< Proverbs 18:1 >

A man who isolates himself pursues selfishness, and defies all sound judgment.
Kush veçohet kërkon kënaqësinë e tij dhe zemërohet kundër gjithë diturisë së vërtetë.
ٱلْمُعْتَزِلُ يَطْلُبُ شَهْوَتَهُ. بِكُلِّ مَشُورَةٍ يَغْتَاظُ.
الْمُعْتَزِلُ (عَنِ اللهِ وَالنَّاسِ) يَنْشُدُ شَهْوَتَهُ وَيَتَنَكَّرُ لِكُلِّ مَشُورَةٍ صَائِبَةٍ.
যি জনে নিজকে পৃথকে ৰাখে, তেওঁ কেৱল নিজৰ আকাংক্ষা সিদ্ধিৰ চেষ্টা কৰে, আৰু সকলো সুপৰামৰ্শৰ বিৰুদ্ধে যুঁজ কৰে।
Tənhalığı sevən niyyətinin ardınca düşür, Sağlam şüura zidd gedir.
Dunu nowa da hina: hou gasa fiyale dawa: sea, ilia da eno dunuma hame dogolegesa. Amola hou amo da dunu huluane da moloidafa dawa: , ilia da amoma gagayei agoai ba: sa.
যে বিচ্ছিন্ন হয়, সে নিজের আকাঙ্খার চেষ্টা করে এবং সে সমস্ত সব সঠিক বিচারের বিরুদ্ধে লড়াই করে।
অবন্ধুজনোচিত মানুষ স্বার্থপর আখেরের পিছনে ছোটে ও সমস্ত যুক্তিসংগত রায়ের বিরুদ্ধে বিবাদ শুরু হয়।
Който се отлъчва от другите, търси само своето желание, И се противи на всеки здрав разум.
Siya nga naglain sa iyang kaugalingon nangita sa kaugalingon niyang tinguha ug gisupak niya ang tanan nga maayo.
Kadtong nagalain sa iyang kaugalingon nagapangita sa iyang kaugalingong tinguha, Ug nakiglantugi batok sa tanang halalum nga kaalam.
Munthu wokonda kukhala yekha amafunafuna zomukomera yekha; iye amatsutsana ndi malangizo onse anzeru.
Minawk hoi angkom ai kami loe, angmah koehhaih to pazui moe, minawk lok takroekhaih aek thaih kami ah oh.
Hoehhamnah aka tlap loh hlang a paekboe sak tih, lungming cueihnah khaw boeih a thaih thil.
Hoehhamnah aka tlap loh hlang a paekboe sak tih, lungming cueihnah khaw boeih a thaih thil.
Thlang mi haiben ham ak maa ak thlang ing amah ak kawngaih kawi sui nawh, cyihnaak ak thyym boeih ce thaih boeih hy.
Mihem ama changseh kikhoh sahpa chu ama dei lam jeng-ah akisalal jin, thildih lam ki manchahna jouse adoudal jin ahi.
Amadueng kaawm e ni ama ngainae dueng a tawng teh, lungangnae pueng hai a taran.
与众寡合的,独自寻求心愿, 并恼恨一切真智慧。
與眾寡合的,獨自尋求心願, 並惱恨一切真智慧。
與眾寡合的,只求私意;對任何指教,都表忿恨。
Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
Svémyslný hledá toho, což se jemu líbí, a ve všelijakou věc plete se.
Svémyslný hledá toho, což se jemu líbí, a ve všelijakou věc plete se.
Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.
Særlingen søger sin egen Lyst; han vælter sig ind paa alt det, som staar fast.
Særlingen søger et Paaskud, med Vold og Magt vil han Strid.
Ngʼat ma ok jahera dwaro mana gige ok owinj puonj moro amora.
Die zich afzondert, tracht naar wat begeerlijks; hij vermengt zich in alle bestendige wijsheid.
Wie zich afscheiden wil, zoekt een voorwendsel; Met alle middelen stuurt hij op ruzie aan.
Die zich afzondert, tracht naar wat begeerlijks; hij vermengt zich in alle bestendige wijsheid.
He who desires to separate himself seeks excuses, and rages against all sound wisdom.
A man who isolates himself pursues selfishness, and defies all sound judgment.
He that separateth himself seeketh [his own] desire, And rageth against all sound wisdom.
He who isolates himself pursues selfish desires; he rebels against all sound judgment.
He who keeps himself separate for his private purpose goes against all good sense.
A man who wishes to separate from friends seeks excuses; but at all times he will be liable to reproach.
A man who wishes to separate from friends seeks excuses; but at all times he will be liable to reproach.
Whoever has a will to withdraw from a friend, seeks occasions; he shall be reproached at all times.
He that separateth himself seeketh [his] pleasure, he is vehement against all sound wisdom.
He that hath a mind to depart from a friend seeketh occasions: he shall ever be subject to reproach.
Selfish people only please themselves, they attack anything that makes good sense.
For the desire thereof hee will separate himselfe to seeke it, and occupie himselfe in all wisdome.
He that separateth himself seeketh his own desire, and snarlest against all sound wisdom.
Through desire a man, having separated himself, seeketh [and] intermeddleth with all wisdom.
Through desire a man, having separated himself, seeks and intermeddles with all wisdom.
THROUGH desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
Through desire a man, having separated himself, seeks and intermeddles with all wisdom.
A man who wishes to separate from friends seeks excuses; but at all times he will be liable to reproach.
He that separateth himself [from God] seeketh his own desires: at every sound wisdom is he enraged.
He who is separated seeks [his own] desire, He interferes with all wisdom.
An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
He who separateth himself seeketh his own desire; Against all sound discretion he rusheth on.
An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
He that separateth himself seeketh [his own] desire, and rageth against all sound wisdom.
A man seeketh, for satisfaction, going his own way, through all safe counsel, he breaketh.
Desire he seeks [one who] separates himself on all sound wisdom he bursts out.
to/for desire to seek to separate in/on/with all wisdom to quarrel
Those who separate themselves [from other people] think [only] about those things that they are interested in; [if they would continually associate with] those who have good judgment/sense, they would constantly disagree/quarrel with them.
One who isolates himself seeks his own desire and he quarrels with all sound judgment.
Through desire a man, having separated himself, seeketh [and] intermeddleth with all wisdom.
Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
A man who isolates himself pursues selfishness, and defies all sound judgment.
A man who isolates himself pursues selfishness, and defies all sound judgment.
A man who isolates himself pursues selfishness, and defies all sound judgement.
A man who isolates himself pursues selfishness, and defies all sound judgement.
A man who isolates himself pursues selfishness, and defies all sound judgment.
A man who isolates himself pursues selfishness, and defies all sound judgement.
He that wole go a wei fro a frend, sekith occasiouns; in al tyme he schal be dispisable.
For [an object of] desire he who is separated doth seek, With all wisdom he intermeddleth.
Kiu apartiĝas, tiu serĉas sian volupton Kaj iras kontraŭ ĉiu saĝa konsilo.
Ɖokuitɔdila dia eɖokui ko tɔ eye meɖoa to nunyanya siwo gblɔm wole la o.
Eripurainen etsii mitä hänelle kelpaa, ja sekoittaa itsensä kaikkiin asioihin.
Eriseurainen noudattaa omia pyyteitään; kaikin neuvoin hän riitaa haastaa.
Celui qui se tient à l'écart ne cherche qu'à contenter sa passion, il s'irrite contre tout sage conseil.
Un homme qui s'isole poursuit l'égoïsme, et défie tout jugement sain.
Celui qui se tient à l’écart recherche ce qui lui plaît; il conteste contre toute sagesse.
L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
Celui qui veut rompre avec son ami en cherche les occasions; mais il sera couvert d’opprobre en tout temps.
Celui qui se tient à l’écart cherche ce qui lui plaît, Il s’irrite contre tout ce qui est sage.
Celui qui se tient à l’écart ne cherche qu’à contenter sa passion, il s’irrite contre tout sage conseil.
Celui qui s'isole suit son inclination; il s'obstine contre toute raison.
Celui qui s'isole, suit sa fantaisie, il s'irrite contre tout ce qui est raisonnable.
L'homme qui veut rompre avec ses amis cherche des prétextes, et en tout temps il sera digne de blâme.
L’Homme qui s’isole ne fait que suivre ses caprices: il s’insurge contre tout ce qui est raisonnable.
Den Eigenwillen sucht, wer sich absondert; bei jeglicher Gelegenheit beginnt er Streit.
Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht [S. die Anm. zu Kap. 2,7] geht er heftig an. [Eig. fletscht er die Zähne]
Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht geht er heftig an.
Nach dem, was ihn gelüstet, strebt, wer sich absondert; wider alles Vernünftige lehnt er sich auf.
Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
Mũndũ ũrĩa ũtendaga gũtũũrania na andũ arũmagĩrĩra o merirĩria make; ningĩ areganaga na matua mothe ma ũũgĩ ũrĩa mũkinyanĩru.
Ο ιδιογνώμων ζητεί κατά την επιθυμίαν αυτού και εναντιόνεται εις παν ό, τι είναι ορθόν.
προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται
જુદો પડેલો માણસ ફક્ત પોતાની ઇચ્છાઓ વિશે જ વિચારે છે અને બધી સારી સલાહોને ગુસ્સાથી નકારે છે.
Moun k'ap viv apa se tèt li ase li konnen. Li move sou tout moun ki vle ba li bon konsèy.
Sila ki izole pwòp tèt li, chache pwòp enterè l; bon jijman an pa anyèn devan l.
Mutumin da ba ya abokantaka yakan nema ya cika burinsa ne kaɗai; yakan ƙi yarda da kowace maganar da take daidai.
NO ka makemake wale e imi ai ke kanaka manao ku e, A pale aku no i na manao pono a pau.
לתאוה יבקש נפרד בכל-תושיה יתגלע
לְֽ֭תַאֲוָה יְבַקֵּ֣שׁ נִפְרָ֑ד בְּכָל־תּ֝וּשִׁיָּ֗ה יִתְגַּלָּֽע׃
לְֽתַאֲוָה יְבַקֵּשׁ נִפְרָד בְּכׇל־תּוּשִׁיָּה יִתְגַּלָּֽע׃
לתאוה יבקש נפרד בכל תושיה יתגלע׃
לְֽתַאֲוָה יְבַקֵּשׁ נִפְרָד בְּכָל־תּוּשִׁיָּה יִתְגַּלָּֽע׃
לְֽ֭תַאֲוָה יְבַקֵּ֣שׁ נִפְרָ֑ד בְּכָל־תּ֝וּשִׁיָּ֗ה יִתְגַּלָּֽע׃
जो दूसरों से अलग हो जाता है, वह अपनी ही इच्छा पूरी करने के लिये ऐसा करता है, और सब प्रकार की खरी बुद्धि से बैर करता है।
जिसने स्वयं को समाज से अलग कर लिया है, वह अपनी ही अभिलाषाओं की पूर्ति में संलिप्‍त रहता है, वह हर प्रकार की प्रामाणिक बुद्धिमत्ता को त्याग चुका है.
A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
Kívánságát keresi a különváló, minden ellen, a mi üdvös, kitör.
Onye ihe mmadụ na-adịghị amasị na-agbaso naanị ọchịchọ nke ya onwe ya, na-alụsokwa ezi nzube niile ọzọ ọgụ.
Ti tao a mangiyad-adayo iti bagina ket mangbirbiruk iti bukodna a tarigagay, ken kabusorna ti nasayaat a panangikeddeng.
Orang yang memisahkan diri dari orang lain berarti memperhatikan diri sendiri saja; setiap pendapat orang lain ia bantah.
Orang yang menyendiri, mencari keinginannya, amarahnya meledak terhadap setiap pertimbangan.
Orang yang tidak mau bergaul dengan siapa pun hanya akan hidup untuk dirinya sendiri dan menentang semua pertimbangan yang baik.
Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione.
Chi si tiene appartato cerca pretesti e con ogni mezzo attacca brighe.
Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
自己を人と異にする者はおのれの欲するところのみを求めてすべての善き考察にもとる
人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。
自己を人と異にする者はおのれの欲ずるところのみを求めてすべての善き考察にもとる
Agra'aku'ma nemanisia vahe'mo'a, agraguke agesa nentahie. Knare antahizama eri'nea vaheku'enena ana ne'mo'a avesiozmantegahie.
ಜನರಲ್ಲಿ ಸೇರದವನು ಸ್ವೇಚ್ಛಾನುಸಾರ ನಡೆಯುತ್ತಾ ಸಮಸ್ತ ಸುಜ್ಞಾನಕ್ಕೂ ರೇಗುವನು.
ಜನರಲ್ಲಿ ಸೇರದವನು ಸ್ವೇಚ್ಛಾನುಸಾರ ನಡೆಯುತ್ತಾ, ಸಮಸ್ತ ಸುಜ್ಞಾನಕ್ಕೂ ರೇಗುವನು.
무리에게서 스스로 나뉘는 자는 자기 소욕을 따르는 자라 온갖 참 지혜를 배척하느니라
무리에게서 스스로 나뉘는 자는 자기 소욕을 따르는 자라 온갖 참 지혜를 배척하느니라
Mwet se ma tia lungse kupasr nu sin mwet, el nunku kacl sifacna. El ac tiana insese nu ke ma mwet ngia pangon mu suwohs.
کەسی دوورەپەرێز دوای ئارەزووی خۆی کەوتووە، بە ڕووی هەموو داناییەکی تەواودا دەتەقێتەوە.
[Occasiones quærit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.
Occasiones quærit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.
Occasiones quærit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.
Occasiones quærit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.
occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis
Occasiones quaerit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.
Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
Moyimi alukaka kaka kosepelisa baposa na ye, atelemelaka bososoli nyonso.
Eyeggya ku banne aba yeerowoozako yekka, era tawuliriza magezi gamuweebwa.
Izay mitokana ho azy dia mitady ny mahafinaritra ny tenany ihany, Misafoaka manohitra izay hevitra mahasoa rehetra izy.
Mañean-drao ty mirery, tsambolitio’e ze atao vere-to.
കൂട്ടംവിട്ടു നടക്കുന്നവൻ സ്വന്തം താത്പര്യം അന്വേഷിക്കുന്നു; സകലജ്ഞാനത്തോടും അവൻ കയർക്കുന്നു.
കൂട്ടംവിട്ടു നടക്കുന്നവൻ സ്വേച്ഛയെ അന്വേഷിക്കുന്നു; സകലജ്ഞാനത്തോടും അവൻ കയൎക്കുന്നു.
കൂട്ടംവിട്ടുനടക്കുന്ന മനുഷ്യൻ സ്വാർഥതാത്പര്യങ്ങൾ പിൻതുടരുകയും നല്ല തീരുമാനങ്ങളെയെല്ലാം വെല്ലുവിളിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
जो कोणी आपणास वेगळा करतो तो स्वतःची इच्छा पूर्ण करायला पाहतो; आणि तो सर्व स्वस्थ सुज्ञतेविरूद्ध लढतो.
သူတပါးများနှင့် မရောနှောသောသူသည် မိမိ စေတနာ အလိုရှိသည်အတိုင်း ရှာဖွေ၍၊ ပညာရတနာ အမျိုးမျိုးကို စူးစမ်းမွှေနှောက်တတ်၏။
သူတပါးများနှင့် မရောနှောသောသူသည် မိမိ စေတနာ အလိုရှိသည်အတိုင်း ရှာဖွေ၍၊ ပညာရတနာ အမျိုးမျိုးကို စူးစမ်းမွှေနှောက်တတ်၏။
သူတပါး များနှင့် မရောနှောသောသူသည် မိမိ စေတနာ အလို ရှိသည်အတိုင်း ရှာဖွေ ၍၊ ပညာ ရတနာ အမျိုးမျိုး ကို စူးစမ်း မွှေနှောက်တတ်၏။
Ko te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa.
Umuntu ongelamusa uzifunela okwakhe; uyazilahla zonke iziqondiso ezinhle.
Ozehlukanisayo udinga okuloyisekayo kwakhe; ufohlela inhlakanipho yonke.
आफैलाई अलग गर्ने मानिसले आफ्नै इच्छाको खोजी गर्छ, र त्यसले सबै पक्‍का न्यायको विरोध गर्छ ।
Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
Einstødingen søkjer det han sjølv er huga på, mot alle kloke råder glefser han.
ଯେ ଆପଣାକୁ ଅନ୍ୟଠାରୁ ପୃଥକ କରେ, ସେ ଆପଣା ଇଷ୍ଟ ଚେଷ୍ଟା କରେ ଓ ସର୍ବପ୍ରକାର ତତ୍ତ୍ୱଜ୍ଞାନ ବିରୁଦ୍ଧରେ କନ୍ଦଳ କରେ।
Namni addaan of baasu ofittummaa duukaa buʼa; murtii dhugaa hundaanis ni morma.
ਜੋ ਦੂਸਰਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਅਲੱਗ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਆਪਣੀ ਇੱਛਾ ਪੂਰੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਸਭ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੀ ਖਰੀ ਬੁੱਧ ਦੇ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله می‌کند.
آدم خودخواه خود را از دیگران کنار می‌کشد و با عقاید درستشان مخالفت می‌ورزد.
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
Samolub szuka tego, co mu się podoba, i wtrąca się w każdą sprawę.
Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.
Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
Busca coisas desejáveis aquele que se separa e se entremete em toda a sabedoria.
Um homem que se isola persegue o egoísmo, e desafia todo julgamento sadio.
Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.
Човек самовољан тражи шта је њему мило и меша се у свашта.
Èovjek samovoljan traži što je njemu milo i miješa se u svašta.
Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
Вины ищет муж хотя отлучитися от другов, на всяко же время поносимь будет.
Preko želje človek, ki je samega sebe oddvojil, išče in se vmešava z vso modrostjo.
Kii gooni isu soocaa, wuxuu doondoonaa damaciisa, Oo xigmadda oo dhanna wuu ku kacaa.
Segun su antojo busca el que se desvía; en toda doctrina se envolverá.
Los egoístas solo se complacen a sí mismos. Atacan todo lo que procede de la inteligencia.
El hombre que se aísla persigue el egoísmo, y desafía todo buen juicio.
El que se desvía busca su propio deseo, Y se enfada contra todo consejo.
Conforme al deseo busca el apartado: en toda doctrina se envolverá.
SEGÚN [su] antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.
El que se mantiene separado para su propósito privado va en contra de todo buen sentido.
Va tras sus propios deseos el que se separa (del amigo); todo su empeño consiste en pleitear.
Yule ambaye hujitenga hutafuta matakwa yake mwenyewe na hupingana na hukumu zote za kweli.
Mtu ajitengaye na wengine hufuata matakwa yake mwenyewe; hupiga vita kila shauri jema.
Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
Den som lust hafver till att komma tvedrägt åstad, han söker efter träto, ehvar han kan.
Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
Ang humihiwalay ay humahanap ng sarili niyang nasa, at nakikipagtalo laban sa lahat na magaling na karunungan.
Sinumang ihinihiwalay ang kaniyang sarili ay naghahangad ng sariling kagustuhan at siya ay nakikipagtalo sa lahat ng kaisipang may katuturan.
பிரிந்து போகிறவன் தன்னுடைய ஆசையின்படி செய்யப்பார்க்கிறான், எல்லா ஞானத்திலும் தலையிட்டுக் கொள்ளுகிறான்.
நட்புணர்வு இல்லாதவர்கள் சுயநலத்தையே தேடுகிறார்கள், அவர்கள் எல்லாவித சரியான நிதானிப்புகளையும் எதிர்த்து விவாதிக்கிறார்கள்.
తనకు తానుగా ఉండే వాడు స్వార్థపరుడు. వాడు సరైన ఆలోచనకు వ్యతిరేకం.
Ko e meʻa ʻi he holi ki ai ʻae tangata, ʻoku ne vaheʻi ia ke ne kumi mo kau ʻi he poto kotoa pē.
Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
Ɔhonamkani yɛ pɛsɛmenkominya; na nea ɛmfa atɛntrenee mma no turuw ɔham.
Ɔhonankani yɛ pɛsɛmenkomenya; na ɔmfa atɛntenenee nyɛ hwee.
Примхли́вий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
जो अपने आप को सब से अलग रखता है, अपनी ख़्वाहिश का तालिब है, और हर मा'कूल बात से बरहम होता है।
كۆپچىلىكتىن ئايرىلىپ يالغۇز يۈرگەن كىشى ھامان ئۆز نەپسىگە چوغ تارتار؛ ھەرقانداق چىن ھېكمەتكە ھامان جان-جەھلى بىلەن قارشى چىقار.
Көпчиликтин айрилип ялғуз жүргән киши һаман өз нәпсигә чоғ тартар; Һәр қандақ чин һекмәткә һаман җан-җәһли билән қарши чиқар.
Köpchiliktin ayrilip yalghuz yürgen kishi haman öz nepsige chogh tartar; Herqandaq chin hékmetke haman jan-jehli bilen qarshi chiqar.
Kɵpqiliktin ayrilip yalƣuz yürgǝn kixi ⱨaman ɵz nǝpsigǝ qoƣ tartar; Ⱨǝrⱪandaⱪ qin ⱨekmǝtkǝ ⱨaman jan-jǝⱨli bilǝn ⱪarxi qiⱪar.
Kẻ nào ở riêng cách tìm điều chính mình ưa thích; Nó cãi cọ với những sự khôn ngoan thật.
Kẻ nào ở riêng cách tìm điều chính mình ưa thích; Nó cãi cọ với những sự khôn ngoan thật.
Người sống tách biệt theo đường vị kỷ Chẳng buồn nghe lý luận khôn ngoan.
Ènìyàn tí kò ba ni rẹ́ a máa lépa ìmọ̀ ara rẹ̀; ó kọjú ìjà sí gbogbo ìdájọ́ òdodo.
Verse Count = 212

< Proverbs 18:1 >