; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.
Bitqit boluxtin awwal, kɵngülgǝ tǝkǝbburluⱪ kelǝr; Awwal kǝmtǝrlik bolsa, andin xɵⱨrǝt kelǝr.
Trước khi sự bại hoại, lòng người vẫn tự cao; Song sự khiêm nhượng đi trước sự tôn trọng.
Trước khi sự bại hoại, lòng người vẫn tự cao; Song sự khiêm nhượng đi trước sự tôn trọng.
Tự cao dẫn đến suy bại; khiêm nhường đem lại tôn trọng.
Ṣáájú ìṣubú ọkàn ènìyàn a kọ́kọ́ máa gbéraga, ṣùgbọ́n ìrẹ̀lẹ̀ ni ó máa ń ṣáájú ọlá.
Verse Count = 213

< Proverbs 18:12 >