< Proverbs 15:17 >

Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
أَكْلَةٌ مِنَ ٱلْبُقُولِ حَيْثُ تَكُونُ ٱلْمَحَبَّةُ، خَيْرٌ مِنْ ثَوْرٍ مَعْلُوفٍ وَمَعَهُ بُغْضَةٌ.
أَكْلَةٌ مِنَ الْبُقُولِ فِي جَوٍّ مُشَبَّعٍ بِالْمَحَبَّةِ خَيْرٌ مِنْ أَكْلِ وَجْبَةٍ مِنْ لَحْمِ عِجْلٍ مَعْلُوفٍ فِي جَوٍّ مِنَ الْبَغْضَاءِ.
হিংসাৰ সৈতে স্বাস্থ্যৱান গৰুতকৈ প্রেমেৰে সৈতে শাক-পাচলি ভোজন কৰাই ভাল।
Sevgi dolu bir yerdə göyərti yemək Nifrət dolu bir yerdə yağlı dana əti yeməkdən yaxşıdır.
Dilia da dilima asigi dunu ilima gilisili amola dadami fawane manu da defea. Be dilia da nimi bagade higa: i dunu ilima gilisili, ohe hu noga: idafa manu da defea hame galebe. Musa: sia: i hou da amo hou baligisa.
ভালবাসার সঙ্গে শাকসবজি খাওয়া ভাল, তবু ঘৃণার সঙ্গে মোটাসোটা গরু ভাল নয়।
ঘৃণার মনোভাব নিয়ে আমিষ খাবার পরিবেশন করার চেয়ে ভালোবাসা দেখিয়ে সামান্য পরিমাণে নিরামিষ খাবার খাওয়ানো ভালো।
По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
Mas maayo pa ang pagkaon nga adunay mga gulay diin anaay gugma kaysa tambok nga nating baka nga gidalit uban sa pagdumot.
Maayo pa ang usa ka paniudto sa mga utanon, diin anaa ang gugma, Kay sa linaming nga vaca ug ang pagdumot anaa niana.
Kuli bwino kudyera ndiwo zamasamba pamene pali chikondi, kusiyana ndi kudyera nyama yangʼombe yonenepa pamene pali udani.
Kathawk hruk maitaw to boh moe, anghnukmahaih ahmuen ah buhcaak pongah loe, amlunghaih kaom ahmuen ah aan hoiah buhcaak to hoih kue.
Buhkak ansam khaw lungnah n'caak atah, hmuhuetnah neh n'caak vaito thapaduek lakah then.
Buhkak ansam khaw lungnah neh n'caak atah, hmuhuetnah neh n'caak vaito thapaduek lakah then.
Sawhnaak kawlung ing vaitaw ak tha him nawh buh vel anglakawh lungnak a awmnaak awh an hah ing buh vel haih leek bet hy.
Bongchal thaotah kitha’a kitomona aso-bep sang in, kingailutah-a ancheme neh khom aphajoi.
Lungpatawnae lahoi ankahring hoi vai touh ca e teh, kâhmuhmanae koe maito buem pui ca e hlak ahawihnawn.
吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
有情吃蔬菜,勝於無情食肥牛。
Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
Bedre er en Ret grønne Urter, naar der er Kærlighed hos, end en fed Okse, naar der er Had hos.
Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
Ber chamo alot kama hera nitie, moloyo chamo ringʼo machwe kama achaya nitie.
Beter is een gerecht van groen moes, waar ook liefde is, dan een gemeste os, en haat daarbij.
Beter een schoteltje groente, waar liefde heerst, Dan een gemeste stier met haat erbij.
Beter is een gerecht van groen moes, waar ook liefde is, dan een gemeste os, en haat daarbij.
Beter een schoteltje groente, waar liefde heerst, Dan een gemeste stier met haat erbij.
Better is a dinner of herbs where love is, than a fatted ox and hatred with it.
Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
Better is a dinner of herbs, where love is, Than a stalled ox and hatred therewith.
Better a dish of vegetables where there is love than a fattened ox with hatred.
Better is a simple meal where love is, than a fat ox and hate with it.
Better is an entertainment of herbs with friendliness and kindness, than a feast of calves, with enmity.
Better is an entertainment of herbs with friendliness and kindness, than a feast of calves, with enmity.
It is better to be called to vegetables with charity, than to a fatted calf with hatred.
Better is a meal of herbs where love is, than a fatted ox and hatred therewith.
It is better to be invited to herbs with love, than to a fatted calf with hatred.
Better a dinner of vegetables where there's love than eating meat with hatred.
Better is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith.
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Better [is] a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Better is an entertainment of herbs with friendliness and kindness, than a feast of calves, with enmity.
Better is an allowance of herbs when love is there, than a stall-fed ox and hatred therewith.
Better [is] an allowance of green herbs and love there, Than a fatted ox, and hatred with it.
Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
Better is a dinner of herbs, where there is love, Than a fatted ox, and hatred therewith.
Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Better is an allowance of herbs, and love, there, than a fatted ox, and hatred therewith.
[is] good A portion of vegetables and love [is] there more than an ox fattened and hatred [is] with it.
pleasant ration herb and love there from cattle to fatten and hating in/on/with him
Eating meals with [people whom you] love and having only vegetables to eat is better than eating with [people who] hate [each other and] having lots of good meat [to eat].
Better is a meal with vegetables where there is love than a fatted calf served with hatred.
Better [is] a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred with it.
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred with it.
Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
It is betere to be clepid to wortis with charite, than with hatrede to a calf maad fat.
Better [is] an allowance of green herbs and love there, Than a fatted ox, and hatred with it.
Pli bona estas manĝo el verdaĵo, sed kun amo, Ol grasa bovo, sed kun malamo.
Amagbenuɖuɖu si ŋu lɔlɔ̃ kpe ɖo la nyo wu nyivi dami ɖuɖu si ŋu fuléle kpe ɖo.
Parempi on ateria kaalia rakkaudessa, kuin syötetty härkä vihassa.
Parempi vihannesruoka rakkaudessa kuin syöttöhärkä vihassa.
Mieux vaut des légumes avec de l'affection, qu'un bœuf gras avec de la haine.
Mieux vaut un dîner d'herbes, où se trouve l'amour, qu'un veau engraissé par la haine.
Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
Mieux vaut être convié à un repas d’herbes où règne la charité, qu’à manger avec de la haine un veau engraissé.
Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour, Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.
Mieux vaut des légumes avec de l’affection, qu’un bœuf gras avec de la haine.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.
Mieux vaut un plat d'herbes, et de la cordialité, qu'un bœuf gras, et de la haine.
Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu'un bœuf entier servi avec de la haine.
Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
Viel besser ein Gericht Gemüse und dabei auch Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei. –
Besser ein Gericht Kraut mit Liebe, als ein gemästeter Ochse mit Haß!
Nĩ kaba kũrĩa rwĩga rwa nyeni harĩa harĩ wendo, gũkĩra kũrĩa njaũ noru harĩa harĩ na rũthũũro.
Καλήτερον ξενισμός λαχάνων μετά αγάπης, παρά μόσχος σιτευτός μετά μίσους.
κρείσσων ξενισμὸς λαχάνων πρὸς φιλίαν καὶ χάριν ἢ παράθεσις μόσχων μετὰ ἔχθρας
વૈરીને ત્યાં પુષ્ટ બળદના ભોજન કરતાં પ્રેમી માણસને ત્યાં સાદાં શાકભાજી ખાવાં ઉત્તમ છે.
Pito ou manje mayi moulen blanch ak moun ki renmen ou pase pou ou manje vyann ou byen gra ak moun ki rayi ou.
Pi bon se yon plato legim avèk lanmou, pase yon bèf gra ak rayisman.
Gara a ci abincin kayan ganye inda akwai ƙauna da a ci kiwotaccen saniya inda ƙiyayya take.
Maikai kahi launahele ke ai me ke aloha pu kekahi, Mamua o ka bipi momona, ina he inaina hoi kekahi.
טוב ארחת ירק ואהבה-שם-- משור אבוס ושנאה-בו
טֹ֤וב אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק וְאַהֲבָה־שָׁ֑ם מִשֹּׁ֥ור אָ֝ב֗וּס וְשִׂנְאָה־בֹֽו׃
טוֹב אֲרֻחַת יָרָק וְאַהֲבָה־שָׁם מִשּׁוֹר אָבוּס וְשִׂנְאָה־בֽוֹ׃
טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו׃
טוֹב אֲרֻחַת יָרָק וְאַהֲבָה־שָׁם מִשּׁוֹר אָבוּס וְשִׂנְאָה־בֽוֹ׃
ט֤וֹב אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק וְאַהֲבָה־שָׁ֑ם מִשּׁ֥וֹר אָ֝ב֗וּס וְשִׂנְאָה־בֽוֹ׃
प्रेमवाले घर में सागपात का भोजन, बैरवाले घर में स्वादिष्ट माँस खाने से उत्तम है।
प्रेमपूर्ण वातावरण में मात्र सादा साग का भोजन ही उपयुक्त होता है, इसकी अपेक्षा कि अनेक व्यंजनों का आमिष भोज घृणा के साथ परोसा जाए.
Jobb a paréjnak étele, a hol szeretet van, mint a hízlalt ökör, a hol van gyűlölség.
Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
Ọ ka mma bụ oke nri akwụkwọ nri nta nke nwere ịhụnanya, karịa ehi buru ibu a zụziri azụzi nke ịkpọ asị dị na ya.
Nasaysayaat ti mangan iti nateng nga addaan ayat ngem iti mangan iti karne ti napalukmeg a baka a naidasar nga addaan iti gura.
Lebih baik makan sayur tapi disertai cinta kasih, daripada makan daging lezat tapi disertai kebencian.
Lebih baik sepiring sayur dengan kasih dari pada lembu tambun dengan kebencian.
Lebih baik makan hanya sepiring sayur bersama keluarga yang saling mengasihi, daripada makan hidangan daging mewah bersama orang yang memusuhimu.
Meglio [vale] un pasto d'erbe, ove [sia] amore, Che di bue ingrassato, ove [sia] odio.
Un piatto di verdura con l'amore è meglio di un bue grasso con l'odio.
Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
野菜を食べて互に愛するのは、肥えた牛を食べて互に憎むのにまさる。
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
Vahe'ma avesinentenka hozafi kamo'ma osia refko hunka ne'zamo'a, ra bulimakao afu'ma ahegino rimpagnanema refkoma huno ne'zana erifru nehie.
ದ್ವೇಷವಿರುವಲ್ಲಿ ಕೊಬ್ಬಿದ ಎತ್ತಿನ ಮಾಂಸಕ್ಕಿಂತಲೂ, ಪ್ರೀತಿ ಇರುವಲ್ಲಿ ಸಸ್ಯಾಹಾರ ಊಟವೇ ಉತ್ತಮ.
ದ್ವೇಷವಿರುವಲ್ಲಿ ಮೃಷ್ಟಾನ್ನಕ್ಕಿಂತಲೂ, ಪ್ರೇಮವಿರುವಲ್ಲಿ ಸೊಪ್ಪಿನ ಊಟವೇ ಉತ್ತಮ.
여간 채소를 먹으며 서로 사랑하는 것이 살진 소를 먹으며 서로 미워하는 것보다 나으니라
여간 채소를 먹으며 서로 사랑하는 것이 살진 소를 먹으며 서로 미워하는 것보다 나으니라
Ac wo in mongo mahsrik yen oasr lungse we, liki na in mongo ikwa yuyu yen oasr srunga we.
باشترە سەوزە خواردن لەو شوێنەی خۆشەویستی لێیە لە گایەکی قەڵەو و ڕقی لەگەڵ بێت.
Melius est vocari ad olera cum caritate, quam ad vitulum saginatum cum odio.
Melius est vocari ad olera cum charitate: quam ad vitulum saginatum cum odio.
Melius est vocari ad olera cum charitate: quam ad vitulum saginatum cum odio.
Melius est vocari ad olera cum caritate, quam ad vitulum saginatum cum odio.
melius est vocare ad holera cum caritate quam ad vitulum saginatum cum odio
Melius est vocari ad olera cum charitate: quam ad vitulum saginatum cum odio.
Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
Kolia ndunda kati na bolingo ezali malamu koleka kolia ngombe ya mafuta kati na koyina.
Okulya emmere ng’eriko enva endiirwa awali okwagalana, kisinga okuliirako ebyassava awali obukyayi.
Aleo sakafo anana ampian-tsetsetra Toy izay omby mifahy asian-dromoromo.
Kitra’e anjotsoañe añañe am-pikokoañe, ta te anozoañe temboay vinondrake am-palaiñañe.
വിദ്വേഷമുള്ളേടത്തെ തടിപ്പിച്ച കാളയെക്കാൾ സ്നേഹമുള്ളേടത്തെ സസ്യഭോജനം നല്ലത്.
ദ്വേഷമുള്ളെടത്തെ തടിപ്പിച്ച കാളയെക്കാൾ സ്നേഹമുള്ളെടത്തെ ശാകഭോജനം നല്ലതു.
സ്നേഹപൂർവം വിളമ്പുന്ന സസ്യാഹാരമാണ്, വിദ്വേഷത്തോടെ വിളമ്പുന്ന തടിച്ചുകൊഴുത്ത പശുക്കിടാവിന്റെ മാംസത്തെക്കാൾ ഭേദം.
पोसलेल्या वासराच्या तिरस्कारयुक्त मेजवाणीपेक्षा, जेथे प्रेम आहे तेथे भाजीभाकरी चांगली आहे.
ဆူအောင်ကျွေးသော နွားတကောင်လုံးကို အချင်းချင်း အငြိုးထားသောစိတ်နှင့်စားရသည်ထက်၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာပါသော ဟင်းရွက်တနပ် စာသည်သာ၍ ကောင်း၏။
ဆူအောင်ကျွေးသော နွားတကောင်လုံးကို အချင်းချင်း အငြိုးထားသောစိတ်နှင့်စားရသည်ထက်၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာပါသော ဟင်းရွက်တနပ် စာသည်သာ၍ ကောင်း၏။
ဆူ အောင်ကျွေးသော နွား တကောင်လုံးကို အချင်းချင်း အငြိုး ထားသောစိတ်နှင့် စားရသည်ထက်၊ ချစ် ခြင်းမေတ္တာပါသော ဟင်းရွက် တနပ်စာ သည်သာ၍ ကောင်း ၏။
He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
Kungcono ukutsheba ngemibhida lapho okulothando khona, kulokudla inyama enonileyo okugcwele khona inzondo.
Kungcono isidlo semibhida lapho okulothando khona kulenkabi enonileyo lenzondo kanye layo.
घृणा भएको ठाउँमा पुष्‍टाइएको बाछो खानुभन्दा बरु प्रेम भएको ठाउँमा सागसब्जी खानु उत्तम हो ।
Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.
Betre ei nista av kål med kjærleik til enn gjødde uksen med hat attåt.
ହିଂସା ସହିତ ହୃଷ୍ଟପୁଷ୍ଟ ଗୋମାଂସ ଭୋଜ ଅପେକ୍ଷା ପ୍ରେମ ଥିବା ସ୍ଥାନରେ ଶାକାନ୍ନ ଭଲ।
Jibbaan cooma sangaa nyaachuu mannaa, jaalalaan raafuu nyaachuu wayya.
ਸਾਗ ਪਤ ਦਾ ਖਾਣਾ ਜਿੱਥੇ ਪ੍ਰੇਮ ਹੈ, ਪਲੇ ਹੋਏ ਬਲ਼ਦ ਨਾਲੋਂ ਜਿੱਥੇ ਵੈਰ ਹੈ, ਚੰਗਾ ਹੈ।
خوان بقول در جایی که محبت باشد بهتراست، از گاو پرواری که با آن عداوت باشد.
نان خشک خوردن در جایی که محبت هست، بهتر است از غذای شاهانه خوردن در جایی که نفرت وجود دارد.
Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
Lepsza jest potrawa z jarzyn, gdzie miłość, niż tuczny wół, gdzie panuje nienawiść.
Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
Melhor é um jantar de ervas, onde está o amor, do que um bezerro engordado com ódio.
Май бине ун прынз де вердецурь ши драгосте декыт ун боу ынгрэшат ши урэ.
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
Боље је јело од зеља где је љубав него од вола угојена где је мржња.
Bolje je jelo od zelja gdje je ljubav nego od vola ugojena gdje je mržnja.
Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
Лучше учреждение от зелий с любовию и благодатию, нежели представление телцев со враждою.
Boljša je zelenjavna večerja, kjer je ljubezen, kakor tolst vol in s tem sovraštvo.
Cunto khudaareed oo jacayl la jiro Ayaa ka wanaagsan dibi la cayiliyey oo nacayb la jiro.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
Mejor una cena de vegetales donde hay amor, que comer carne con odio.
Mejor es una cena de hierbas, donde está el amor, que un ternero engordado con odio.
Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado, donde hay odio.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
Mejor es una comida sencilla donde está el amor, que un buey gordo y odio con él.
Mejor un plato de legumbres con amor, que buey cebado y odio a la mesa.
Bora mlo wenye mboga kukiwa na upendo kuliko kuandaliwa ndama aliyenona kwa chuki.
Afadhali chakula cha mboga mahali palipo na upendo kuliko nyama ya ndama iliyonona pamoja na chuki.
Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
Maigi ang pagkaing gulay na may pagibig, kay sa matabang baka at may pagtataniman.
Mas mabuti ang pagkain na may mga gulay na may mayroong pag-ibig kaysa sa isang pinatabang guya na hinain na may galit.
பகையோடு இருக்கும் கொழுத்த எருதின் கறியைவிட, சிநேகத்தோடு இருக்கும் இலைக்கறியே நல்லது.
பகையோடு பரிமாறப்படும் நல்ல இறைச்சி உணவைவிட, அன்போடு கிடைக்கும் காய்கறி உணவே சிறந்தது.
ద్వేషం నిండిన ఇంట్లో కొవ్విన ఎద్దు మాంసం తినడం కంటే ప్రేమ ఉన్న చోట ఆకుకూరల భోజనం తినడం మేలు.
‌ʻOku lelei hake ʻae meʻakai ʻaki ʻae louʻakau pea ai mo e ʻofa, ʻi he kai ha pulu kuo fafanga, kae maʻu mo e fehiʻa.
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
Nhabamma aduan a ɔdɔ wɔ mu no ye sen nantwi sradenam a ɔtan bata ho.
Nhahamma aduane a ɔdɔ wɔ mu no yɛ sene nantwie sradenam a ɔtan bata ho.
Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
मुहब्बत वाले घर में ज़रा सा सागपात, 'अदावत वाले घर में पले हुए बैल से बेहतर है।
نەپرەت ئىچىدە يېگەن بورداق گۆشتە قىلىنغان كاتتا زىياپەتتىن، مېھىر-مۇھەببەت ئىچىدە يېگەن كۆكتات ئەۋزەل.
Нәпрәт ичидә йегән бордақ гөштә қилинған катта зияпәттин, Меһир-муһәббәт ичидә йегән көктат әвзәл.
Nepret ichide yégen bordaq göshte qilin’ghan katta ziyapettin, Méhir-muhebbet ichide yégen köktat ewzel.
Nǝprǝt iqidǝ yegǝn bordaⱪ gɵxtǝ ⱪilinƣan katta ziyapǝttin, Meⱨir-muⱨǝbbǝt iqidǝ yegǝn kɵktat ǝwzǝl.
Thà một món rau mà thương yêu nhau, Còn hơn ăn bò mập béo với sự ganh ghét cặp theo.
Thà một món rau mà thương yêu nhau, Còn hơn ăn bò mập béo với sự ganh ghét cặp theo.
Thà một bát rau mà yêu thương nhau, hơn là ăn thịt bò với lòng ganh ghét.
Oúnjẹ ewébẹ̀ níbi tí ìfẹ́ wà sàn ju àbọ́pa màlúù tòun ti ìríra.
Verse Count = 213

< Proverbs 15:17 >