< Proverbs 16:21 >

The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
حَكِيمُ ٱلْقَلْبِ يُدْعَى فَهِيمًا، وَحَلَاوَةُ ٱلشَّفَتَيْنِ تَزِيدُ عِلْمًا.
الْحَكِيمُ الْقَلْبِ يُدْعَى فَهِيماً، وَعُذُوبَةُ الْمَنْطِقِ تَزِيدُ مِنْ قُوَّةِ الإِقْنَاعِ.
যিজন হৃদয়েৰে জ্ঞানী, তেওঁক সুবিবেচক বুলি কোৱা হয়, আৰু মৃদু কথাই শিক্ষা দিয়া সক্ষমতা বৃদ্ধি কৰে।
Qəlbində hikmət olan dərrakəli adlanar, Şirin dilli olan müdrikliyi artırar.
Nowa da asigi dawa: suga asigilai galea, eno dunu da ema nodosa. E da sia: noga: idafa sia: beba: le, eno dunu da ea fada: i sia: ne iasu amoma fa: no bobogesa.
হৃদয়ে জ্ঞানী বুদ্ধিমান বলে আখ্যাত হয় এবং কথার মধুরতা শিক্ষার সক্ষমতাতে উন্নত করে।
যারা অন্তরে জ্ঞানবান তারা বিচক্ষণ বলে পরিচিত হয়, ও সহৃদয় কথাবার্তা শিক্ষাবর্ধন করে।
Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
Siya nga maalamon sa iyang kasingkasing gitawag nga adunay panabot ug ang katam-is sa pagpanulti magdugang sa iyang katakos sa pagtudlo.
Ang manggialamon sa kasingkasing pagatawgon nga buotan; Ug ang pagkatam-is sa mga ngabil nagadugang sa kahibalo.
A mtima wanzeru amatchedwa ozindikira zinthu, ndipo mawu ake okoma amawonjezera nzeru.
Poekhaih palungha kami loe khopoek thaih kami ah oh; kahoih lokthui thaih pahni loe minawk han palunghahaih lok to patuk thaih.
Lungbuei aka cueih te aka yakming la a khue uh tih, hmuilai dongkah olding loh rhingtuknah a thap.
Lungbuei aka cueih te aka yakming la a khue uh tih, hmuilai dongkah olding loh rhingtuknah a thap.
Kawlung ak cyi taw khawksiim thlangna awm kawm saw, awih tui ing simnaak pung sak hy.
Mi-lungchingpa chu thil hethemmi kiti ding, chule lunglhaina’a thuseipan mi athujo tei ding ahi.
Lungthin hoi a lungkaang e teh kho ka pouk e doeh tie lah ao vaiteh, lawkradip ni thoumthainae a pung sak.
心中有智慧,必称为通达人; 嘴中的甜言,加增人的学问。
心中有智慧,必稱為通達人; 嘴中的甜言,加增人的學問。
有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
Ten, kdož jest moudrého srdce, slove rozumný, a sladkost rtů přidává naučení.
Ten, kdož jest moudrého srdce, slove rozumný, a sladkost rtů přidává naučení.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
Den, som er viis i Hjertet, skal kaldes forstandig, og Læbernes Sødme forøger Lærdom.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
Ngʼat man-gi paro en ngʼat mariek, kendo weche mowacho gin mana puonj.
De wijze van hart zal verstandig genoemd worden; en de zoetheid der lippen zal de lering vermeerderen.
Een wijze geest wordt verstandig genoemd, Maar met goede woorden bereikt men nog meer.
De wijze van hart zal verstandig genoemd worden; en de zoetheid der lippen zal de lering vermeerderen.
Een wijze geest wordt verstandig genoemd, Maar met goede woorden bereikt men nog meer.
The wise in heart shall be called prudent, and the sweetness of the lips increases learning.
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning.
The wise in heart are called discerning, and pleasant speech promotes instruction.
The wise-hearted will be named men of good sense: and by pleasing words learning is increased.
[Men] call the wise and understanding evil: but they that are pleasing in speech shall hear more.
[Men] call the wise and understanding evil: but they that are pleasing in speech shall hear more.
Whoever is wise in heart shall be called prudent. And whoever is sweet in eloquence shall attain to what is greater.
The wise in heart is called intelligent, and the sweetness of the lips increaseth learning.
The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things.
If you think wisely you'll be called perceptive; if you speak pleasantly you'll be persuasive.
The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
The wise in heart is called a man of discernment; and the sweetness of the lips increaseth learning.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increases learning.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increases learning.
[Men] call the wise and understanding evil: but they that are pleasing in speech shall hear more.
The wise in heart is called a man of understanding; and the sweetness of the lips increaseth information.
For the wise in heart is called intelligent, And sweetness of lips increases learning.
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
The wise in heart shall be called intelligent, And sweetness of the lips increaseth learning.
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
The wise in heart, shall be called intelligent, and, sweetness of lips, increaseth persuasiveness.
To [the] wise of heart it is called discerning and sweetness of lips it increases teaching.
to/for wise heart to call: call to to understand and sweetness lip: words to add teaching
People say that those who are wise learn what is right/good behavior, and those who talk pleasantly [are able to] influence others [to do what is right].
The one who is wise in heart is called discerning and sweetness of speech improves the ability to teach.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
To the wise in heart is called, 'Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.
Kiu havas prudentan koron, tiu estas nomata saĝulo; Kaj agrablaj paroloj plivalorigas la instruon.
Woyɔa ame siwo nunya le woƒe dzi me la be sidzelawo, eye nya vivi doa nufiame ɖe ŋgɔ.
Toimellinen mies ylistetään viisautensa tähden; ja suloinen puhe lisää oppia.
Jolla on viisas sydän, sitä ymmärtäväiseksi sanotaan, ja huulten suloisuus antaa opetukselle tehoa.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Les sages de cœur seront appelés prudents. L'agrément des lèvres favorise l'instruction.
L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
Celui qui est sage de cœur sera appelé prudent: et celui qui est doux dans la parole recevra de plus grands dons.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
On dit des intelligents et des sages, ce sont gens de peu; on parlera mieux des hommes aux paroles mielleuses.
Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
Ein Denker zieht nur den Gelehrten an; doch wohlberedte Lippen machen groß den Hörerkreis.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt [d. h. fördert, steigert] die Lehre.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt die Lehre.
Wer weises Herzens ist, wird ein Verständiger genannt, und die Süßigkeit der Lippen mehrt die Belehrung.
Ein Verständiger wird gerühmet für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.
Wer weisen Herzens ist, der wird mit Recht verständig genannt, doch Süßigkeit der Lippen fördert noch die Belehrung. –
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
Arĩa oogĩ ngoro-inĩ metagwo akũũrani maũndũ, na ciugo njega itũũgagĩria ũtaaro.
Ο σοφός την καρδίαν θέλει ονομάζεσθαι φρόνιμος· και η γλυκύτης των χειλέων προσθέτει μάθησιν.
τοὺς σοφοὺς καὶ συνετοὺς φαύλους καλοῦσιν οἱ δὲ γλυκεῖς ἐν λόγῳ πλείονα ἀκούσονται
જ્ઞાની અંત: કરણવાળો માણસ સમજદાર કહેવાશે; અને તેની મીઠી વાણીથી સમજદારીની વૃદ્ધિ થાય છે.
Lè yon moun gen bon konprann, yo di li gen lespri. Lè ou pale byen sa fè ou gen plis konesans.
Moun saj nan kè va rekonèt kon moun bon konprann; e dousè nan pale va ogmante kapasite konvenk moun.
Akan ce da masu hikima a zuciya hazikai, kuma kalmomi masu daɗi kan inganta umarni.
O ka mea naau akamai, e kapaia he naauao; Ma ka oluolu o na lehelehe e mahuahua ai ka ike.
לחכם-לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח
לַחֲכַם־לֵ֭ב יִקָּרֵ֣א נָבֹ֑ון וּמֶ֥תֶק שְׂ֝פָתַ֗יִם יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃
לַֽחֲכַם־לֵב יִקָּרֵא נָבוֹן וּמֶתֶק שְׂפָתַיִם יֹסִיף לֶֽקַח׃
לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח׃
לַחֲכַם־לֵב יִקָּרֵא נָבוֹן וּמֶתֶק שְׂפָתַיִם יֹסִיף לֶֽקַח׃
לַחֲכַם־לֵ֭ב יִקָּרֵ֣א נָב֑וֹן וּמֶ֥תֶק שְׂ֝פָתַ֗יִם יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃
जिसके हृदय में बुद्धि है, वह समझवाला कहलाता है, और मधुर वाणी के द्वारा ज्ञान बढ़ता है।
कुशाग्रबुद्धि के व्यक्ति अनुभवी व्यक्ति के रूप में प्रख्यात हो जाते हैं, और मधुर बातों से अभिव्यक्ति ग्रहण योग्य हो जाती है.
A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
A bölcsszívűt nevezik értelmesnek, s az ajkak édessége gyarapítja a tanulságot.
A na-amata onye nwere uche site nʼụdị nghọta o nwere. Okwu dị ụtọ na-eme ka mmadụ mụta ihe nke ọma.
Ti tao a nasirib iti kaungganna ket makuna a nanakem, ken ti kinasam-it ti balikas pasayaatenna ti kabaelan a mangisuro.
Orang bijaksana dikenal dari pikirannya yang tajam; cara bicaranya yang menarik, membuat kata-katanya makin meyakinkan.
Orang yang bijak hati disebut berpengertian, dan berbicara manis lebih dapat meyakinkan.
Kebijaksanaan seseorang tampak melalui pemikiran yang cerdas. Perkataan yang ramah membuat pengajaran lebih mudah diterima.
Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina.
Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
心に智慧あれば哲者と稱へらる くちびる甘ければ人の知識をます
心に知恵ある者はさとき者ととなえられる、くちびるが甘ければ、その教に人を説きつける力を増す。
心に智慧あれば哲者と稱へらる くちびる甘ければ人の知識をます
Antahi ama'ma haza vaheku, ama' antahi'zane vahere hu'za hugahaze. Knare kema hania nanekemo, vahe'mofona avare agrarega atregahie.
ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನವಂತರು ವಿವೇಚನೆಯುಳ್ಳವರು ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುವರು. ತುಟಿಗಳ ಮಾಧುರ್ಯ ಮನವೊಲಿಸುವವು.
ಜ್ಞಾನಹೃದಯರಿಗೆ ಜಾಣರೆಂಬ ಬಿರುದು ಬರುವುದು, ಸವಿತುಟಿಯಿಂದ ಉಪದೇಶ ಶಕ್ತಿಯು ಹೆಚ್ಚುವುದು.
마음이 지혜로운 자가 명철하다 일컬음을 받고 입이 선한 자가 남의 학식을 더하게 하느니라
마음이 지혜로운 자가 명철하다 일컬음을 받고 입이 선한 자가 남의 학식을 더하게 하느니라
Sie mwet lalmwetmet akilenyuk ke etauk lal. Fin wo kas in luti lal, mwet uh ac insewowo in lutlut sel.
ئەوەی لە دڵدا دانا بێت پێی دەگوترێت تێگەیشتوو، شیرینی لێوەکانیش فێربوون زیاد دەکات.
Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.
Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora percipiet.
Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora percipiet.
Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.
qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora reperiet.
Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
Babengaka moto oyo azali na motema ya bwanya moto ya mayele, mpe bibebu ya kimia ebakisaka boyebi.
Abalina emitima egy’amagezi baliyitibwa bategeevu, n’enjogera ennungi eyongera okuyamba okutegeera.
Izay hendry am-po dia lazaina hoe manan-tsaina, Ary ny hamamian’ ny molotra mampandroso fahendrena.
Atao mahatsikarake ty mahihitse añ’arofo; mahafañosike fañòhañe ty saontsy malea.
ജ്ഞാനഹൃദയൻ വിവേകി എന്ന് വിളിക്കപ്പെടും; അധരമാധുര്യം വിദ്യയെ വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നു.
ജ്ഞാനഹൃദയൻ വിവേകി എന്നു വിളിക്കപ്പെടും; അധരമാധുൎയ്യം വിദ്യയെ വൎദ്ധിപ്പിക്കുന്നു.
ജ്ഞാനഹൃദയമുള്ളവർ വിവേകി എന്നു വിളിക്കപ്പെടും, ഹൃദ്യമായ വാക്ക് സ്വാധീനംചെലുത്തും.
जो मनाचा सुज्ञ त्यास समंजस म्हणतात, आणि मधुर वाणीने शिकवण्यची क्षमता वाढते.
လိမ္မာသော စိတ်သဘောရှိသောသူသည် ပညာ သတိရှိသည်ဟု ကျောက်စောရာသို့ရောက်တတ်၏။ ချိုသောစကားကို ပြောတတ်သော နှုတ်သတ္တိသည်လည်း ပညာအတတ်ကိုတိုးပွါးစေတတ်၏။
လိမ္မာသော စိတ်သဘောရှိသောသူသည် ပညာ သတိရှိသည်ဟု ကျောက်စောရာသို့ရောက်တတ်၏။ ချိုသောစကားကို ပြောတတ်သော နှုတ်သတ္တိသည်လည်း ပညာအတတ်ကိုတိုးပွါးစေတတ်၏။
လိမ္မာ သောစိတ် သဘောရှိသောသူသည် ပညာ သတိရှိသည်ဟု ကျော်စော ရာသို့ရောက်တတ်၏။ ချို သောစကားကို ပြောတတ်သော နှုတ် သတ္တိသည်လည်း ပညာ အတတ်ကိုတိုးပွါး စေတတ်၏။
Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.
Abahlakaniphileyo enhliziyweni kuthiwa bayaqedisisa, njalo amazwi amnandi aqinisa izeluleko.
Ohlakaniphileyo ngenhliziyo kuthiwa ngoqedisisayo; lobumnandi bendebe bandisa imfundiso.
हृदयमा बुद्धिमान् हुनेलाई विवेकशील भनिन्छ, र मिठा बोलीवचनले सिकाउने क्षमताको विकास गर्छ ।
Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
Den vise i hjarta vert kalla vitug, og søtleik på lipporne aukar lærdom.
ମନରେ ଜ୍ଞାନୀ ଲୋକ ବୁଦ୍ଧିମାନ ବିଖ୍ୟାତ ହୁଏ, ପୁଣି, ଓଷ୍ଠାଧରର ମିଷ୍ଟତା ପାଣ୍ଡିତ୍ୟ ବଢ଼ାଏ।
Namni garaadhaan ogeessa taʼe qalbeeffataa jedhama; dubbiin miʼaawu immoo gorsa dabala.
ਜਿਹੜਾ ਬੁੱਧਵਾਨ ਹੈ ਉਹ ਸਮਝਦਾਰ ਕਹਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮਿੱਠਾ ਬੋਲਣ ਨਾਲ ਸਿਖਾਉਣ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਵੱਧ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
هر‌که دل حکیم دارد فهیم خوانده می‌شود، و شیرینی لبها علم را می‌افزاید.
دانا را از فهمش می‌شناسند و سخنان دلنشین او انسان را مجاب می‌کند.
Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
Kto [jest] mądrego serca, zwie się rozumnym, a słodycz warg pomnaża wiedzę.
O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
O sabio de coração será chamado prudente, e a doçura dos labios augmentará o ensino.
O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
O sábio de coração será chamado prudente. O prazer dos lábios promove a instrução.
Чине аре о инимэ ынцеляптэ есте нумит причепут, дар дулчаца бузелор мэреште штиинца.
Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
Ко је мудрог срца, зове се разуман, а сласт на уснама умножава науку.
Ko je mudra srca, zove se razuman, a slast na usnama umnožava nauku.
Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
Премудрыя и разумныя злыми наричут, сладции же в словеси множае услышани будут.
Moder v srcu bo imenovan razsoden in ljubkost ustnic povečuje znanje.
Kii qalbigiisu caqli leeyahay waxaa loogu yeedhi doonaa mid miyir leh, Oo bushimaha macaankooduna waxbarashuu kordhiyaa.
El sabio de corazón es llamado entendido; y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
Si piensas con sabiduría serás considerado como prudente; si hablas con gracia serás persuasivo.
Los sabios de corazón serán llamados prudentes. El placer de los labios favorece la instrucción.
El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
El sabio de entendimiento es llamado entendido; y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
El sabio de corazón es llamado entendido: y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
Los sabios de corazón serán llamados hombres de buen sentido; y con palabras amables, el aprendizaje aumenta.
El sabio de corazón es llamado prudente; y la dulzura en el hablar aumenta los frutos de la enseñanza.
Mwenye hekima moyoni anaitwa ufuhamu na utamu wa hotuba huongeza uwezo wa kufundisha.
Wenye hekima moyoni huitwa wenye ufahamu, na maneno ya kupendeza huchochea mafundisho.
Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
Ang pantas sa puso ay tatawaging mabait: at ang katamisan sa mga labi ay nagdaragdag ng katututuhan.
Ang isang marunong sa kanyang puso ay tatawaging marunong makita ang kaibhan, at pinahuhusay ng matamis na pananalita ang kakayahang magturo.
இருதயத்தில் ஞானமுள்ளவன் விவேகி எனப்படுவான்; உதடுகளின் இனிமை கல்வியைப் பெருகச்செய்யும்.
இருதயத்தில் ஞானமுள்ளவர்கள் பகுத்தறிவுள்ளவர்கள்; இனிமையான வார்த்தைகள் மக்களை கற்றுக்கொள்ளத் தூண்டும்.
హృదయంలో జ్ఞానం నిండి ఉన్నవాడు వివేకవంతుడు. మధురమైన మాటలు విద్యాభివృద్ది కలిగిస్తాయి.
‌ʻE ui ʻakinautolu ʻoku loto poto ko e fakamākukanga; pea ʻoku tupu ʻae poto mei he loungutu ʻoku melie.
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
Wɔfrɛ koma mu anyansafo se nhumufo, na kasa pa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
Wɔfrɛ akoma mu anyansafoɔ sɛ nhunumufoɔ, na kasa pa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
Мудросердого кличуть „розумний“, а со́лодощ уст прибавляє науки.
'अक़्लमंद दिल होशियार कहलाएगा, और शीरीन ज़बानी से 'इल्म की फ़िरावानी होती है।
كۆڭلى دانا كىشى سەگەك ئاتىلار؛ يېقىملىق سۆزلەر ئادەملەرنىڭ بىلىمىنى ئاشۇرار.
Көңли дана киши сәгәк атилар; Йеқимлиқ сөзләр адәмләрниң билимини ашурар.
Köngli dana kishi segek atilar; Yéqimliq sözler ademlerning bilimini ashurar.
Kɵngli dana kixi sǝgǝk atilar; Yeⱪimliⱪ sɵzlǝr adǝmlǝrning bilimini axurar.
Ai có lòng khôn ngoan được gọi là thông sáng; Lời dịu dàng gia thêm sự tri thức.
Ai có lòng khôn ngoan được gọi là thông sáng; Lời dịu dàng gia thêm sự tri thức.
Người khôn ngoan thận trọng hiểu sâu biết rộng, ăn nói ngọt ngào càng thuyết phục nhiều người.
Àwọn tí ó gbọ́n nínú ọkàn là ń pè ní olóye ọ̀rọ̀ ìtura sì ń mú ẹ̀kọ́ gbèrú.
Verse Count = 213

< Proverbs 16:21 >