< Proverbs 17:23 >

A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
I pabesi pranon dhurata fshehurazi për të prishur rrugët e drejtësisë.
ٱلشِّرِّيرُ يَأْخُذُ ٱلرَّشْوَةَ مِنَ ٱلْحِضْنِ لِيُعَوِّجَ طُرُقَ ٱلْقَضَاءِ.
الشِّرِّيرُ يَأْخُذُ الرِّشْوَةَ مِنَ الْحِضْنِ لِيُحَرِّفَ سَيْرَ الْقَضَاءِ.
ন্যায়ৰ পথ বিপথগামী কৰিবলৈ দুষ্টলোকে গুপুতে দিয়া ভেঁটি গ্ৰহণ কৰে।
Şər qoltuğuna rüşvət götürər ki, Ədalət yollarını pozsun.
Molole hame fofada: su dunu da hano sulugiliwane muni laha. Amasea, moloidafa fofada: su hame ba: sa.
দুষ্ট লোক গোপনে ঘুষ গ্রহণ করে, ন্যায়বিচারের পথ বিকৃত করার জন্য।
বিচারের গতিপথ বিকৃত করার জন্য দুষ্টেরা গোপনে ঘুস নেয়।
Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
Ang tawong daotan modawat ug tinago nga suhol aron tuison ang dalan sa hustisya.
Ang tawong dautan magadawat ug usa ka hiphip gikan sa sabakan, Aron sa pagbalit-ad sa mga dalan sa justicia.
Munthu woyipa amalandira chiphuphu chamseri kuti apotoze chiweruzo cholungama.
Kasae kami loe toenghaih loklam angkawnsak hanah, bokhaih ah paek ih tangqum to lak.
Laitloeknah a caehlong te phaelh sak ham, halang loh a huep ah kapbaih a loh.
Laitloeknah a caehlong te phaelh sak ham, halang loh a huep ah kapbaih a loh.
Thlakche ing ak dyng awitlyknaak kawi sak hamna ak hyp kutdo lo hy.
Thu adih a tan sang in, miphalou hon sum-guh ane jiuvin, thudih chu achekhel sah jitauve.
Tamikathout ni lannae lamthung phen hanelah a hnukkhu lahoi hno ouk a lawp.
恶人暗中受贿赂, 为要颠倒判断。
惡人暗中受賄賂, 為要顛倒判斷。
惡人在大衣下受賄賂,是為顛倒正義的判詞。
Opaki prima dar iz njedara da bi iskrivio putove pravici.
Bezbožný tajně béře dar, aby převrátil stezky soudu.
Bezbožný tajně béře dar, aby převrátil stezky soudu.
Den gudløse tager Gave i Løn for at bøje Rettens Gænge.
Den ugudelige tager Gave i Smug for at bøje Rettens Stier.
Den gudløse tager Gave i Løn for at bøje Rettens Gænge.
Ngʼat ma timbene richo yie asoya kama opondo mondo oketh gima kare.
De goddeloze zal het geschenk uit den schoot nemen, om de paden des rechts te buigen.
De boze neemt een geschenk uit de buidel aan, Om de wegen van het recht te verdraaien.
De goddeloze zal het geschenk uit den schoot nemen, om de paden des rechts te buigen.
De boze neemt een geschenk uit de buidel aan, Om de wegen van het recht te verdraaien.
A wicked man receives a bribe out of the bosom, to pervert the ways of justice.
A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice.
A wicked man takes a covert bribe to subvert the course of justice.
A sinner takes an offering out of his robe, to get a decision for himself in a cause.
The ways of a man who unjustly receives gifts in [his] bosom do not prosper; and an ungodly man perverts the ways of righteousness.
The ways of a man who unjustly receives gifts in [his] bosom do not prosper; and an ungodly man perverts the ways of righteousness.
The impious receives gifts from the bosom, so that he may pervert the paths of judgment.
A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
The wicked man taketh gifts out of the bosom, that he may pervert the paths of judgment.
The wicked take hidden bribes to pervert the course of justice.
A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.
A wicked man taketh a gift out of the bosom, to pervert the ways of justice.
A wicked [man] taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
A wicked man takes a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
A wicked man takes a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
The ways of a man who unjustly receives gifts in [his] bosom do not prosper; and an ungodly man perverts the ways of righteousness.
A wicked man taketh a bribe out of the bosom, to pervert the paths of justice.
The wicked takes a bribe from the bosom, To turn aside the paths of judgment.
A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
The wicked man taketh a gift out of the bosom, To pervert the ways of judgment.
A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of mishpat ·justice·.
A wicked man taketh a gift out of the bosom, to pervert the ways of judgment.
A bribe out of his bosom, doth a lawless man take, to pervert the ways of justice.
A bribe from [the] bosom a wicked [person] he accepts to turn aside [the] paths of justice.
bribe from bosom: secret wicked to take: recieve to/for to stretch way justice
Wicked people/judges accept bribes that are given to them secretly, and as a result they do not decide matters justly/fairly.
A wicked man accepts a secret bribe to pervert the ways of justice.
A wicked [man] taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
A wicked man taketh a bribe out of the bosom to pervert the ways of judgment.
A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
A wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
A bribe from the bosom the wicked taketh, To turn aside the paths of judgment.
Kaŝitajn donacojn akceptas malvirtulo, Por deklini la vojon de la justeco.
Ame vɔ̃ɖi xɔa zãnu le bebeme be wòatrɔ nya dzɔdzɔe atsyɔ anyi.
Jumalatoin ottaa mielellänsä salaisesti lahjoja, mutkataksensa lain teitä.
Jumalaton ottaa lahjuksen vastaan toisen povelta vääristääksensä oikeuden tiet.
Le méchant reçoit des présents cachés dans le pli du manteau, pour pervertir les sentiers de la justice.
Un homme méchant reçoit un pot-de-vin en secret, pour pervertir les voies de la justice.
Le méchant prend de [son] sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement.
Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.
L’impie reçoit en secret des présents, afin qu’il pervertisse les sentiers de la justice.
Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
Le méchant reçoit des présents cachés dans le pli du manteau, pour pervertir les sentiers de la justice.
Le méchant accepte le présent, pour renverser les voies de la justice.
L'impie accepte le présent caché sous le manteau, pour détourner le cours de la justice.
Les voies de celui qui emporte des présents iniques dans les plis de son manteau ne seront point prospères; l'impie s'écarte des voies de la justice.
Le pervers accepte des présents en secret pour faire dévier les règles de la justice.
Geschenk wird aus dem Busen eines Frevlers angenommen, gilt es, des Rechtes Pfad zu beugen.
Der Gesetzlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, [S. die Anm. zu Neh. 5,13] um die Pfade des Rechts zu beugen.
Der Gesetzlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um die Pfade des Rechts zu beugen.
Bestechung nimmt heimlich der Gottlose an, um die Pfade des Rechts zu beugen.
Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.
Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.
Der Gottlose nimmt Geschenke aus dem Bausch jemandes an, um den Gang des Rechts zu beugen. –
Der Gottlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um zu beugen die Pfade des Rechts.
Mũndũ mwaganu amũkagĩra ihaki na hitho, nĩguo ogomie ciira wa kĩhooto.
Ο ασεβής δέχεται δώρον από του κόλπου, διά να διαστρέψη τας οδούς της κρίσεως.
λαμβάνοντος δῶρα ἐν κόλπῳ ἀδίκως οὐ κατευοδοῦνται ὁδοί ἀσεβὴς δὲ ἐκκλίνει ὁδοὺς δικαιοσύνης
દુષ્ટ માણસ છાની રીતે લાંચ લઈને ઇનસાફના માર્ગ ઊંધા વાળે છે.
Malveyan pran lajan nan men moun pou enpoze jistis fèt.
Yon nonm mechan an resevwa kòb anba tab an sekrè; pou l tòde chemen lajistis.
Mugun mutum yakan karɓa cin hanci a asirce don yă lalace yin adalci.
Kaili ae ka mea hewa i ka waiwai kipe, I kona hoohaunaele ana i ka aoao pono.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט
שֹׁ֣חַד מֵ֭חֵיק רָשָׁ֣ע יִקָּ֑ח לְ֝הַטֹּ֗ות אָרְחֹ֥ות מִשְׁפָּֽט׃
שֹׁחַד מֵחֵק רָשָׁע יִקָּח לְהַטּוֹת אׇרְחוֹת מִשְׁפָּֽט׃
שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט׃
שֹׁחַד מֵחֵיק רָשָׁע יִקָּח לְהַטּוֹת אָרְחוֹת מִשְׁפָּֽט׃
שֹׁ֣חַד מֵ֭חֵיק רָשָׁ֣ע יִקָּ֑ח לְ֝הַטּ֗וֹת אָרְח֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃
दुष्ट जन न्याय बिगाड़ने के लिये, अपनी गाँठ से घूस निकालता है।
दुष्ट गुप्‍त रूप से घूस लेता रहता है, कि न्याय की नीति को कुटिल कर दे.
A kebelből kivett ajándékot az istentelen elveszi, a törvény útának elfordítására.
Megvesztegetést vesz ki öléből a gonosz, hogy elhajlítsa a jog ösvényeit.
Onye ajọ omume na-anara ihe ngarị na nzuzo ka ọ sụgharịa ikpe ziri ezi isi.
Aw-awaten ti nadangkes a tao ti pasuksok tapno ballikugenna dagiti wagas ti kinalinteg.
Hakim yang curang, menerima uang sogok secara rahasia dan tidak menjalankan keadilan.
Orang fasik menerima hadiah suapan dari pundi-pundi untuk membelokkan jalan hukum.
Orang yang jahat diam-diam menerima uang suap untuk memutarbalikkan kebenaran.
L'empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio.
L'iniquo accetta regali di sotto il mantello per deviare il corso della giustizia.
L’empio accetta regali di sottomano per pervertire le vie della giustizia.
惡者は人の懐より賄賂をうけて審判の道をまぐ
悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
惡者は人の懐より賄賂をうけて審判の道をまぐ
Kema refkohu tratema kefo ne'mo'ma mani'nesuno'a, keagama eri haviza hinogu oku'a masevema huno amisia zagoa e'nerino, keaga eri rukrahe huno fatgo kantera ontahigosie.
ನ್ಯಾಯದ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ತಿರುಗಿಸಿಬಿಡುವುದಕ್ಕೆ ದುಷ್ಟನು ಗುಪ್ತವಾಗಿ ಲಂಚವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
ದುಷ್ಟನು ಲಂಚವನ್ನು ಗುಪ್ತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ನ್ಯಾಯವನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವನು.
악인은 사람의 품에서 뇌물을 받고 재판을 굽게 하느니라
악인은 사람의 품에서 뇌물을 받고 재판을 굽게 하느니라
Mwet nununku sesuwos elos eis mwe eyeinse in lukma. Ke ouinge uh nununku suwohs tiana orekla.
بەدکار بە نهێنی بەرتیل وەردەگرێت تاکو ڕێچکەی دادپەروەری خوار بکاتەوە.
Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas judicii.
Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas iudicii.
Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas iudicii.
Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas judicii.
munera de sinu impius accipit ut pervertat semitas iudicii
Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas iudicii.
Bezdievīgais ņem slepeni dāvanas, locīt taisnības ceļu.
Moto mabe azwaka kanyaka na nkuku mpo na kobebisa nzela ya bosembo.
Omuntu omubi alya enguzi mu kyama, alyoke aziyize amazima okweyoleka.
Ny ratsy fanahy mandray kolikoly avy any anaty lamba Ho entiny mamadika ny rariny.
Mandrambe vokañe boak’am-pisafoa ty lahiaga, hampikelokeloke ty lalam-bantañe.
ദുഷ്ടൻ ന്യായത്തിന്റെ വഴികളെ മറിക്കേണ്ടതിന് ഒളിച്ചുകൊണ്ടുവരുന്ന സമ്മാനം വാങ്ങുന്നു.
ദുഷ്ടൻ ന്യായത്തിന്റെ വഴികളെ മറിക്കേണ്ടതിന്നു ഒളിച്ചുകൊണ്ടുവരുന്ന സമ്മാനം വാങ്ങുന്നു.
ദുഷ്ടർ രഹസ്യമായി കൈക്കൂലി വാങ്ങുന്നു നീതിയുടെ വഴികൾ അട്ടിമറിക്കാൻ അവർ അപ്രകാരംചെയ്യുന്നു.
न्यायाच्या मार्गाचा दुरुपयोग करण्यासाठी, वाईट मनुष्य गुप्तपणे लाच स्वीकारतो,
မတရားသောသူသည် တရားလမ်းကိုဖျက်သော အဘိုးတံစိုးကို သူတပါး၏ ခါးပိုက်အိတ်ထဲက နှိုက်ယူ တတ်၏။
မတရားသောသူသည် တရားလမ်းကိုဖျက်သော အဘိုးတံစိုးကို သူတပါး၏ ခါးပိုက်အိတ်ထဲက နှိုက်ယူ တတ်၏။
မ တရားသောသူသည် တရား လမ်း ကိုဖျက် သော အဘိုးတံစိုး ကို သူတပါး၏ ခါးပိုက် အိတ်ထဲက နှိုက်ယူ တတ်၏။
E tango ana te tangata kino i te mea whakapati i te uma, hei whakapeau ke i nga ara o te whakarite whakawa.
Umuntu omubi wamukela isivalamlomo ensitha ukuze ahlanekele indlela yokwahlulela.
Omubi uthatha isipho esifubeni ukuphambula izindlela zesahlulelo.
न्यायको मार्गलाई बङ्ग्याउन दुष्‍ट मानिसले गुप्‍त घुसलाई स्वीकार गर्छ ।
Den ugudelige tar gaver ut av barmen for å bøie rettens gang.
Gudlaus mann tek gåva i løynd til å bøygja rettargangen.
ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ ବିଚାରର ମାର୍ଗ ବଙ୍କା କରିବାକୁ ଅଣ୍ଟାରୁ ଲାଞ୍ଚ ନିଏ।
Namni hamaan karaa murtii qajeelaa jalʼisuuf jedhee dhoksaadhaan mattaʼaa fudhata.
ਦੁਸ਼ਟ ਬੁੱਕਲ ਵਿੱਚੋਂ ਰਿਸ਼ਵਤ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਨਿਆਂ ਦੇ ਮਾਰਗਾਂ ਨੂੰ ਵਿਗਾੜ ਦੇਵੇ।
مرد شریر رشوه را از بغل می‌گیرد، تاراههای انصاف را منحرف سازد.
آدم بدکار پنهانی رشوه می‌گیرد و مانع اجرای عدالت می‌شود.
Niezbożny potajemnie dar bierze, aby podwrócił ścieszki sądu.
Niegodziwy bierze dar z zanadrza, aby wypaczać ścieżki sądu.
O perverso toma o presente do seio, para perverter os caminhos da justiça.
O impio tomará o presente do seio, para perverter as veredas da justiça.
O ímpio tomará o presente do seio, para perverter as veredas da justiça.
Um homem perverso recebe um suborno em segredo, para perverter os caminhos da justiça.
Чел рэу примеште дарурь пе аскунс ка сэ сучяскэ ши кэиле дрептэций.
Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
Безбожник прима поклон из недара да преврати путеве правди.
Bezbožnik prima poklon iz njedara da prevrati putove pravdi.
Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
Приемлющему дары неправедно в недра не предуспевают путие: нечестивый же укланяет пути правды.
Zloben človek iz naročja izvleče darilo, da izkrivlja poti sodbe.
Ninkii shar lahu laabtuu laaluush ka qaataa, Si uu jidadka garta u qalloociyo.
El impío toma dádiva en secreto para pervertir las veredas del derecho.
Los malvados toman botines ocultos para tergiversar el curso de la justicia.
Un malvado recibe un soborno en secreto, para pervertir los caminos de la justicia.
El perverso toma soborno de su seno Para pervertir el curso de la justicia.
El impío toma presentes del seno, para pervertir las veredas del derecho.
El impío toma dádiva del seno, para pervertir las sendas del derecho.
Un pecador toma un soborno en secreto, para tomar una decisión por sí mismo en una causa.
El impío acepta regalos ocultamente, para torcer los caminos de la justicia.
Mtu mwovu hukubali rushwa ya siri ili kupotosha njia za haki.
Mtu mwovu hukubali rushwa kwa siri ili kupotosha njia ya haki.
Den ogudaktige tager gärna skänker i lönndom, för att han skall vränga rättens vägar.
Den ogudaktige tager gerna hemliga gåfvor, till att böja rättsens väg.
Den ogudaktige tager gärna skänker i lönndom, för att han skall vränga rättens vägar.
Ang masama ay tumatanggap ng suhol mula sa sinapupunan, upang ipahamak ang daan ng kahatulan.
Ang masamang tao ay tumatanggap ng suhol na palihim para iligaw ang mga daan ng katarungan.
துன்மார்க்கன், நீதியின் வழியைப்புரட்ட மடியிலுள்ள லஞ்சத்தை வாங்குகிறான்.
கொடியவர்கள் இரகசியமாக இலஞ்சம் வாங்கி, நீதியின் வழியைப் புரட்டுகிறார்கள்.
న్యాయాన్ని తారుమారు చేయడానికి దుష్టుడు రహస్యంగా లంచం తీసుకుంటాడు.
‌ʻOku toʻo mai ʻe he angakovi ha meʻa foaki mei he fatafata, ke ne taki kehe ʻae hala ʻoe fakamaau.
Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
Omumɔyɛfo gye adanmude wɔ sum ase de kyea atɛntrenee.
Omumuyɛfoɔ gye adanmudeɛ wɔ esum ase de kyea atɛntenenee.
Безбожний таємно бере хабара́, щоб зігнути путі правосу́ддя.
शरीर बगल में रिश्वत रख लेता है, ताकि 'अदालत की राहें बिगाड़े।
چىرىك ئادەم يەڭ ئىچىدە پارىنى قوبۇل قىلار؛ ئۇ ئادالەتنىڭ يولىنى بۇرمىلار.
Чирик адәм йәң ичидә парини қобул қилар; У адаләтниң йолини бурмилар.
Chirik adem yeng ichide parini qobul qilar; U adaletning yolini burmilar.
Qirik adǝm yǝng iqidǝ parini ⱪobul ⱪilar; U adalǝtning yolini burmilar.
Người gian ác lãnh nhẹm của hối lộ, Đặng làm sai lệch các lối xét đoán.
Người gian ác lãnh nhẹm của hối lộ, Ðặng làm sai lệch các lối xét đoán.
Người tham nhũng nhận hối lộ vụng trộm, làm cán cân công lý lệch nghiêng.
Ènìyàn búburú a gba àbẹ̀tẹ́lẹ̀ ní ìkọ̀kọ̀ láti yí ìdájọ́ po.
Verse Count = 213

< Proverbs 17:23 >