< Proverbs 13:11 >

Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
Pasuria e përftuar në mënyrë jo të ndershme do të katandiset në pak gjëra, por atij që e grumbullon me mund do t’i shtohet ajo.
غِنَى ٱلْبُطْلِ يَقِلُّ، وَٱلْجَامِعُ بِيَدِهِ يَزْدَادُ.
مَالُ الظُّلْمِ يَتَبَدَّدُ سَرِيعاً، وَالْمَالُ الْمُدَّخَرُ مِنْ تَعَبِ الْيَدِ يَزْدَادُ.
অধিক অহঙ্কাৰে সম্পত্তি হ্রাস কৰে; কিন্তু যি জনে পৰিশ্ৰমেৰে ধন উপাৰ্জন কৰে, তেওঁৰ ধন বৃদ্ধি হয়।
Kələklə gələn sərvət azalar, Zəhmətlə qazanılan sərvət isə artar.
Di da muni bagade hedolowane asabole lasea, hedolowane fisimu. Be muni lamu logo da gasa bagade ba: sea, di da hobea bagade gaguiwane ba: mu.
অনেক অসারতায় অর্জন করা ধন ক্ষয় পায়; কিন্তু যে ব্যক্তি হাতের মাধ্যমে কাজ করে সঞ্চয় করে, সে অনেক পায়।
অসাধু উপায়ে অর্জিত অর্থ কমে যায়, কিন্তু যে অল্প অল্প করে অর্থ সংগ্রহ করে, তার অর্থ বাড়তে থাকে।
Богатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще го умножи.
Ang bahandi mahanaw kung adunay dakong garbo, apan ang tawo nga mangita ug salapi pinaagi sa pagkugi sa iyang kamot modaghan ang iyang salapi.
Ang katigayonan nga maani sa kakawangan magakahanaw; Apan kadtong nagatigum pinaagi sa pagpamoo adunay kauswagan.
Chuma chochipeza mofulumira chidzatha pangʼonopangʼono koma chuma chosonkhanitsidwa pangʼonopangʼono chidzachulukirachulukira.
Azom ah hak ih phoisa loe anghma zuep tih; toe toksak moe, patung ih phoisa loe pung aep tih.
A honghi lamkah boeirhaeng khaw yip muei tih, amah kut neh aka coi long tah a ping sak.
A honghi lamkah boeirhaeng khaw yip muei tih, amah kut neh aka coi long tah a ping sak.
Amak thyymna khawh huh taw phu amak tana qeeng zip kawm saw, bibi phu huh khawh taw pung khqoet khqoet kaw.
Gangtah’a kimu nei le gou chu hetman louva bei ding, nei le gou kholkhom lelepa-a vang chu tam cheh cheh ding ahi.
Kamsoumhoehe lah hnopai la e teh tang a kahma han, hatei panki laihoi hmu e hnopai teh a pung han.
不劳而得之财必然消耗; 勤劳积蓄的,必见加增。
不勞而得之財必然消耗; 勤勞積蓄的,必見加增。
儻來之物,容易消逝;經久積存,日漸增多。
Naglo stečeno bogatstvo iščezava, a tko sabire pomalo, biva bogat.
Statek zle dobytý umenšovati se bude, kdož pak shromažďuje rukou, přivětší ho.
Statek zle dobytý umenšovati se bude, kdož pak shromažďuje rukou, přivětší ho.
Rigdom, vundet i Hast, smuldrer hen, hvad der samles Håndfuld for Håndfuld, øges.
Gods formindskes ved Forfængelighed; men hvo som samler i Haanden, forøger det.
Rigdom, vundet i Hast, smuldrer hen, hvad der samles Haandfuld for Haandfuld, øges.
Pesa moyud e yo ma ok kare lal nono, to ngʼat makano pesa matin matin miyo omedore.
Goed, van ijdelheid gekomen, zal verminderd worden; maar die met de hand vergadert, zal het vermeerderen.
Snel verworven rijkdom slinkt even vlug weg; Alleen wie gestadig verzamelt, wordt rijk.
Goed, van ijdelheid gekomen, zal verminderd worden; maar die met de hand vergadert, zal het vermeerderen.
Snel verworven rijkdom slinkt even vlug weg; Alleen wie gestadig verzamelt, wordt rijk.
Wealth gotten by vanity shall be diminished, but he who gathers by labor shall have increase.
Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
Wealth gotten by vanity shall be diminished; But he that gathereth by labor shall have increase.
Dishonest wealth will dwindle, but what is earned through hard work will be multiplied.
Wealth quickly got will become less; but he who gets a store by the work of his hands will have it increased.
Wealth gotten hastily with iniquity is diminished: but he that gathers for himself with godliness shall be increased. The righteous is merciful, and lends.
Wealth gotten hastily with iniquity is diminished: but he that gathers for himself with godliness shall be increased. The righteous is merciful, and lends.
Substance obtained in haste will be diminished. But what is collected by hand, little by little, shall be multiplied.
Wealth [gotten] by vanity diminisheth; but he that gathereth by manual-labour shall increase [it].
Substance got in haste shall be diminished: but that which by little and little is gathered with the hand shall increase.
Wealth gained by fraud quickly disappears, but those who gather bit by bit prosper.
The riches of vanitie shall diminish: but he that gathereth with the hand, shall increase them.
Wealth gotten by vanity shall be diminished; but he that gathereth little by little shall increase.
Wealth [gotten] by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathers by labor shall increase.
Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
Wealth got by vanity shall be diminished: but he that gathers by labour shall increase.
Wealth gotten hastily with iniquity is diminished: but he that gathers for himself with godliness shall be increased. The righteous is merciful, and lends.
Wealth [gotten] by vain deeds will be diminished; but he that gathereth by close labor will increase it.
Wealth from vanity becomes little, And whoever is gathering by the hand becomes great.
Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
Wealth gotten by vanity will become small; But he who gathereth it into the hand increaseth it.
Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall have increase.
Wealth gotten by greed, diminisheth, but, he that gathereth by little, increaseth.
Wealth from vanity it will become small and [one who] gathers on hand he will increase.
substance from vanity to diminish and to gather upon hand to multiply
Those who acquire a lot of money quickly [by doing what is wrong, probably] will lose it [quickly], but if people earn money slowly, the amount of money they have will increase.
Wealth dwindles away when there is too much vanity, but the one who makes money by working with his hand will make his money grow.
Wealth [gotten] by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labor shall increase.
Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
Hastid catel schal be maad lesse; but that that is gaderid litil and litil with hond, schal be multiplied.
Wealth from vanity becometh little, And whoso is gathering by the hand becometh great.
Riĉeco rapide akirita malgrandiĝas; Sed kion oni kolektas per laboro, tio multiĝas.
Ga si wokpɔ to mɔ fitifiti dzi la nu va yina, ke ame si dia ga vivivi la wɔnɛ be wòdzina ɖe edzi.
Rikkaus vähenee tuhlatessa, vaan koossa pitäin se enenee.
Tyhjällä saatu tavara vähenee, mutta joka vähin erin kokoaa, se saa karttumaan.
La richesse mal acquise s'évanouit, mais celui qui l'amasse peu à peu l'augmente.
Les richesses acquises malhonnêtement s'amenuisent, mais celui qui ramasse à la main la fait pousser.
Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra.
Les richesses provenues de vanité seront diminuées; mais celui qui amasse avec la main, les multipliera.
Le bien amassé à la hâte sera diminué; mais celui qui est recueilli peu à peu, à la main, sera multiplié.
La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l’augmente.
La richesse mal acquise s’évanouit, mais celui qui l’amasse peu à peu l’augmente.
Les richesses mal acquises, seront diminuées; mais celui qui amasse par son travail, les multipliera.
La richesse se dissipe plus vite qu'un souffle; mais celui qui amasse dans sa main, l'accroît.
La richesse rapidement acquise par le péché décroît; celui qui amasse avec piété s'enrichira. le juste est compatissant, et il prête au pauvre.
La richesse venue comme par un souffle va en diminuant; qui amasse poignée par poignée la voit s’augmenter.
Vermögen schwindet, das durch nichts erworben wird; doch wer durch Arbeit es erwirbt, vergrößert es.
Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich [Eig. auf der Hand, od. handweise] sammelt, vermehrt es.
Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich sammelt, vermehrt es.
Erhastetes Vermögen mindert sich, wer aber händeweis sammelt, der vermehrt.
Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
Mühelos erlangtes Vermögen zerrinnt; wer aber händeweis sammelt, der gewinnt immer mehr. –
Was man mühelos gewinnt, das zerrinnt; was man aber mit der Hand sammelt, das mehrt sich.
Mbeeca itarĩ cia wĩhokeku ithiiaga igĩthiraga, no ũrĩa ũcookanagĩrĩria mbeeca tũnini o tũnini nĩatũmaga ciongerereke.
Τα εκ ματαιότητος πλούτη θέλουσιν ελαττωθή· ο δε συνάγων με την χείρα αυτού θέλει αυξηνθή.
ὕπαρξις ἐπισπουδαζομένη μετὰ ἀνομίας ἐλάσσων γίνεται ὁ δὲ συνάγων ἑαυτῷ μετ’ εὐσεβείας πληθυνθήσεται δίκαιος οἰκτίρει καὶ κιχρᾷ
કુમાર્ગે મેળવેલી સંપત્તિ કદી ટકતી નથી. પણ મહેનતથી સંગ્રહ કરેલી સંપત્તિની વૃદ્ધિ થાય છે.
Lajan ou fè fasil pa lwen fini. Lajan ou fè nan di ap toujou fè pitit.
Richès ki sòti nan manti koule ale; men sila ki rasanble ak men li, fè l grandi.
Kuɗin da aka same su a rashin gaskiya yakan ɓace da sauri, amma duk wanda ya tara kuɗi kaɗan-kaɗan za su yi ta ƙaruwa.
E hele liilii ka waiwai i haapuka wale ia; O ka mea hoiliili ma ka hana, e mahuahua no.
הון מהבל ימעט וקבץ על-יד ירבה
הֹ֭ון מֵהֶ֣בֶל יִמְעָ֑ט וְקֹבֵ֖ץ עַל־יָ֣ד יַרְבֶּֽה׃
הוֹן מֵהֶבֶל יִמְעָט וְקֹבֵץ עַל־יָד יַרְבֶּֽה׃
הון מהבל ימעט וקבץ על יד ירבה׃
הוֹן מֵהֶבֶל יִמְעָט וְקֹבֵץ עַל־יָד יַרְבֶּֽה׃
ה֭וֹן מֵהֶ֣בֶל יִמְעָ֑ט וְקֹבֵ֖ץ עַל־יָ֣ד יַרְבֶּֽה׃
धोखे से कमाया धन जल्दी घटता है, परन्तु जो अपने परिश्रम से बटोरता, उसकी बढ़ती होती है।
बेईमानी का धन शीघ्र ही समाप्‍त भी हो जाता है, किंतु परिश्रम से प्राप्‍त किया धन बढ़ता जाता है.
A hiábavalóságból keresett marha megkisebbül; a ki pedig kezével gyűjt, megőregbíti azt.
Hiábavalóság által szerzett vagyon kevesbedik, de a ki markonként gyűjt, gyarapít.
Akụ a kpatara ngwangwa na-emebikwa ngwangwa; ma akụ sitere nʼịrụsị ọrụ ike na-eto eto.
Maibus ti kinabaknang no kasta unay ti kinaparammag, ngem ti agur-urnong iti kuarta babaen iti panagtrabaho ti imana mapaaduna ti kuartana.
Kekayaan yang didapat dengan mudah akan cepat berkurang pula; tapi harta yang dikumpulkan sedikit demi sedikit akan semakin bertambah.
Harta yang cepat diperoleh akan berkurang, tetapi siapa mengumpulkan sedikit demi sedikit, menjadi kaya.
Uang yang diperoleh tanpa berusaha akan segera habis, tetapi uang yang terkumpul sedikit demi sedikit akan bertahan lama.
Le ricchezze [procedenti] da vanità scemeranno; Ma chi raduna con la mano [le] accrescerà.
Le ricchezze accumulate in fretta diminuiscono, chi le raduna a poco a poco le accresce.
La ricchezza male acquistata va scemando, ma chi accumula a poco a poco l’aumenta.
詭計をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
急いで得た富は減る、少しずつたくわえる者はそれを増すことができる。
詭詐をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
Revatga hunka havige kanteti'ma erisana zagomo'a, ame huno fanane hugahie. Hianagi eri'zama erino, osia eri atruma hute hutema himo'a, rama'a eri atru hugahie.
ಅಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ ಹೊಂದಿದ ಸಂಪತ್ತು ಕ್ಷಯಿಸುವುದು; ಪ್ರಯಾಸದಿಂದ ಕೂಡಿಸಿದ ಸಂಪತ್ತು ವೃದ್ಧಿಗೊಳ್ಳುವುದು.
ಸುಮ್ಮನೆ ಸಿಕ್ಕಿದ ಸಂಪತ್ತು ಕ್ಷಯಿಸುವುದು, ದುಡಿದು ಕೂಡಿಸಿಕೊಂಡವನಿಗೆ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಾಗುವುದು.
망령되이 얻은 재물은 줄어가고 손으로 모은 것은 늘어가느니라
소망이 더디 이루게 되면 그것이 마음을 상하게 하나니 소원이 이루는 것은 곧 생명나무니라
Sie mwet fin eis mwe kasrup ke inkanek fisrasr, ac fah sa na in lisr. Mwet se ma orekma upa in konauk mwe kasrup lal, ac fah oasr ma lal pacl nukewa.
ماڵێک بە ناپاکی پەیداکرابێت، کەم دەکات، بەڵام ئەوەی بە کاری دەست کۆدەبێتەوە، زیاد دەکات.
Substantia festinata minuetur; quæ autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur.
Substantia festinata minuetur: quæ autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur.
Substantia festinata minuetur: quæ autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur.
Substantia festinata minuetur; quæ autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur.
substantia festinata minuetur quae autem paulatim colligitur manu multiplicabitur
Substantia festinata minuetur: quae autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur.
Manta vēja grābeklim iet mazumā, bet kas rokā sakrāj, tas to vairo.
Bomengo oyo ezwami na lombangu mpe na nzela ya mabe esilaka noki, kasi bomengo oyo babakisaka na moke-moke ekomaka ebele.
Ensimbi enkumpanye ziggwaawo, naye ezijja empolampola zeeyongera obungi.
Ny harena azoazo foana dia mihena lalandava; Fa izay mahavatra mitsimpona no mampitombo.
Mikepake ty vara niazo an-tsata koake, fa mampitombo ka ty mitromake hanontoña’e.
അന്യായമായി സമ്പാദിച്ച ധനം കുറഞ്ഞുകുറഞ്ഞ് പോകും; അദ്ധ്വാനിച്ച് സമ്പാദിക്കുന്നവനോ വർദ്ധിച്ചുവർദ്ധിച്ച് വരും.
അന്യായമായി സമ്പാദിച്ച ധനം കുറഞ്ഞു കുറഞ്ഞു പോകും; അദ്ധ്വാനിച്ചു സമ്പാദിക്കുന്നവനോ വൎദ്ധിച്ചു വൎദ്ധിച്ചു വരും.
കുടിലതയിലൂടെ ആർജിച്ച സമ്പത്ത് ക്ഷയിച്ചുപോകും, എന്നാൽ കഠിനാധ്വാനത്താൽ നേടുന്നവരുടെ സമ്പത്ത് വർധിച്ചുവരും.
वाईट मार्गाने मिळवलेले धन कमी होत जाते, पण जो आपल्या हाताने काम करून पैसा कमावतो, त्याचा पैसा वाढत जातो.
လျှပ်ပေါ်ခြင်းအားဖြင့် ဥစ္စာသည်လျော့တတ် ၏။ ကြိုးစားအား ထုတ်၍ဆည်းဖူးသော သူ၏ဥစ္စာမူကား၊ ပြန့်ပွားတတ်၏။
လျှပ်ပေါ်ခြင်းအားဖြင့် ဥစ္စာသည်လျော့တတ် ၏။ ကြိုးစားအား ထုတ်၍ဆည်းဖူးသော သူ၏ဥစ္စာမူကား၊ ပြန့်ပွားတတ်၏။
လျှပ်ပေါ် ခြင်းအားဖြင့် ဥစ္စာ သည်လျော့ တတ် ၏။ ကြိုးစား အားထုတ် ၍ ဆည်းဖူး သောသူ ၏ဥစ္စာမူကား ၊ ပြန့်ပွား တတ်၏။
Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.
Imali ezuzwe ngobuqili iyanyamalala, kodwa lowo oyizuza ngokuqogelela uyayandisa.
Inotho etholakala ngokuyize izaphunguka, kodwa obuthelela ngesandla uyayandisa.
बेइमानीसित कमाएको धनको महत्त्व घट्दै जान्छ, तर आफ्नो हातले परिश्रम गरेर कमाएको धन बढ्दै जान्छ ।
Lett vunnet rikdom minker, men den som samler litt efter litt, øker sitt gods.
Lettfengen rikdom minkar, men sankar du smått um senn, fær du meir og meir.
ମିଥ୍ୟାରେ ପ୍ରାପ୍ତ ଧନ କ୍ଷୟ ପାଇବ, ମାତ୍ର ହସ୍ତରେ ଅର୍ଜିତ ଧନ ବଢ଼ିଯିବ।
Maallaqni karaa sobaatiin dhufu dafee bada; namni xinnoo xinnoon maallaqa walitti qabatu garuu ni kuufata.
ਵਿਅਰਥ ਦਾ ਧਨ ਘੱਟ ਜਾਵੇਗਾ, ਪਰ ਮਿਹਨਤ ਦਾ ਧਨ ਵਧ ਜਾਵੇਗਾ।
دولتی که از بطالت پیدا شود در تناقص می‌باشد، اما هر‌که به‌دست خود اندوزد در تزایدخواهد بود.
ثروتی که از راه نادرست به دست بیاید طولی نمی‌کشد که از دست می‌رود؛ اما دارایی که با کار و کوشش جمع شود، به تدریج زیاد می‌گردد.
Bogactwa źle nabyte umniejszą się; ale kto je zgromadza ręką swą, przyczynia ich.
Łatwo zdobyte bogactwo zmniejsza się, a kto je gromadzi [swą] ręką, pomnaża je.
A riqueza [ganha] sem esforço será perdida; mas aquele que a obtém pelas próprias mãos terá cada vez mais.
A fazenda que procede da vaidade se diminuirá, mas quem a ajunta com a mão a augmentará.
A fazenda que procede da vaidade se diminuirá, mas quem a ajunta com a mão a aumentará.
A riqueza ganha desonestamente diminui, mas aquele que se reúne à mão faz crescer.
Богэция кыштигатэ фэрэ трудэ скаде, дар че се стрынӂе ынчетул ку ынчетул креште.
Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
Благо које се таштином тече умањује се, а ко сабира руком, умножава.
Blago koje se taštinom teèe umaljava se, a ko sabira rukom, umnožava.
Mari yakawanikwa zvisakarurama ichakurumidza kupera, asi uyo anounganidza mari zvishoma nezvishoma achaita kuti iwande.
Имение поспешаемо со беззаконием умалено бывает, собираяй же себе со благочестием изобилствовати будет: праведный щедрит и дает.
Premoženje, pridobljeno z ničevostjo, bo zmanjšano, toda kdor zbira s trudom, ga bo povečal.
Maalkii degdeg lagu helaa wuu dhinmi doonaa, Laakiinse kan hawl wax ku soo urursadaa waa sii korodhsan doonaa.
Las riquezas de vanidad disminuirán; pero el que recoje trabajando las se aumentará.
La riqueza que se logra con fraude desaparece rápidamente; pero los que la logran poco a poco prosperarán.
La riqueza obtenida de forma deshonesta se desvanece, pero el que recoge a mano lo hace crecer.
Riqueza sin esfuerzo se desvanece, Pero el que recoge con mano laboriosa la aumenta.
Las riquezas de vanidad se disminuirán: mas el que allega con su mano, multiplicará.
Disminuiránse las riquezas de vanidad: empero multiplicará el que allega con su mano.
La riqueza rápidamente se reducirá; pero el que obtiene una tienda por el trabajo de sus manos lo hará aumentar.
Los bienes ganados sin esfuerzo tienden a desaparecer, mas el que los junta a fuerza de trabajo los aumenta.
Penye majivuno mengi utajiri hufifia, bali yeye apataye pesa kwa kufanya kazi kwa mkono wake pesa zake zitaongezeka.
Fedha isiyo ya halali hupungua, bali yeye akusanyaye fedha kidogo kidogo huongezeka.
Lättfånget gods försvinner, men den som samlar efter hand får mycket.
Rikedom varder liten, när man förslöser honom; men det man tillsammanhåller, det varder stort.
Lättfånget gods försvinner, men den som samlar efter hand får mycket.
Ang kayamanang tinangkilik sa walang kabuluhan ay huhupa: nguni't siyang nagpipisan sa paggawa ay mararagdagan.
Ang kayamanan ay nauubos kapag mayroong labis na kalayawan, pero ang siyang kumikita ng salapi sa pamamagitan ng pagtatrabaho gamit ang kaniyang kamay ay mapapalago ang kaniyang salapi.
வஞ்சனையால் தேடின பொருள் குறைந்துபோகும்; கஷ்டப்பட்டு சேர்க்கிறவனோ விருத்தியடைவான்.
தவறான வழியில் சம்பாதித்த பணம் அழிந்துபோகும், ஆனால் சிறிது சிறிதாக உழைத்துச் சேகரிக்கிறவர்கள் அதை அதிகரிக்கச் செய்வார்கள்.
మోసం చేసి సంపాదించిన సొత్తు తరిగి పోతుంది. కష్టపడి ధనం సంపాదించిన వాడు దాన్ని వృద్ధి పరుచుకుంటాడు.
Ko e koloa ʻoku maʻu ʻi he vikiviki ʻe fakaʻaʻau ia ke ʻosi: ka ʻe fakalahi ia kiate ia ʻoku tānaki ʻi he faʻa ngāue.
Havadan kazanılan para yok olur, Azar azar biriktirenin serveti çok olur.
Ahonya a ɛnam ɔkwammɔne so no hwere ntɛm so, na nea ɔboa sika ano nkakrankakra no ma ɛdɔɔso.
Ahonya a ɛnam kwammɔne soɔ no hwere ntɛm so, na deɛ ɔboa sika ano nkakrankakra no ma ɛdɔɔso.
Багатство, заско́ро здобуте, — поме́ншується, хто ж збирає пома́лу — примно́жує.
जो दौलत बेकारी से हासिल की जाए कम हो जाएगी, लेकिन मेहनत से जमा' करने वाले की दौलत बढ़ती रहेगी।
ئىشلىمەي تاپقان ھارام بايلىق بەرىكەتسىزدۇر؛ تەر تۆكۈپ ھالال تاپقان گۈللىنەر.
Ишлимәй тапқан һарам байлиқ бәрикәтсиздур; Тәр төкүп һалал тапқан гүллинәр.
Ishlimey tapqan haram bayliq beriketsizdur; Ter töküp halal tapqan gülliner.
Ixlimǝy tapⱪan ⱨaram bayliⱪ bǝrikǝtsizdur; Tǝr tɵküp ⱨalal tapⱪan güllinǝr.
Hoạch tài ắt phải hao bớt; Còn ai lấy tay thâu góp sẽ được thêm của nhiều lên.
Hoạch tài ắt phải hao bớt; Còn ai lấy tay thâu góp sẽ được thêm của nhiều lên.
Của phi nghĩa sớm tan biến; tiền mồ hôi nước mắt mới còn bền lâu.
Owó tí a fi ọ̀nà èrú kójọ yóò ṣí lọ, ṣùgbọ́n ẹni tí ń kó owó jọ díẹ̀díẹ̀ yóò pọ̀ sí i.
Verse Count = 213

< Proverbs 13:11 >