< Proverbs 15:29 >

The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
اَلرَّبُّ بَعِيدٌ عَنِ ٱلْأَشْرَارِ، وَيَسْمَعُ صَلَاةَ ٱلصِّدِّيقِينَ.
الرَّبُّ بَعِيدٌ عَنِ الأَشْرَارِ، إِنَّمَا يَسْمَعُ صَلاَةَ الأَبْرَارِ.
যিহোৱা দুষ্টলোকৰ পৰা দূৰত থাকে; কিন্তু সত্যতাত চলাজনৰ প্ৰাৰ্থনা শুনে।
Rəbb şər adamdan gen dayanar, Saleh insanların duasına qulaq asar.
Amola moloidafa dunu e sia: ne gadosea, Hina Gode E da naba. Be wadela: i hou hamosu dunu da sia: ne gadosea, E da hame naba.
সদাপ্রভু দুষ্টদের থেকে দূরে থাকেন, কিন্তু তিনি ধার্ম্মিকদের প্রার্থনা শোনেন।
সদাপ্রভু দুষ্টদের থেকে দূরে সরে থাকেন, কিন্তু তিনি ধার্মিকদের প্রার্থনা শোনেন।
Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
Halayo si Yahweh niadtong mga tawong daotan, apan paminawon niya ang pag-ampo niadtong nagbuhat ug matarong.
Si Jehova halayo sa mga dautan; Apan siya mamati sa pag-ampo sa mga tawong matarung.
Yehova amakhala kutali ndi anthu oyipa, koma amamva pemphero la anthu olungama.
Kasae kami loe Angraeng mah amhoe taak; toe katoeng kaminawk ih lawkthuihaih lok loe anih mah tahngaih pae.
BOEIPA loh halang te a lakhla tak tih, aka dueng kah thangthuinah te a hnatun pah.
BOEIPA loh halang te a lakhla tak tih, aka dueng kah thangthuinah te a hnatun pah.
Khawsa ing thlakche khqi ce lak hla khqi nawh thlakdyng khqi a cykcahnaak taw zaak pekkhqi hy.
Miphalou hoa kon in Pakai akidalsen, midih ho taona vang angai peh jin ahi.
BAWIPA teh tamikathout koehoi ahla, hatei tamikalan e ratoumnae teh ouk a thai.
耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
上主遠離惡人,卻俯聽義人的祈禱。
Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.
Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.
HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
Herren er langt borte fra de ugudelige, men hører de retfærdiges Bøn.
HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
Jehova Nyasaye bor gi ngʼat ma timbene richo, to owinjo lamo mar ngʼat makare.
De HEERE is ver van de goddelozen; maar het gebed der rechtvaardigen zal Hij verhoren.
Jahweh is verre van de zondaars, Maar Hij hoort het gebed der rechtvaardigen.
De HEERE is ver van de goddelozen; maar het gebed der rechtvaardigen zal Hij verhoren.
Jehovah is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
Jehovah is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous.
The LORD is far from the wicked, but He hears the prayer of the righteous.
The Lord is far from sinners, but his ear is open to the prayer of the upright.
God is far from the ungodly; but he hearkens to the prayers of the righteous. Better are small receipts with righteousness, than abundant fruits with unrighteousness. Let the heart of a man think justly, that his steps may be rightly ordered of God. The eye that sees rightly rejoices the heart; and a good report fattens the bones.
God is far from the ungodly; but he hearkens to the prayers of the righteous. Better are small receipts with righteousness, than abundant fruits with unrighteousness. Let the heart of a man think justly, that his steps may be rightly ordered of God. The eye that sees rightly rejoices the heart; and a good report fattens the bones.
The Lord is distant from the impious. And he will heed the prayers of the just.
Jehovah is far from the wicked; but he heareth the prayer of the righteous.
The Lord is far from the wicked: and he will hear the prayers of the just.
The Lord keeps his distance from the wicked, but he hears the prayers of the good.
The Lord is farre off from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
The LORD is far from the wicked; but He heareth the prayer of the righteous.
The LORD [is] far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
The LORD is far from the wicked: but he hears the prayer of the righteous.
The Lord is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
YHWH is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
Yhwh is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
The LORD is far from the wicked: but he hears the prayer of the righteous.
God is far from the ungodly; but he hearkens to the prayers of the righteous. Better are small receipts with righteousness, than abundant fruits with unrighteousness. Let the heart of a man think justly, that his steps may be rightly ordered of God. The eye that sees rightly rejoices the heart; and a good report fattens the bones.
The Lord is far from the wicked; but the prayer of the righteous doth he hear.
YHWH [is] far from the wicked, And He hears the prayer of the righteous.
The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
Jehovah is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
YHWH is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
The LORD is far from the wicked: But he heareth the prayer of the righteous.
Adonai is far from the wicked, but he sh'ma ·hears obeys· the prayer of the upright.
The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
Far off is Yahweh, from the lawless, but, the prayer of the righteous, will he hear.
[is] far Yahweh from wicked [people] and [the] prayer of righteous [people] he hears.
distant LORD from wicked and prayer righteous to hear: hear
Yahweh does not listen [MTY] to what wicked [people request him to do]; he listens to righteous [people] when they pray.
Yahweh is far away from wicked people, but he hears the prayer of righteous people.
The LORD [is] far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
Yahweh is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
The Lord is fer fro wickid men; and he schal here the preyers of iust men.
Far [is] Jehovah from the wicked, And the prayer of the righteous He heareth.
La Eternulo estas malproksima de la malvirtuloj; Sed la preĝon de la virtuloj Li aŭskultas.
Yehowa le adzɔge na ame vɔ̃ɖiwo, ke esea ame dzɔdzɔewo ƒe gbedodoɖa.
Herra on kaukana jumalattomista; vaan hän kuulee vanhurskasten rukoukset.
Jumalattomista on Herra kaukana, mutta vanhurskasten rukouksen hän kuulee.
Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
Yahvé est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
L’Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
Le Seigneur est loin des impies; et il exaucera les prières des justes.
L’Éternel s’éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
L'Éternel s'éloigne des impies, mais Il prête l'oreille à la prière des justes.
Dieu S'éloigne des méchants; Il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l'iniquité.
L’Eternel est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
Den Gottlosen ist fern der Herr; doch das Gebet der Frommen achtet er.
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
Jahwe ist fern von den Gottlosen, aber der Frommen Gebet erhört er.
Der HERR ist ferne von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhöret er.
Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
Von den Gottlosen bleibt der HERR fern, aber das Gebet der Gerechten vernimmt er. –
Der HERR ist fern von den Gottlosen, aber das Gebet der Gerechten erhört er.
Jehova aikaraga haraaya na andũ arĩa aaganu, no nĩaiguaga mahooya ma andũ arĩa athingu.
Ο Κύριος είναι μακράν από των ασεβών· εισακούει δε της δεήσεως των δικαίων.
μακρὰν ἀπέχει ὁ θεὸς ἀπὸ ἀσεβῶν εὐχαῖς δὲ δικαίων ἐπακούει κρείσσων ὀλίγη λῆμψις μετὰ δικαιοσύνης ἢ πολλὰ γενήματα μετὰ ἀδικίας καρδία ἀνδρὸς λογιζέσθω δίκαια ἵνα ὑπὸ τοῦ θεοῦ διορθωθῇ τὰ διαβήματα αὐτοῦ
યહોવાહ દુષ્ટથી દૂર રહે છે, પણ તે સદાચારીની પ્રાર્થના સાંભળે છે.
Lè mechan yo ap lapriyè, Seyè a pa sou bò yo. Men, li pare zòrèy li pou l' koute sa moun ki mache dwat yo ap di l'.
SENYÈ a lwen mechan an; men Li tande lapriyè a moun dwat yo.
Ubangiji yana nesa da mugaye amma yakan ji addu’ar adalai.
Ua loihi e aku o Iehova mai ka poe hewa aku; Hoolohe hoi oia i ka pule a ka poe pono.
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע
רָחֹ֣וק יְ֭הוָה מֵרְשָׁעִ֑ים וּתְפִלַּ֖ת צַדִּיקִ֣ים יִשְׁמָֽע׃
רָחוֹק יְהֹוָה מֵרְשָׁעִים וּתְפִלַּת צַדִּיקִים יִשְׁמָֽע׃
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע׃
רָחוֹק יְהוָה מֵרְשָׁעִים וּתְפִלַּת צַדִּיקִים יִשְׁמָֽע׃
רָח֣וֹק יְ֭הוָה מֵרְשָׁעִ֑ים וּתְפִלַּ֖ת צַדִּיקִ֣ים יִשְׁמָֽע׃
यहोवा दुष्टों से दूर रहता है, परन्तु धर्मियों की प्रार्थना सुनता है।
याहवेह धर्मी की प्रार्थना का उत्तर अवश्य देते हैं, किंतु वह दुष्टों से दूरी बनाए रखते हैं.
Messze van az Úr az istentelenektől; az igazaknak pedig könyörgését meghallgatja.
Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
Onyenwe anyị anọghị ndị na-emebi iwu nso; ma ọ na-anụ ekpere ndị ezi omume.
Adayo ni Yahweh kadagiti nadangkes a tattao, ngem ipangpangagna ti kararag dagiti agar-aramid iti nalinteg.
TUHAN mendengarkan apabila orang baik berdoa, tetapi Ia tidak mengindahkan orang yang durhaka.
TUHAN itu jauh dari pada orang fasik, tetapi doa orang benar didengar-Nya.
TUHAN jauh dari orang yang jahat, tetapi Dia mendengarkan doa orang benar.
Il Signore [è] lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l'orazione de' giusti.
Il Signore è lontano dagli empi, ma egli ascolta la preghiera dei giusti.
L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
主は悪しき者に遠ざかり、正しい者の祈を聞かれる。
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
Ra Anumzamo'a kefo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mokizmirera, afete nemanie. Hianagi fatgo vahe'mokizmi nunamunte, agesa anteno antahinezamie.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ದುಷ್ಟರಿಗೆ ದೂರ; ಆದರೆ ನೀತಿವಂತರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಅವರು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ.
ಯೆಹೋವನು ದುಷ್ಟರಿಗೆ ದೂರ, ಶಿಷ್ಟರ ಬಿನ್ನಹಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರ.
여호와는 악인을 멀리 하시고 의인의 기도를 들으시느니라
여호와는 악인을 멀리 하시고 의인의 기도를 들으시느니라
Ke pacl mwet wo uh pre, LEUM GOD El porongo, a El ngetla lukelos su oru ma koluk.
یەزدان لە بەدکاران دوورە، بەڵام گوێی لە نوێژی ڕاستودروستان دەبێت.
Longe est Dominus ab impiis, et orationes justorum exaudiet.
Longe est Dominus ab impiis: et orationes iustorum exaudiet.
Longe est Dominus ab impiis: et orationes iustorum exaudiet.
Longe est Dominus ab impiis, et orationes justorum exaudiet.
longe est Dominus ab impiis et orationes iustorum exaudiet
Longe est Dominus ab impiis: et orationes iustorum exaudiet.
Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
Yawe azalaka mosika ya bato mabe, kasi ayokaka libondeli ya bayengebene.
Mukama ali wala n’aboonoonyi, naye awulira okusaba kw’abatuukirivu.
Jehovah dia lavitra ny ratsy fanahy; Fa ny fivavaky ny marina no henoiny.
Lavitse o raty tserekeo t’Iehovà, fe janji’e ty halali’ o vañoñeo.
യഹോവ ദുഷ്ടന്മാരോട് അകന്നിരിക്കുന്നു; നീതിമാന്മാരുടെ പ്രാർത്ഥനയോ അവൻ കേൾക്കുന്നു.
യഹോവ ദുഷ്ടന്മാരോടു അകന്നിരിക്കുന്നു; നീതിമാന്മാരുടെ പ്രാൎത്ഥനയോ അവൻ കേൾക്കുന്നു.
യഹോവ ദുഷ്ടരിൽനിന്ന് അകന്നിരിക്കുന്നു, എന്നാൽ നീതിനിഷ്ഠരുടെ പ്രാർഥന അവിടന്നു കേൾക്കുന്നു.
परमेश्वर दुष्टांपासून खूप दूर आहे, पण तो नीतिमानांच्या प्रार्थना नेहमी ऐकतो.
ထာဝရဘုရားသည် မတရားသော သူတို့နှင့် ဝေးတော်မူ၏။ ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ ပဌနာစကားကို ကား နားထောင်တော်မူ၏။
ထာဝရဘုရားသည် မတရားသော သူတို့နှင့် ဝေးတော်မူ၏။ ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ ပဌနာစကားကို ကား နားထောင်တော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား သည် မ တရားသောသူတို့ နှင့် ဝေး တော်မူ၏။ ဖြောင့်မတ် သောသူ၏ ပဌနာ စကားကို ကား နားထောင် တော်မူ၏။
E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.
UThixo ukhatshana kwababi, kodwa uyezwa umkhuleko wabalungileyo.
INkosi ikhatshana labakhohlakeleyo, kodwa iyezwa umkhuleko wabalungileyo.
दुष्‍ट मानिसहरूबाट परमप्रभु निकै टाढा हुनुहुन्छ, तर उहाँले धर्मी मानिसहरूको प्रार्थना सुन्‍नुहुन्छ ।
Herren er langt borte fra de ugudelige, men de rettferdiges bønn hører han.
Langt er Herren burte frå dei gudlause, men bøni frå rettferdige han høyrer.
ସଦାପ୍ରଭୁ ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କଠାରୁ ଦୂରରେ ଥାଆନ୍ତି; ପୁଣି, ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କର ପ୍ରାର୍ଥନା ସେ ଶୁଣନ୍ତି।
Waaqayyo nama hamaa irraa fagoo jira; kadhannaa nama qajeelaa garuu ni dhagaʼa.
ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਕੋਲੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੂਰ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਧਰਮੀਆਂ ਦੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਂ ਸੁਣਦਾ ਹੈ।
خداوند از شریران دور است، اما دعای عادلان را می‌شنود.
خداوند از بدکاران دور است، ولی دعای نیکان را می‌شنود.
Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
PAN jest daleko od niegodziwych, ale wysłuchuje modlitwy sprawiedliwych.
Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
Yahweh está longe dos ímpios, mas ele ouve a oração dos justos.
Домнул Се депэртязэ де чей рэй, дар аскултэ ругэчуня челор неприхэниць.
Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
Далеко је Господ од безбожних, а молитву праведних чује.
Daleko je Gospod od bezbožnijeh, a molitvu pravednijeh èuje.
Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
Далече отстоит Бог от нечестивых, молитвы же праведных послушает: лучше малое приятие со правдою, нежели многа жита с неправдою: сердце мужа да мыслит праведная, да от Бога исправятся стопы его.
Gospod je daleč od zlobnega, toda sliši molitev pravičnega.
Rabbigu kuwa sharka leh wuu ka fog yahay, Laakiinse kuwa xaqa ah baryadooduu maqlaa.
Lejos está el SEÑOR de los impíos; mas él oye la oración de los justos.
El Señor guarda distancia con los malvados, pero escucha las oraciones de los justos.
Yahvé está lejos de los malvados, pero él escucha la oración de los justos.
Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
Lejos está Yahvé de los malvados, mas oye la oración de los justos.
Lejos está Jehová de los impíos, mas él oye la oración de los justos.
Lejos está Jehová de los impíos: mas él oye la oración de los justos.
El Señor está lejos de ser pecadores, pero su oído está abierto a la oración de los rectos.
Yehova yupo mbali na watu waovu, bali husikia maombi ya wale watendao haki.
Bwana yuko mbali na waovu, bali husikia maombi ya wenye haki.
HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
Herren är långt ifrå de ogudaktiga; men de rättfärdigas bön hörer han.
HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
Ang Panginoon ay malayo sa masama: nguni't kaniyang dinidinig ang dalangin ng matuwid.
Si Yahweh ay malayo sa mga masasamang tao, pero naririnig niya ang panalangin ng mga gumagawa ng tama.
துன்மார்க்கர்களுக்குக் யெகோவா தூரமாக இருக்கிறார்; நீதிமான்களின் ஜெபத்தையோ கேட்கிறார்.
யெகோவா கொடியவர்களுக்குத் தூரமாய் இருக்கிறார், ஆனால் அவர் நீதிமான்களின் ஜெபத்தைக் கேட்கிறார்.
భక్తిహీనులకు యెహోవా దూరంగా ఉంటాడు. నీతిమంతుల ప్రార్థన ఆయన వింటాడు.
‌ʻOku mamaʻo ʻaupito ʻa Sihova mei he angahala: ka ʻoku ne ongoʻi ʻae lotu ʻae māʻoniʻoni.
RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
Awurade mmɛn amumɔyɛfo koraa, nanso ɔte ɔtreneeni mpaebɔ.
Awurade mmɛn amumuyɛfoɔ koraa nanso ɔte ɔteneneeni mpaeɛbɔ.
Далекий Господь від безбожних, але́ справедливих молитву Він чує.
ख़ुदावन्द शरीरों से दूर है, लेकिन वह सादिक़ों की दुआ सुनता है।
پەرۋەردىگار يامان ئادەمدىن يىراقتۇر؛ بىراق ئۇ ھەققانىينىڭ دۇئاسىنى ئاڭلار.
Пәрвәрдигар яман адәмдин жирақтур; Бирақ У һәққанийниң дуасини аңлар.
Perwerdigar yaman ademdin yiraqtur; Biraq U heqqaniyning duasini anglar.
Pǝrwǝrdigar yaman adǝmdin yiraⱪtur; Biraⱪ U ⱨǝⱪⱪaniyning duasini anglar.
Đức Giê-hô-va xa cách kẻ ác; Nhưng Ngài nghe lời cầu nguyện của người công bình.
Ðức Giê-hô-va xa cách kẻ ác; Nhưng Ngài nghe lời cầu nguyện của người công bình.
Chúa Hằng Hữu lánh xa người mưu ác, nhưng nghe người công chính cầu xin.
Olúwa jìnnà sí ènìyàn búburú ṣùgbọ́n ó ń gbọ́ àdúrà olódodo.
Verse Count = 212

< Proverbs 15:29 >