< Proverbs 13:20 >

One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
Kush shkon me të urtët bëhet i urtë, por shoku i budallenjve do të bëhet i keq.
اَلْمُسَايِرُ ٱلْحُكَمَاءَ يَصِيرُ حَكِيمًا، وَرَفِيقُ ٱلْجُهَّالِ يُضَرُّ.
مَنْ يُعَاشِرِ الْحُكَمَاءَ يُصْبِحْ حَكِيماً، وَرَفِيقُ الْحَمْقَى يَنَالُهُ الأَذَى.
জ্ঞানীলোকৰ সঙ্গত থাকা, তাতে তুমিও জ্ঞানী হবা; কিন্তু অজ্ঞানীলোকৰ সঙ্গীয়ে কষ্ট ভোগ কৰিব।
Hikmətli ilə oturub-duran hikmət qazanar, Axmaqlarla ayaqlaşan bədbəxt olar.
Di da bagade dawa: su dunu ilima gilisimu da defea. Amasea, di da asigi dawa: su lamu. Be di da gagaoui dunu ilima sama hamosea, di da wadela: lesi dagoi ba: mu.
জ্ঞানীদের সঙ্গে চল, জ্ঞানী হবে; কিন্তু যে নির্বোধদের বন্ধু, সে অপকার ভোগ করবে।
জ্ঞানবানদের সঙ্গে সঙ্গে চলো ও জ্ঞানবান হও, কারণ মূর্খদের সহচর ক্ষতিগ্রস্ত হয়।
Ходи с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.
Paglakaw uban sa mga maalamon ug magmaalamon ka, apan ang kauban sa mga buangbuang mag-antos sa kasakit.
Lakat uban sa tawong manggialamon, ug ikaw mahimong manggialamon; Apan ang kauban sa mga buang magaantus tungod niana.
Woyenda ndi anthu anzeru nayenso adzakhala wanzeru; koma woyenda ndi zitsiru adzapwetekeka.
Palungha hoi angkom kami loe palungha tih; toe kamthu hoi angkom kami loe amro tih.
Hlang cueih taengah aka cet la aka cet tah cueih rhoela cueih tih, hlang ang neh aka luem tah lolh coeng.
Hlang cueih taengah aka cet la aka cet tah cueih rhoela cueih tih, hlang ang neh aka luem tah lolh coeng.
Thlakcyi pyinaak taw cyihnaakna awm nawh, thlakche pyinaak taw seetnaak ni.
Miching toh kivop chu aching in, mingol toh kivoppan vang setna ato tei ding ahi.
Tamilungkaangnaw hoi kamyawng e teh a lung a ang han, hatei, tamikathoutnaw hoi kamyawng e teh a rawk han.
与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
與智慧人往來,可成智慧人;與愚昧人作伴,必受其連累。
Druži se s mudrima, i postat ćeš mudar, a tko se drži bezumnika, postaje opak.
Kdo chodí s moudrými, bude moudrý; ale kdo tovaryší s blázny, setřín bude.
Kdo chodí s moudrými, bude moudrý; ale kdo tovaryší s blázny, setřín bude.
Omgås Vismænd, så bliver du viis, ilde faren er Tåbers Ven.
Den, som omgaas med vise, bliver viis, men den, som er Ven med Daarer, faar Ulykke.
Omgaas Vismænd, saa bliver du viis, ilde faren er Taabers Ven.
Ngʼat mawuotho gi ngʼama riek bedo mariek, to osiep joma ofuwo hinyore.
Die met de wijzen omgaat, zal wijs worden; maar die der zotten metgezel is, zal verbroken worden.
Wie met wijzen omgaat wordt wijs; Wie het met dwazen houdt, vergaat het slecht.
Die met de wijzen omgaat, zal wijs worden; maar die der zotten metgezel is, zal verbroken worden.
Walk with wise men, and thou shall be wise. But the companion of fools shall smart for it.
One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall smart for it.
He who walks with the wise will become wise, but the companion of fools will be destroyed.
Go with wise men and be wise: but he who keeps company with the foolish will be broken.
If thou walkest with wise men thou shalt be wise: but he that walks with fools shall be known.
If you walk with wise men you shall be wise: but he that walks with fools shall be known.
Whoever keeps step with the wise shall be wise. A friend of the foolish will become like them.
He that walketh with wise [men] becometh wise; but a companion of the foolish will be depraved.
He that walketh with the wise, shall be wise: a friend of fools shall become like to them.
Being friends with wise people will make you wise, but being friends with stupid people will only cause you problems.
He that walketh with the wise, shalbe wise: but a companion of fooles shalbe afflicted.
He that walketh with wise men shall be wise; but the companion of fools shall smart for it.
He that walketh with wise [men] shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
He that walks with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
He that walks with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
If you walk with wise men you shall be wise: but he that walks with fools shall be known.
He that walketh with wise men will become wise; but he that associateth with fools will be destroyed.
Whoever is walking with wise men is wise, And a companion of fools suffers evil.
One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
He who walketh with wise men shall be wise; But the companion of fools shall be destroyed.
One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
Walk with wise men, and thou shalt be wise: but the companion of fools shall smart for it.
He that walketh with the wise, becometh wise, but, the friend of dullards, becometh foolish.
([one who] walks *QK) With wise [people] (he will become wise *QK) and [one who] associates with fools he will be harmed.
(to go: walk *QK) with wise (be wise *QK) and to accompany fool be evil
Those who habitually associate with wise people become wise; those who (are close friends of/associate with) foolish people will (regret it/be ruined).
Walk with wise people and you will be wise, but the companion of fools will suffer harm.
He that walketh with wise [men] shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
He that goith with wijs men, schal be wijs; the freend of foolis schal be maad lijk hem.
Whoso is walking with wise men is wise, And a companion of fools suffereth evil.
Kiu iras kun saĝuloj, tiu estos saĝa; Sed kamarado de malsaĝuloj suferos doloron.
Ame si zɔna kple nunyala la, dzea nunya, ke ame si dzea xɔ̃ bometsilawo la gena ɖe fuwɔame me.
Joka viisasten kanssa käyskentelee, hän tulee viisaaksi; vaan joka hulluin kumppani on, hän tulee vahinkoon.
Vaella viisasten kanssa, niin viisastut; tyhmäin seuratoverin käy pahoin.
Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant.
Celui qui marche avec des sages devient sage, mais un compagnon des idiots subit le mal.
Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s’en trouvera mal.
Celui qui converse avec les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous sera accablé.
Celui qui marche avec les sages sera sage; l’ami des insensés leur deviendra semblable.
Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s’en trouve mal.
Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant.
Celui qui fréquente les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous se perdra.
Hante les sages, et sage tu seras; mais qui se plaît avec les fous, se déprave.
En marchant avec les sages, tu seras sage; celui qui marche avec les insensés se fera bientôt reconnaître.
Frayer avec les sages, c’est devenir sage; fréquenter les sots, c’est devenir mauvais.
Gehst du mit Weisen um, wirst du weise! Wer's mit den Toren hält, dem geht es schlecht.
Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
Gehe mit Weisen um, so wirst du weise; wer es aber mit den Thoren hält, dem ergeht's übel.
Wer mit den Weisen umgehet, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
Wer mit Weisen umgeht, wird weise; wer sich aber zu den Toren gesellt, dem ergeht es übel. –
Der Umgang mit den Weisen macht dich weise; wer aber an den Narren Wohlgefallen hat, wird in Sünde fallen.
Mũndũ ũrĩa ũceeraga na arĩa oogĩ akĩragĩrĩria kũũhĩga, no ũrĩa ũtwaranaga na mũndũ mũkĩĩgu onaga o ũũru.
Ο περιπατών μετά σοφών θέλει είσθαι σοφός· ο δε σύντροφος των αφρόνων θέλει απολεσθή.
ὁ συμπορευόμενος σοφοῖς σοφὸς ἔσται ὁ δὲ συμπορευόμενος ἄφροσι γνωσθήσεται
જો તું જ્ઞાની માણસોની સંગત કરશે, તો તું જ્ઞાની થશે. પણ જે મૂર્ખની સોબત કરે છે તેને નુકસાન થશે.
Fè zanmi ak moun ki gen konesans, ou menm tou w'a vin gen konesans. Fè zanmi ak moun ki san konprann, ou nan pwoblèm.
Sila ki mache ak moun saj va vin saj; men bon zanmi a moun ensanse a va soufri.
Shi da yake tafiya tare da masu hikima yakan ƙaru da hikima, amma abokin wawaye zai yi fama da lahani.
O ka mea hele pu me ka poe akamai, akamai no ia; O ka hoalauna o ka poe lapuwale, e mahuahua ka hewa.
הלוך (הולך) את-חכמים וחכם (יחכם) ורעה כסילים ירוע
הָלֹוךְ (הֹולֵ֣ךְ) אֶת־חֲכָמִ֣ים וַחֲכָם (יֶחְכָּ֑ם) וְרֹעֶ֖ה כְסִילִ֣ים יֵרֹֽועַ׃
(הלוך) [הוֹלֵךְ] אֶת־חֲכָמִים (וחכם) [יֶחְכָּם] וְרֹעֶה כְסִילִים יֵרֽוֹעַ׃
הלוך את חכמים וחכם ורעה כסילים ירוע׃
הלוך הוֹלֵךְ אֶת־חֲכָמִים וחכם יֶחְכָּם וְרֹעֶה כְסִילִים יֵרֽוֹעַ׃
הלוך אֶת־חֲכָמִ֣ים וחכם וְרֹעֶ֖ה כְסִילִ֣ים יֵרֽוֹעַ׃
बुद्धिमानों की संगति कर, तब तू भी बुद्धिमान हो जाएगा, परन्तु मूर्खों का साथी नाश हो जाएगा।
वह, जो ज्ञानवान की संगति में रहता है, ज्ञानवान हो जाता है, किंतु मूर्खों के साथियों को हानि का सामना करना होगा.
A ki jár a bölcsekkel, bölcs lesz; a ki pedig magát társul adja a bolondokhoz, megromol.
A ki bölcsekkel jár, bölccsé lesz, de a ki balgákkal társul, rosszul jár.
Na-eso ndị maara ihe ka ị ghọọ onye mara ihe, nʼihi na onye na-eso ndị nzuzu na-aba na nsogbu.
Makipagbiagka kadagiti masirib a tattao ket agbalinka a masirib, ngem dagiti kakaddua dagiti maag ket agsagaba iti kinaranggas.
Orang yang bergaul dengan orang bijaksana, akan menjadi bijaksana; orang yang bergaul dengan orang bodoh, akan celaka.
Siapa bergaul dengan orang bijak menjadi bijak, tetapi siapa berteman dengan orang bebal menjadi malang.
Berteman dengan orang bijak, menjadi bijak. Berteman dengan orang bodoh, menjadi bodoh.
Chi va co' savi diventerà savio; Ma il compagno degli stolti diventerà malvagio.
Và con i saggi e saggio diventerai, chi pratica gli stolti ne subirà danno.
Chi va coi savi diventa savio, ma il compagno degl’insensati diventa cattivo.
智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
知恵ある者とともに歩む者は知恵を得る。愚かな者の友となる者は害をうける。
智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
Iza'o knare antahi'zane vahe'enema vanoma nehia vahe'mo'a, knare antahi'za erigahie. Hianagi neginagi vahe'enema tagrote'za vanoma nehaza vahe'mo'za, hazenke erigahaze.
ಜ್ಞಾನವಂತರ ಜೊತೆಗೆ ನಡೆಯುವವನು ಜ್ಞಾನಿಯಾಗುವನು; ಆದರೆ ಮೂರ್ಖರ ಜೊತೆಗಾರನು ಸಂಕಟಪಡುವನು.
ಜ್ಞಾನಿಗಳ ಸಹವಾಸಿ ಜ್ಞಾನಿಯಾಗುವನು, ಜ್ಞಾನಹೀನರ ಒಡನಾಡಿ ಸಂಕಟಪಡುವನು.
지혜로운 자와 동행하면 지혜를 얻고 미련한 자와 사귀면 해를 받느니라
재앙은 죄인을 따르고 선한 보응은 의인에게 이르느니라
Kupasr nu sin mwet lalmwetmet, ac kom fah lalmwetmet. Kom fin asruoki nu sin mwet lalfon, kom ac fah sun ongoiya.
ئەوەی لەگەڵ دانایان دەڕوات دەبێتە دانا، هاوڕێی گێلەکانیش زیانی پێدەگات.
Qui cum sapientibus graditur sapiens erit; amicus stultorum similis efficietur.]
Qui cum sapientibus graditur, sapiens erit: amicus stultorum similis efficietur.
Qui cum sapientibus graditur, sapiens erit: amicus stultorum similis efficietur.
Qui cum sapientibus graditur sapiens erit; amicus stultorum similis efficietur.
qui cum sapientibus graditur sapiens erit amicus stultorum efficietur similis
Qui cum sapientibus graditur, sapiens erit: amicus stultorum similis efficietur.
Kas draudzējās ar gudriem, tas taps gudrs; bet kas ģeķiem biedrs, tiks postā.
Moto oyo asanganaka na bato ya bwanya akomaka moto ya bwanya, kasi moto oyo atambolaka nzela moko na bazoba akomona pasi.
Oyo atambula n’abantu abagezi ageziwala, naye oyo atambula n’abasirusiru alaba ennaku.
Izay miara-dia amin’ ny hendry dia ho hendry; Fa izay misakaiza amin’ ny adala dia hidiran-doza.
Miha-mahihitse te miharo lia ami’ty mahihitse, f’ie halovilovy te mpiami’ty gege.
ജ്ഞാനികളോടുകൂടി നടക്കുക; നീയും ജ്ഞാനിയാകും; ഭോഷന്മാർക്ക് കൂട്ടാളിയായവൻ വ്യസനിക്കേണ്ടിവരും.
ജ്ഞാനികളോടുകൂടെ നടക്ക; നീയും ജ്ഞാനിയാകും; ഭോഷന്മാൎക്കു കൂട്ടാളിയായവനോ വ്യസനിക്കേണ്ടിവരും.
ജ്ഞാനിയോടൊപ്പം നടക്കുന്നയാൾ ജ്ഞാനിയായിമാറും, ഭോഷരോടൊത്തു നടക്കുന്നയാളോ, കഷ്ടത നേരിടും!
शहाण्या लोकांबरोबर चाला म्हणजे तुम्ही शहाणे व्हाल, पण जर तुम्ही मूर्खांशी संगत केली तर तुम्ही संकटात पडाल.
ပညာရှိတို့နှင့်ပေါင်းဘော်သောသူသည် ပညာ ရှိတတ်၏။ လူမိုက်တို့နှင့် ပေါင်းဘော်သောသူမူကား၊ ပျက်စီးတတ်၏။
ပညာရှိတို့နှင့်ပေါင်းဘော်သောသူသည် ပညာ ရှိတတ်၏။ လူမိုက်တို့နှင့် ပေါင်းဘော်သောသူမူကား၊ ပျက်စီးတတ်၏။
ပညာရှိ တို့နှင့် ပေါင်းဘော် သောသူသည် ပညာ ရှိတတ်၏။ လူမိုက် တို့နှင့် ပေါင်းဘော် သောသူမူကား ၊ ပျက်စီး တတ်၏။
Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.
Ohamba lezihlakaniphi uyahlakanipha, kodwa othandana leziwula uwela engozini.
Ohamba labahlakaniphileyo uzahlakanipha, kodwa umngane wezithutha uzakuba mubi.
बुद्धिमान् मानिसहरूसित हिँड र तिमी पनि बुद्धिमान् हुने छौ, तर मूर्खहरूको सङ्गत गर्नेले नोक्सानी भोग्‍ने छ ।
Søk omgang med de vise, og du skal bli vis; men dårers venn går det ille.
Gakk saman med dei vise, so vert du vis, men ilag med dårar gjeng det deg ille.
ଜ୍ଞାନୀ ସଙ୍ଗରେ ଗମନାଗମନ କର, ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେ ଜ୍ଞାନୀ ହେବ; ମାତ୍ର ମୂର୍ଖମାନଙ୍କର ସଙ୍ଗୀ କ୍ଳେଶ ପାଇବ।
Namni nama ogeessa wajjin deemu ogeessa taʼa, michuun gowwootaa garuu ni miidhama.
ਬੁੱਧਵਾਨਾਂ ਦਾ ਸਾਥੀ ਬੁੱਧਵਾਨ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਮੂਰਖਾਂ ਦੇ ਸਾਥੀਆਂ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਹੋਵੇਗਾ।
با حکیمان رفتار کن و حکیم خواهی شد، اما رفیق جاهلان ضرر خواهد یافت.
با اشخاص دانا معاشرت کن و دانا خواهی شد، با احمقان بنشین و زیان خواهی دید.
Kto chodzi z mądrymi, mądrym będzie; ale kto towarzyszy z głupimi, startym będzie.
Kto przestaje z mądrymi, będzie mądry, a towarzysz głupców będzie zniszczony.
Quem anda com os sábios se torna sábio; mas aquele que acompanha os tolos sofrerá.
O que anda com os sabios, ficará sabio, mas o companheiro dos tolos soffrerá severamente.
O que anda com os sábios, ficará sábio, mas o companheiro dos tolos sofrerá severamente.
One quem caminha com sábios cresce sábio, mas um companheiro de tolos sofre danos.
Чине умблэ ку ынцелепций се фаче ынцелепт, дар куй ый плаче сэ се ынсоцяскэ ку небуний о дуче рэу.
Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
Ко ходи с мудрима постаје мудар, а ко се држи с безумницима постаје гори.
Ko hodi s mudrima postaje mudar, a ko se druži s bezumnicima postaje gori.
Uyo anofamba navakachenjera achachenjerawo, asi shamwari yamapenzi ichakuvadzwa.
Ходяй с премудрыми премудр будет, ходяй же с безумными познан будет.
Kdor hodi z modrimi ljudmi, bo moder, toda skupina bedakov bo uničena.
Kii kuwa caqliga leh la socdaa, caqli buu yeelan doonaa, Laakiinse kii nacasyada raacaa waa baabbi'i doonaa.
El que anda con los sabios, sabio será; mas el que se allega a los locos, será destruido.
Ser amigo de sabios te hará sabio; pero ser amigo de tontos te traerá problemas.
El que camina con los sabios se hace sabio, pero el compañero de los tontos sufre daños.
El que anda con sabios será sabio, Pero el que se reúne con los necios sufrirá daño.
El que anda con los sabios, será sabio: mas el que se allega a los insensatos, será quebrantado.
El que anda con los sabios, sabio será; mas el que se allega á los necios, será quebrantado.
Ve con los sabios y sé sabio; pero el que se hace compañía del insensato será quebrantado.
Quien anda con sabios, sabio será, quien con necios, acabará siendo necio.
Tembea pamoja na watu wenye hekima nawe utakuwa na hekima, bali rafiki wa wapumbavu atateseka.
Yeye atembeaye na mwenye hekima atapata hekima, bali rafiki wa mpumbavu hupata madhara.
Hav din umgängelse med de visa, så varder du vis; den som giver sig i sällskap med dårar, honom går det illa.
Den som med visom omgår, han varder vis; men den som de dårars stallbroder är, han får olycko.
Hav din umgängelse med de visa, så varder du vis; den som giver sig i sällskap med dårar, honom går det illa.
Lumalakad ka na kasama ng mga pantas na tao, at ikaw ay magiging pantas; nguni't ang kasama ng mga mangmang ay mapapariwara.
Lumakad kasama ang mga matatalinong tao at ikaw ay magiging matalino, pero ang kasamahan ng mga mangmang ay magdurusa ng kapamahakan.
ஞானிகளோடு வாழ்கிறவன் ஞானமடைவான்; மூடர்களுக்குத் தோழனோ நாசமடைவான்.
ஞானிகளோடு வாழ்கிறவர்கள் ஞானிகளாவார்கள்; ஆனால் மூடர்களுக்குத் தோழர்கள் தீங்கு அனுபவிப்பார்கள்.
జ్ఞానులతో స్నేహం చేసే వారు జ్ఞానం సంపాదించుకుంటారు. మూర్ఖులతో స్నేహం చేసేవాడు నాశనమైపోతాడు.
Ko ia ʻoku ʻaʻeva fakataha mo e kakai poto ʻe poto ai ia: ka ʻe fakaʻauha ia ʻoku kaumeʻa mo e kakai vale.
Bilgelerle oturup kalkan bilge olur, Akılsızlarla dost olansa zarar görür.
Nea ɔne onyansafo nantew no hu nyansa, na nea ɔne nkwaseafo bɔ no hu amane.
Deɛ ɔne onyansafoɔ nante no hunu nyansa, na deɛ ɔne nkwaseafoɔ bɔ no hunu amane.
Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришу́є з безу́мним, той лиха набу́де.
वह जो 'अक़्लमंदों के साथ चलता है 'अक़्लमंद होगा, पर बेवक़ूफ़ों का साथी हलाक किया जाएगा।
ئاقىلانىلەر بىلەن بىللە يۈرگەن دانا بولار؛ بىراق ئەخمەقلەرگە ھەمراھ بولغان نالە-پەريادتا قالار.
Ақиланиләр билән биллә жүргән Дан. болар; Бирақ ахмақларға һәмраһ болған налә-пәрядта қалар.
Aqilaniler bilen bille yürgen Dan. bolar; Biraq exmeqlerge hemrah bolghan nale-peryadta qalar.
Aⱪilanilǝr bilǝn billǝ yürgǝn Dan. bolar; Biraⱪ ǝhmǝⱪlǝrgǝ ⱨǝmraⱨ bolƣan nalǝ-pǝryadta ⱪalar.
Ai giao tiếp với người khôn ngoan, trở nên khôn ngoan; Nhưng kẻ làm bạn với bọn điên dại sẽ bị tàn hại.
Ai giao tiếp với người khôn ngoan, trở nên khôn ngoan; Nhưng kẻ làm bạn với bọn điên dại sẽ bị tàn hại.
Gần đèn thì sáng, gần người khôn trở nên khôn; gần mực thì đen, gần người dại phải mang họa.
Ẹni tí ó ń bá ọlọ́gbọ́n rìn yóò gbọ́n ṣùgbọ́n ẹni tí ń bá aláìgbọ́n kẹ́gbẹ́ ń pa ara rẹ̀ lára.
Verse Count = 212

< Proverbs 13:20 >