< Proverbs 16:1 >

The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the LORD.
Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
لِلْإِنْسَانِ تَدَابِيرُ ٱلْقَلْبِ، وَمِنَ ٱلرَّبِّ جَوَابُ ٱللِّسَانِ.
يَسْعَى الإِنْسَانُ بِالتَّفْكِيرِ وَالتَّدْبِيرِ، إِنَّمَا الرَّبُّ يُعْطِي الْجَوَابَ الْفَاصِلَ.
মনৰ কল্পনা মানুহৰ; কিন্তু জিভাৰ উত্তৰ যিহোৱাৰ পৰা আহে।
Ürəyin fikirləri insandan, Dilin cavabı isə Rəbdəndir.
Ninia hidadea ninia hawa: hamomusa: ilegesa. Be Gode Ea hanai hamobe fawane fa: no ba: mu.
হৃদয়ের পরিকল্পনা মানুষের মধ্যে থাকে, কিন্তু জিহ্বার উত্তর সদাপ্রভু থেকে হয়।
মানুষ মনে মনে অনেক পরিকল্পনা করে, কিন্তু জিভের সঠিক উত্তর সদাপ্রভুর কাছ থেকেই আসে।
Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
Ang mga laraw sa kasingkasing iya sa tawo, apan nagagikan kang Yahweh ang tubag sa iyang dila.
Ang mga laraw sa kasingkasing iya sa tawo; Apan ang tubag sa dila gikan kang Jehova.
Zolinga za mu mtima ndi za munthu, koma kwa Yehova ndiye kumachokera yankho.
Kami mah a poekhaih hoiah khokhan, toe lok pathimhaih loe Angraeng khae hoiah ni angzoh.
Hlang taengah lungbuei kah rhoekbahnah om dae olka hlatnah he BOEIPA lamkah ni.
Hlang taengah lungbuei kah rhoekbahnah om dae olka hlatnah he BOEIPA lamkah ni.
Kawpoek ing khawkhaannaak taw thlanghqing a hutna awm nawh, awi hlatnaak taw Bawipa venna kaw ni.
Mihem in alung sunga tohgon anei jin, kam kilhang sel’a thu kisei jong Pakaiyin adonbut teijin ahi.
Lungthin hoi pouknae teh tami e doeh, hatei laihoi bout deinae teh BAWIPA koehoi e doeh.
心中的谋算在乎人; 舌头的应对由于耶和华。
心中的謀算在乎人; 舌頭的應對由於耶和華。
內心策劃在於人,應允卻在於上主。
Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
Při člověku bývá spořádání myšlení, ale od Hospodina jest řeč jazyka.
Při člověku bývá spořádání myšlení, ale od Hospodina jest řeč jazyka.
Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
Det staar til et Menneske, hvad han vil sætte sig for i Hjertet; men Tungens Svar er fra Herren.
Hjertets Raad er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
Chuny dhano chano gik modwaro timo, to dwoko margi aa kuom Jehova Nyasaye.
De mens heeft schikkingen des harten; maar het antwoord der tong is van den HEERE.
Wel kan de mens bij zichzelf overleggen, Maar van Jahweh komt het antwoord van de mond.
De mens heeft schikkingen des harten; maar het antwoord der tong is van den HEERE.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the LORD.
The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah.
The plans of the heart belong to man, but the reply of the tongue is from the LORD.
The designs of the heart are man's, but the answer of the tongue comes from the Lord.
All the works of the humble [man] are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day.
Verse not available
It is for man to prepare the soul, and for the Lord to govern the tongue.
The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.
Human beings may make plans in their minds, but the final decision is the Lord's.
The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
The preparations of the heart are man's, but the answer of the tongue is from the LORD.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, [is] from the LORD.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.
THE preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the Lord.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from YHWH.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from Yhwh.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.
Verse not available
Unto man belong the resolves of the heart; but from the Lord cometh the expression of the tongue.
Arrangements of the heart [are] of man, An answer of the tongue from YHWH.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the LORD.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the LORD.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the LORD.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from YHWH.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the LORD.
To man belongeth the preparation of the heart; But the answer of the tongue is from the LORD.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from Adonai.
The preparations of the heart belong to man: but the answer of the tongue is from the LORD.
To man, belong the preparations of the heart, but, from Yahweh, cometh the answer of the tongue.
[belong] to A person [the] plans of [the] heart and [is] from Yahweh [the] answer of [the] tongue.
to/for man plan heart and from LORD answer tongue
People plan what they want to do, but Yahweh is the one who decides [MTY] what really will happen.
The plans of the heart belong to a person, but from Yahweh comes the answer from his tongue.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, [are] from the LORD.
The preparations of the heart belong to man, and the answer of the tongue, is from the LORD.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from Yahweh.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the LORD.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the LORD.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the LORD.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the LORD.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the LORD.
It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
Al la homo apartenas la projektoj de la koro; Sed de la Eternulo venas la vortoj de la lango.
Amegbetɔ tɔe nye dzi ƒe nuɖoɖowo, ke nyaŋuɖoɖo na aɖe tsoa Yehowa gbɔ.
Ihminen aikoo sydämessänsä; vaan Herralta tulee kielen vastaus.
Ihmisen ovat mielen aivoittelut, mutta Herralta tulee kielen vastaus.
A l'homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
Les projets du cœur appartiennent à l'homme, mais la réponse de la langue vient de Yahvé.
La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
C’est à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l’Éternel.
A l’homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
Verse not available
L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
Dem Menschen mag das Denken eignen; vom Herrn kommt die Beredsamkeit der Zunge.
Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
Dem Menschen gehören des Herzens Entwürfe, aber von Jahwe kommt die Antwort der Zunge.
Der Mensch setzt ihm wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.
Dem Menschen gehören die Entwürfe des Herzens an, aber vom HERRN kommt das, was die Zunge ausspricht. –
Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
Mĩbango ya ngoro nĩ ya mũndũ, no icookio rĩa rũrĩmĩ riumaga harĩ Jehova.
Του ανθρώπου είναι αι προπαρασκευαί της καρδίας· παρά δε του Κυρίου η απόκρισις της γλώσσης.
Verse not available
માણસો મનમાં સંકલ્પ કરે છે, પણ જીભથી ઉત્તર આપવો તે યહોવાહના હાથમાં છે.
Lèzòm fè lide nan kè yo. Men, dènye mo a nan men Bondye.
Plan kè a sòti nan lòm; men repons a lang lan sòti nan SENYÈ a.
Ga mutum ne shirye-shiryen zuciya suke, amma daga Ubangiji ne amshin harshe kan zo.
O KA makaukau o ko ke kanaka naau, A me ka pane ana o ke elelo, no Iehova mai ia.
לאדם מערכי-לב ומיהוה מענה לשון
לְאָדָ֥ם מַֽעַרְכֵי־לֵ֑ב וּ֝מֵיְהוָ֗ה מַעֲנֵ֥ה לָשֹֽׁון׃
לְאָדָם מַעַרְכֵי־לֵב וּמֵיְהֹוָה מַעֲנֵה לָשֽׁוֹן׃
לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון׃
לְאָדָם מַֽעַרְכֵי־לֵב וּמֵיְהוָה מַעֲנֵה לָשֽׁוֹן׃
לְאָדָ֥ם מַֽעַרְכֵי־לֵ֑ב וּ֝מֵיְהוָ֗ה מַעֲנֵ֥ה לָשֽׁוֹן׃
मन की युक्ति मनुष्य के वश में रहती है, परन्तु मुँह से कहना यहोवा की ओर से होता है।
मनुष्य के मन में योजना अवश्य होती हैं, किंतु कार्य का आदेश याहवेह के द्वारा ही किया जाता है.
Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
Az emberéi a szívnek szándékai, de az Örökkévalótól való a nyelv felelete.
Mmadụ nwere ike pịa ihe ọ chọrọ ime, ma okwu ikpeazụ ga-esi nʼọnụ Onyenwe anyị.
Dagiti panggep ti puso ket kukua ti makinpuso, ngem ti sungbat ni Yahweh ket agtaud iti mismo a dilana.
Manusia boleh membuat rencana, tapi Allah yang memberi keputusan.
Manusia dapat menimbang-nimbang dalam hati, tetapi jawaban lidah berasal dari pada TUHAN.
Biarpun manusia merencanakan dalam hati jawaban yang akan diberikannya, sebenarnya TUHANlah yang mengatur pesan yang tersampaikan.
Le disposizioni dell'animo [son] dell'uomo; Ma la risposta della lingua [è] dal Signore.
All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
心に謀るところは人にあり 舌の答はヱホバより出づ
心にはかることは人に属し、舌の答は主から出る。
心に謀るところは人にあり 舌の答はヱホバより出づ
Vahe'mota e'ina hu'za hugahune huta antahintahia retro hugahunanagi, Ra Anumzamoke ana antahintahima retro'ma hanuntera, huvagare kea huntegahie.
ಮನುಷ್ಯನಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಹೃದಯದ ಯೋಜನೆಗಳು, ಆದರೆ ಸರಿಯಾದ ಉತ್ತರಕೊಡುವ ಶಕ್ತಿ ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಂದಲೇ ಬರುವವು.
ಹೃದಯದ ಸಂಕಲ್ಪವು ಮನುಷ್ಯನ ವಶವು, ತಕ್ಕ ಉತ್ತರಕೊಡುವ ಶಕ್ತಿಯು ಯೆಹೋವನಿಂದಾಗುವುದು.
마음의 경영은 사람에게 있어도 말의 응답은 여호와께로서 나느니라
마음의 경영은 사람에게 있어도 말의 응답은 여호와께로서 나느니라
Kut ku in oru pwapa lasr, tusruktu kas safla kac uh ma lun God.
پلانەکانی دڵ هی مرۆڤە، بەڵام وەڵامدانەوەی زمان لە یەزدانەوەیە.
[Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.
Hominis est animam præparare: et Domini gubernare linguam.
Hominis est animam præparare: et Domini gubernare linguam.
Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.
hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
Hominis est animam praeparare: et Domini gubernare linguam.
Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
Motema ya moto esalaka mabongisi, kasi eyano ewutaka epai na Yawe.
Omuntu ateekateeka by’ayagala okukola mu mutima gwe, Naye okuddamu kuva eri Mukama.
Ny fikasan’ ny fo no amin’ ny olona; Fa ny famalian’ ny lela dia avy amin’ i Jehovah.
A ondatio ty fisafirin-arofo, fe a Iehovà ty famaleam-pameleke.
ഹൃദയത്തിലെ നിരൂപണങ്ങൾ മനുഷ്യനുള്ളവ; നാവിന്റെ ഉത്തരം യഹോവയിൽനിന്ന് വരുന്നു.
ഹൃദയത്തിലെ നിരൂപണങ്ങൾ മനുഷ്യന്നുള്ളവ; നാവിന്റെ ഉത്തരമോ യഹോവയാൽ വരുന്നു.
ഹൃദയത്തിലെ നിരൂപണങ്ങൾ മനുഷ്യനുള്ളവ, എന്നാൽ നാവിൽനിന്നുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം യഹോവയിൽനിന്നു വരുന്നു.
मनात योजना करणे मनुष्याच्या हातचे आहे, पण त्याच्या जिव्हेचे उत्तर देणे परमेश्वराकडचे आहे.
စိတ်နှလုံးအကြံအစည်တို့သည် လူနှင့်ဆိုင်ကြ၏။ လျှာနှင့်ပြန်ပြောချက်ကိုကား၊ ထာဝရဘုရားပိုင်တော် မူ၏။
စိတ်နှလုံးအကြံအစည်တို့သည် လူနှင့်ဆိုင်ကြ၏။ လျှာနှင့်ပြန်ပြောချက်ကိုကား၊ ထာဝရဘုရားပိုင်တော် မူ၏။
စိတ် နှလုံးအကြံအစည် တို့သည် လူ နှင့်ဆိုင်ကြ၏။ လျှာ နှင့်ပြန်ပြော ချက်ကိုကား ၊ ထာဝရ ဘုရားပိုင်တော်မူ ၏။
Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.
Umuntu angawabumba amacebo ngenhliziyo yakhe, kodwa uThixo nguye omupha amazwi okuwachaza.
Umuntu ulamacebo enhliziyo, kodwa impendulo yolimi ivela eNkosini.
हृदयका योजनाहरू मानिसका हुन्, तर जिब्रोको जवाफ परमप्रभुबाट नै आउँछ ।
Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
Hjartans rådleggjing høyrer menneskja til, men tunga fær svaret frå Herren.
ଅନ୍ତଃକରଣର କଳ୍ପନା ମନୁଷ୍ୟର ଅଟେ; ମାତ୍ର ଜିହ୍ୱାର ଉତ୍ତର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ହୁଏ।
Karoorri garaa kan namaa ti; deebiin arrabaa garuu Waaqayyo biraa dhufa.
ਮਨ ਦੀਆਂ ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਤਾਂ ਆਦਮੀ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਹਨ, ਪਰ ਜ਼ੁਬਾਨੋ ਉੱਤਰ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
تدبیرهای دل از آن انسان است، اماتنطق زبان از جانب خداوند می‌باشد.
انسان نقشه‌های زیادی می‌کشد، اما نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست.
Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
W człowieku są zamysły serca, ale odpowiedź języka jest od PANA.
Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da bocca.
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da boca.
Os planos do coração pertencem ao homem, mas a resposta da língua é de Yahweh.
Плануриле пе каре ле фаче инима атырнэ де ом, дар рэспунсул пе каре-л дэ гура вине де ла Домнул.
Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.
Човек спрема срце, али је од Господа шта ће језик говорити.
Èovjek sprema srce, ali je od Gospoda što æe jezik govoriti.
Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
Человеку предложение сердца: и от Господа ответ языка.
Priprave srca v človeku in odgovor z jezika sta od Gospoda.
Qalbiga qasdiyadiisa dadkaa leh, Laakiinse carrabka jawaabtiisu xagga Rabbigay ka timaadaa.
Del hombre son las preparaciones del corazón; mas del SEÑOR la respuesta de la lengua.
Los seres humanos hacen planes en sus mentes, pero la decisión final le pertenece al Señor.
Los planes del corazón pertenecen al hombre, pero la respuesta de la lengua es de Yahvé.
Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
Del hombre son las preparaciones del corazón: mas de Jehová la respuesta de la lengua.
DEL hombre son las disposiciones del corazón: mas de Jehová la respuesta de la lengua.
Los designios del corazón son del hombre, pero la respuesta final viene del Señor.
Del hombre es preparar el corazón, mas la respuesta de la lengua viene de Yahvé.
Mipango ya moyo ni ya mtu, bali Yehova hutoa jawabu kutoka kwenye ulimi wake.
Mipango ya moyoni ni ya mwanadamu, bali jibu la ulimi hutoka kwa Bwana.
En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.
En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.
Ang mga paghahanda ng puso ay ukol sa tao: nguni't ang sagot ng dila ay mula sa Panginoon.
Ang mga balak ng puso ay pag-aari ng isang tao, ngunit mula kay Yahweh ang sagot mula sa kaniyang dila.
மனதின் யோசனைகள் மனிதனுடையது; நாவின் பதில் யெகோவாவால் வரும்.
இருதயத்தின் திட்டங்கள் மனிதனுடையவை, ஆனால் யெகோவா அவர்களுடைய நாவுகளில் சரியான பதிலைத் தருகிறார்.
మనుషుల హృదయాల్లోని ఆలోచనలు వాళ్ళ ఆధీనంలోనే ఉంటాయి. యెహోవా మాత్రమే శాంతి సమాధానాలు అనుగ్రహిస్తాడు.
‌ʻOku meia Sihova ʻae teuteu ʻoe loto ʻi he tangata, pea mo e tali ʻoe ʻelelo.
İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB'dendir.
Koma mu nhyehyɛe yɛ onipa de, na tɛkrɛma mmuae fi Awurade.
Akoma mu nhyehyɛeɛ yɛ onipa dea, na tɛkrɛma mmuaeɛ firi Awurade.
Заміри серця належать люди́ні, та від Господа — відповідь язика.
दिल की तदबीरें इंसान से हैं, लेकिन ज़बान का जवाब ख़ुदावन्द की तरफ़ से है।
كۆڭۈلدىكى نىيەتلەر ئىنسانغا تەۋەدۇر؛ بىراق تىلنىڭ جاۋابى پەرۋەردىگارنىڭ ئىلكىدىدۇر.
Көңүлдики нийәтләр инсанға тәвәдур; Бирақ тилниң җавави Пәрвәрдигарниң илкидидур.
Köngüldiki niyetler insan’gha tewedur; Biraq tilning jawabi Perwerdigarning ilkididur.
Kɵngüldiki niyǝtlǝr insanƣa tǝwǝdur; Biraⱪ tilning jawabi Pǝrwǝrdigarning ilkididur.
Việc toan liệu của lòng thuộc về loài người; Còn sự đáp lời của lưỡi do Đức Giê-hô-va mà đến.
Việc toan liệu của lòng thuộc về loài người; Còn sự đáp lời của lưỡi do Ðức Giê-hô-va mà đến.
Lòng người nghĩ lắm mưu hay, nhưng thành hay bại đều do tay Chúa Hằng Hữu.
Ti ènìyàn ni ìgbèrò inú ọkàn ṣùgbọ́n láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìdáhùn ahọ́n ti ń wá.
Verse Count = 208

< Proverbs 16:1 >