< Proverbs 14:32 >

The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.
I pabesi përmbyset nga vetë ligësia e tij, por i drejti ka shpresë në vetë vdekjen e tij.
اَلشِّرِّيرُ يُطْرَدُ بِشَرِّهِ، أَمَّا ٱلصِّدِّيقُ فَوَاثِقٌ عِنْدَ مَوْتِهِ.
يُعَاقَبُ الشِّرِّيرُ بِمُقْتَضَى سُوءِ تَصَرُّفَاتِهِ، أَمَّا الصِّدِّيقُ فَلَهُ مُعْتَصَمٌ عِنْدَ مَوْتِهِ.
দুষ্ট লোক নিজৰ কু-কৰ্মৰ দ্বাৰাই পতিত হয়; কিন্তু ধাৰ্মিক লোকে মৃত্যুতো আশ্ৰয় পায়।
Şər adam pisliyi üzündən qovular, Salehin ölümündə belə, pənahı var.
Wadela: i hamosu dunu da wadela: i hamobeba: le, ilisu dafamu logo fodosa. Be noga: i dunu da ilia hou ida: iwane gala amoga gaga: i dagoi ba: sa.
দুষ্ট লোক নিজের খারাপ কাজে পড়ে যায়, কিন্তু ধার্মিক তাদের সত্যতায় আশ্রয় পায়।
যখন চরম দুর্দশা ঘনিয়ে আসে, তখন দুষ্টেরা পতিত হয়, কিন্তু মরণকালেও ধার্মিকেরা ঈশ্বরেই আশ্রয় খোঁজে।
Нечестивият е смазан във време на бедствитето си, А праведният и в смъртта си име упование.
Ang tawong daotan malaglag pinaagi sa iyang daotang mga binuhatan, apan ang tawong matarong adunay dalangpanan bisan diha sa kamatayon.
Ang dautan giunlod ngadto sa kahiladman tungod sa iyang buhat nga dautan; Apan ang matarung may usa ka dalangpanan sa iyang kamatayon.
Anthu oyipa adzakanthidwa chifukwa cha ntchito zawo zomwe, koma olungama adzatetezedwa mwa imfa yawo.
Kasae kami loe a sethaih mah kraksak tathuk; toe katoeng kami loe duek naah doeh oephaih to tawnh.
Halang tah a boethae ah bung tih, aka dueng tah a dueknah rhangneh ying.
Halang tah a boethae ah bung tih, aka dueng tah a dueknah rhangneh ying.
Thlakche taw a boe seetnaak awh tlu nawh, ak dyngna khawksaa thlang taw thihnaak khui awhkawng zingnak ta kaw.
Miphalou chu toset atosah in alehkhup jin, midih ding in vang bitna aum jing in ahi.
Tamikathout teh a thoenae ni letlang a pâlei teh, tamikalan teh a duenae koe kânguenae a tawn.
恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
惡人因自己的邪惡,必被毀滅;義人因自己的正義,有所憑藉。
Opaki propada zbog vlastite pakosti, a pravednik i u samoj smrti nalazi utočište.
Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.
Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.
Ved sin Ondskab styrtes den gudløse, ved lydefri Færd er retfærdige trygge.
Den ugudelige styrtes for sin Ondskab; men den retfærdige har Fortrøstning i sin Død.
Ved sin Ondskab styrtes den gudløse, ved lydefri Færd er retfærdige trygge.
Ka masira obiro, joricho itieko, to kata e tho ngʼat makare nigi kar pondo.
De goddeloze zal heengedreven worden in zijn kwaad; maar de rechtvaardige betrouwt zelfs in zijn dood.
Door zijn boosheid wordt de zondaar voortgejaagd, Maar de rechtvaardige vindt een toevlucht in zijn deugd.
Door zijn boosheid wordt de zondaar voortgejaagd, Maar de rechtvaardige vindt een toevlucht in zijn deugd.
De goddeloze zal heengedreven worden in zijn kwaad; maar de rechtvaardige betrouwt zelfs in zijn dood.
An evil man is thrust down in his evil-doing, but a righteous man has hope in his death.
The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.
The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.
The wicked man is thrown down by his own sin, but the righteous man has a refuge even in death.
The sinner is overturned in his evil-doing, but the upright man has hope in his righteousness.
The ungodly shall be driven away in his wickedness: but he who is secure in his own holiness is just.
The ungodly shall be driven away in his wickedness: but he who is secure in his own holiness is just.
The impious will be expelled in his malice. But the just finds hope even in his own death.
The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, [even] in his death.
The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.
Wicked people are brought down by their own evil actions, but those who live right are confident even in death.
The wicked shall be cast away for his malice: but the righteous hath hope in his death.
The wicked is thrust down in his misfortune; but the righteous, even when he is brought to death, hath hope.
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous has hope in his death.
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous has hope in his death.
The ungodly shall be driven away in his wickedness: but he who is secure in his own holiness is just.
Through his own evil is the wicked thrust down; but even in his death doth the righteous have confidence.
The wicked is driven away in his wickedness, And the righteous [is] trustful in his death.
The wicked is brought down in his calamity, but the righteous has a refuge in his death.
The wicked is brought down in his calamity, but the righteous has a refuge in his death.
The wicked is brought down in his calamity, but the righteous has a refuge in his death.
The wicked is brought down in his calamity, but the righteous has a refuge in his death.
The wicked is brought down in his calamity, but the righteous has a refuge in his death.
The wicked is brought down in his calamity, but the righteous has a refuge in his death.
By his wickedness the wicked is thrust down; But the righteous hath hope even in death.
The wicked is brought down in his calamity, but in death, the upright has a refuge.
The wicked is thrust down in his evil-doing: but the righteous hath hope in his death.
By his own wickedness, shall the lawless man, be thrust down, but the righteous, seeketh refuge in his integrity.
By wickedness his he is pushed down a wicked [person] and [is] seeking refuge in death his a righteous [person].
in/on/with distress: evil his to thrust wicked and to seek refuge in/on/with death his righteous
Wicked [people] ruin themselves by the evil things that they do, but righteous/good [people] are kept safe/protected even when they die (OR, because of their continually doing what is right).
The wicked person is brought down by his evil actions, but the righteous person has a refuge even in death.
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.
The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.
The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.
The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.
The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.
The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.
A wickid man is put out for his malice; but a iust man hopith in his deth.
In his wickedness is the wicked driven away, And trustful in his death [is] the righteous.
Pro sia malboneco malvirtulo estos forpuŝita; Sed virtulo eĉ mortante havas esperon.
Ne dzɔgbevɔ̃e dzɔ la, ame vɔ̃ɖiwo yia to, ke le ku me ke hã la, ame dzɔdzɔewo kpɔa sitsoƒe.
Pahuutensa tähden jumalatoin kukistetaan; vaan vanhurskas on kuolemassakin rohkia.
Jumalaton sortuu omaan pahuuteensa, mutta vanhurskas on turvattu kuollessaan.
Par sa propre malice le méchant est renversé; jusque dans sa mort le juste a confiance.
Le méchant est abattu dans sa calamité, mais dans la mort, le juste a un refuge.
Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort [même].
Le méchant sera poussé au loin par sa malice; mais le juste trouve retraite [même] en sa mort.
L’impie sera renversé par sa malice; mais le juste espère même en sa mort.
Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.
Par sa propre malice le méchant est renversé; jusque dans sa mort le juste a confiance.
Dans le malheur, le méchant est renversé; mais le juste reste en assurance, même dans la mort.
Par ses revers l'impie est renversé; mais dans la mort même le juste est plein d'assurance.
L'impie sera rejeté à cause de sa malice; l'homme ferme en sa propre sainteté est vraiment juste.
Le méchant est accablé par son malheur; le juste a confiance jusque dans la mort.
Der Frevler wird durch seine Schlechtigkeit gestürzt; der Fromme hat bei seinem Tod noch Hoffnung.
In seinem Unglück wird der Gesetzlose umgestoßen, aber der Gerechte vertraut [S. die Anm. zu Ps. 2,12] auch in seinem Tode.
In seinem Unglück wird der Gesetzlose umgestoßen, aber der Gerechte vertraut auch in seinem Tode.
Durch seine Bosheit wird der Gottlose gestürzt, aber der Fromme findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
Der Gottlose bestehet nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.
Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
Durch seine Bosheit wird der Gottlose gestürzt; aber der Gerechte bleibt auch im Tode noch getrost. –
Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; der Gerechte aber ist auch im Tode getrost.
Rĩrĩa mũtino woka, arĩa aaganu matungumanagio thĩ, no arĩa athingu, o na gĩkuũ-inĩ makoragwo marĩ na rĩũrĩro.
Ο ασεβής εκτινάσσεται εν τη ασεβεία αυτού· ο δε δίκαιος και εν τω θανάτω αυτού έχει ελπίδα.
ἐν κακίᾳ αὐτοῦ ἀπωσθήσεται ἀσεβής ὁ δὲ πεποιθὼς τῇ ἑαυτοῦ ὁσιότητι δίκαιος
દુષ્ટને પોતાની દુષ્ટતાથી હડસેલી નાખવામાં આવશે, પરંતુ ન્યાયી માણસને પોતાના મૃત્યુમાં પણ આશા હોય છે.
Mechanste mechan an, se sa k'ap jete l' atè. Men, moun ki fè sa ki byen, y'ap pwoteje l' menm lè lavi l' an danje.
Mechan an jete anba pa malfezans li; men moun ladwati a gen sekou lè l mouri.
Sa’ad bala’i ya auku, mugaye kan fāɗi, amma ko a mutuwa masu adalci suna da mafaka.
Hookukeia ka mea hewa iloko o kona hewa; Lana hoi ka manao o ka mea pono i kona make ana.
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק
בְּֽ֭רָעָתֹו יִדָּחֶ֣ה רָשָׁ֑ע וְחֹסֶ֖ה בְמֹותֹ֣ו צַדּֽ͏ִיק׃
בְּֽרָעָתוֹ יִדָּחֶה רָשָׁע וְחֹסֶה בְמוֹתוֹ צַדִּֽיק׃
ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק׃
בְּֽרָעָתוֹ יִדָּחֶה רָשָׁע וְחֹסֶה בְמוֹתוֹ צַדּֽ͏ִיק׃
בְּֽ֭רָעָתוֹ יִדָּחֶ֣ה רָשָׁ֑ע וְחֹסֶ֖ה בְמוֹת֣וֹ צַדִּֽיק׃
दुष्ट मनुष्य बुराई करता हुआ नाश हो जाता है, परन्तु धर्मी को मृत्यु के समय भी शरण मिलती है।
दुष्ट के विनाश का कारण उसी के कुकृत्य होते हैं, किंतु धर्मी अपनी मृत्यु के अवसर पर निराश्रित नहीं छूट जाता.
Az ő nyavalyájába ejti magát az istentelen; az igaznak pedig halála idején is reménysége van.
Szerencsétlenségében eltaszíttatik a gonosz, de halálakor is bízik az igaz.
Ọ bụladị nʼọnwụ onye ezi omume nwere ebe mgbaba nʼime Chineke, ma ndị ajọ omume na-ala nʼiyi, mgbe mbibi bịara.
Ti nadangkes a tao ket ipabpababa dagiti dakes nga aramidna, ngem ti nalinteg a tao ket addaan iti pagkamangan uray iti patay.
Orang jahat binasa karena kejahatan, orang baik terlindung oleh ketulusannya.
Orang fasik dirobohkan karena kejahatannya, tetapi orang benar mendapat perlindungan karena ketulusannya.
Orang jahat akan hancur karena perbuatannya sendiri. Orang benar terlindung karena kejujurannya.
L'empio sarà traboccato per la sua malvagità; Ma il giusto spera [eziandio] nella sua morte.
Dalla propria malvagità è travolto l'empio, il giusto ha un rifugio nella propria integrità.
L’empio è travolto dalla sua sventura, ma il giusto spera anche nella morte.
惡者はその惡のうちにて亡され義者はその死ぬる時にも望あり
悪しき者はその悪しき行いによって滅ぼされ、正しい者はその正しきによって、のがれ場を得る。
惡者はその惡のうちにて亡され義者はその死ぬる時にも望あり
Kefo avu'ava'ma nehia vahe'mofona, ana kumi avu'ava'zamo azeri haviza hugahie. Hianagi fatgo vahe'mo'ma frisigeno'a, agu'vazigahie.
ದುಷ್ಟನು ತನ್ನ ಆಪತ್ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಹಾಳಾಗುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ನೀತಿವಂತನಿಗೆ ಮರಣದಲ್ಲಿಯೂ ಆಶ್ರಯ ಇದೆ.
ದುಷ್ಟನು ವಿಪತ್ತಿಗೊಳಗಾಗಿ ಹಾಳಾಗುವನು, ಶಿಷ್ಟನು ಮರಣಕಾಲದಲ್ಲಿಯೂ ಆಶ್ರಯಹೊಂದುವನು.
악인은 그 환난에 엎드러져도 의인은 그 죽음에도 소망이 있느니라
악인은 그 환난에 엎드러져도 의인은 그 죽음에도 소망이 있느니라
Mwet koluk uh putatla ke sripen orekma koluk lalos, a mwet wo uh molla ke sripen moul suwohs lalos.
خراپەکار بە خراپەکانی خۆی دەکەوێنرێت، بەڵام کەسی ڕاستودروست لە مردنیشی پەناگای هەیە.
In malitia sua expelletur impius: sperat autem justus in morte sua.
In malitia sua expelletur impius: sperat autem iustus in morte sua.
In malitia sua expelletur impius: sperat autem iustus in morte sua.
In malitia sua expelletur impius: sperat autem justus in morte sua.
in malitia sua expelletur impius sperat autem iustus in morte sua
In malitia sua expelletur impius: sperat autem iustus in morte sua.
Bezdievīgais pazūd savā postā, bet taisnais arī savā nāvē ir drošs,
Babenganaka moto mabe mpo na mabe na ye, kasi moto ya sembo awumelaka na elikya kino ata na kufa.
Akacwano bwe kajja, omukozi w’ebibi agwa, naye omutuukirivu ne mu kufa aba n’obuddukiro.
Ny ratsy fanahy azera noho ny haratsiany; Fa ny marina matoky, na dia mby ao amin’ ny fahafatesana aza.
Arotsa’ ty fandilara’e ty rati-tsereke, fe am-pitsalohañe ty vañoñe te mivetrake.
ദുഷ്ടന് തന്റെ ദുഷ്ടതയാൽ വീഴ്ച വരുന്നു; നീതിമാന്‍ സത്യത്തില്‍ അഭയം കണ്ടെത്തുന്നു.
ദുഷ്ടന്നു തന്റെ ദുഷ്ടതയാൽ വീഴ്ച വരുന്നു; നീതിമാന്നോ മരണത്തിലും പ്രത്യാശയുണ്ടു.
ദുരന്തമുഖത്ത് ദുഷ്ടർ ചിതറിക്കപ്പെടുന്നു, എന്നാൽ നീതിനിഷ്ഠർക്കു മരണത്തിലും അഭയസ്ഥാനമുണ്ട്.
दुष्ट आपल्या वाईट कृतीने खाली आणला जातो, पण नीतिमानाला मरणाच्या वेळेसही आश्रय मिळतो.
မတရားသောသူသည် မတရားသဖြင့် ပြုစဉ် အခါ၊ လှဲခြင်းကို ခံရ၏။ ဖြောင့်မတ်သောသူမူကား၊ သေသောအခါ၌ပင် မြော်လင့်စရာရှိ၏။
မတရားသောသူသည် မတရားသဖြင့် ပြုစဉ် အခါ၊ လှဲခြင်းကို ခံရ၏။ ဖြောင့်မတ်သောသူမူကား၊ သေသောအခါ၌ပင် မြော်လင့်စရာရှိ၏။
မ တရားသောသူသည် မ တရားသဖြင့် ပြုစဉ်အခါ ၊ လှဲ ခြင်းကို ခံရ၏။ ဖြောင့်မတ် သောသူမူကား ၊ သေ သောအခါ၌ ပင် မြော်လင့် စရာရှိ၏။
E uakina iho ana te tangata kino i runga i tona he; ko te tangata tika ia ka whai tumanakohanga i tona matenga.
Nxa kufika ubunzima ababi bayadilika, kodwa abalungileyo balesiphephelo lasekufeni.
Okhohlakeleyo uwiswa ebubini bakhe, kodwa olungileyo ulethemba ekufeni kwakhe.
आफ्ना खराब कामहरूद्वारा दुष्‍ट मानिस तल खसालिन्छ, तर धर्मात्माले मृत्युमा समेत आश्रय पाउँछ ।
Når ulykken rammer den ugudelige, kastes han over ende; men den rettferdige er frimodig i døden.
I ulukka si lyt den gudlause stupa, men den rettferdige hev trygd når han skal døy.
ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ ଆପଣା ମନ୍ଦକର୍ମରେ ବିନାଶ ହୁଏ, ମାତ୍ର ମରଣକାଳରେ ଧାର୍ମିକର ଆଶ୍ରୟ ଥାଏ।
Hamoonni jalʼinuma isaaniitiin badu; qajeeltonni garuu duʼa keessatti illee amanamummaa isaaniitiin daʼannoo argatu.
ਦੁਸ਼ਟ ਤਾਂ ਬੁਰਿਆਈ ਕਰਦਾ-ਕਰਦਾ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਆਪਣੀ ਮੌਤ ਵਿੱਚ ਵੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਪਨਾਹ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।
شریر از شرارت خود به زیر افکنده می‌شود، اما مرد عادل چون بمیرد اعتماد دارد.
خداشناسان وقتی بمیرند پناهگاهی دارند، اما گناهکاران به‌وسیلۀ گناهان خودشان تباه می‌شوند.
Dla złości swojej wygnany bywa niepobożny; ale sprawiedliwy nadzieję ma i przy śmierci swojej.
Niegodziwy zostaje wygnany z powodu swojego zła, a sprawiedliwy ma nadzieję [nawet] w [czasie] swojej śmierci.
Por sua malícia, o perverso é excluído; porém o justo [até] em sua morte mantém a confiança.
Pela sua malicia será lançado fóra o impio, mas o justo até na sua morte tem confiança.
Pela sua malícia será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem confiança.
O ímpio é derrubado em sua calamidade, mas na morte, o justo tem um refúgio.
Чел рэу есте доборыт де рэутатя луй, дар чел неприхэнит кяр ши ла моарте траӂе нэдежде.
За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
За зло своје повргнуће се безбожник, а праведник нада се и на самрти.
Za zlo svoje povrgnuæe se bezbožnik, a pravednik nada se i na smrti.
Kana njodzi yauya, akaipa anowisirwa pasi, asi kunyange murufu akarurama ane utiziro.
Во злобе своей отринется нечестивый: надеяйжеся на Господа своим преподобием праведен.
Zlobni je v svoji zlobnosti odpeljan proč, toda pravični ima upanje v svoji smrti.
Kii shar leh waxaa lagu afgembiyaa sharnimadiisa, Laakiinse kan xaqa ahu rajuu leeyahay markuu dhinto.
Por su maldad será lanzado el impío; mas el justo en su muerte tiene esperanza.
Los malvados son derribados por sus propias acciones, pero los que viven en rectitud están confiados hasta la muerte.
El impío es abatido en su calamidad, pero en la muerte, el justo tiene un refugio.
Por su propia maldad será derribado el perverso, Pero el justo tiene refugio en su muerte.
Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo, en su muerte tiene esperanza.
Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo en su muerte tiene esperanza.
El pecador es trastornado en su maldad, pero el hombre recto tiene esperanza en su justicia.
Al malvado le pierde su propia malicia; el justo, al contrario, tiene esperanza cuando muere.
Mtu mwovu huangushwa chini kwa matendo yake mabaya, bali mtu mwenye haki anakimbilio hata katika kifo.
Waovu huangamizwa kwa matendo yao maovu, bali hata katika kifo wenye haki hupata kimbilio.
Genom sin ondska kommer de ogudaktige på fall, men den rättfärdige är frimodig in i döden.
Den ogudaktige består icke uti sine olycko; men den rättfärdige är ock i dödenom frimodig.
Genom sin ondska kommer de ogudaktige på fall, men den rättfärdige är frimodig in i döden.
Ang masama ay manahagis sa kaniyang masamang gawa: nguni't ang matuwid ay may kanlungan sa kaniyang kamatayan.
Ang masama ay ibinagsak sa pamamagitan ng kaniyang masamang mga gawa, ngunit ang matuwid ay may isang kanlungan kahit sa kamatayan.
துன்மார்க்கன் தன்னுடைய தீமையிலே வாரிக்கொள்ளப்படுவான்; நீதிமானோ தன்னுடைய மரணத்திலே நம்பிக்கையுள்ளவன்.
பேரழிவு வரும்போது கொடியவர்கள் வீழ்ச்சியடைகிறார்கள்; ஆனால் நீதிமான்களோ மரணத்திலும் இறைவனில் புகலிடம் தேடுகிறார்கள்.
కీడు కలిగినప్పుడు తమ చెడ్డ పనుల వల్ల భక్తిహీనులు నశిస్తారు. నీతిమంతునికి సత్య సమయంలో కూడా ఆశ్రయం దొరుకుతుంది.
‌ʻOku kapusi atu ʻae angakovi ʻi heʻene angahala: ka ʻoku maʻu ʻe he māʻoniʻoni ʻae ʻamanaki lelei ʻi heʻene mate.
Kötü kişi uğradığı felaketle yıkılır, Doğru insanın ölümde bile sığınacak yeri var.
Sɛ amanehunu ba a amumɔyɛfo hwe ase, nanso owu mu mpo atreneefo wɔ guankɔbea.
Sɛ amanehunu ba a amumuyɛfoɔ hwe ase, nanso owuo mu mpo teneneefoɔ wɔ dwanekɔbea.
Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
शरीर अपनी शरारत में पस्त किया जाता है, लेकिन सादिक़ मरने पर भी उम्मीदवार है।
يامان ئۆز يامانلىقى ئىچىدە يىقىتىلار؛ ھەققانىي ئادەم ھەتتا سەكراتتا ياتقاندىمۇ خاتىرجەم بولار.
Яман өз яманлиғи ичидә жиқитилар; Һәққаний адәм һәтта сәкратта ятқандиму хатирҗәм болар.
Yaman öz yamanliqi ichide yiqitilar; Heqqaniy adem hetta sekratta yatqandimu xatirjem bolar.
Yaman ɵz yamanliⱪi iqidǝ yiⱪitilar; Ⱨǝⱪⱪaniy adǝm ⱨǝtta sǝkratta yatⱪandimu hatirjǝm bolar.
Kẻ ác bị đánh đổ trong sự gian ác mình; Nhưng kẻ công bình vẫn có nơi nương cậy, dầu trong khi chết.
Kẻ ác bị đánh đổ trong sự gian ác mình; Nhưng kẻ công bình vẫn có nơi nương cậy, dầu trong khi chết.
Tai họa đến, người ác bị sụp đổ vì hành vi gian trá, dù khi hấp hối, người công chính vẫn còn chỗ cậy trông.
Nígbà tí ìyọnu bá dé, a fa àwọn búburú lulẹ̀, kódà nínú ikú àwọn olódodo ni ààbò.
Verse Count = 213

< Proverbs 14:32 >