< Proverbs 12:2 >

A good man shall obtain favor from the LORD, but he will condemn a man of wicked plans.
Njeriu i mirë gëzon përkrahjen e Zotit, por ky do të dënojë njeriun që sajon plane të këqija.
ٱلصَّالِحُ يَنَالُ رِضًى مِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ، أَمَّا رَجُلُ ٱلْمَكَايِدِ فَيَحْكُمُ عَلَيْهِ.
الصَّالِحُ يَحْظَى بِرِضَى الرَّبِّ، وَرَجُلُ الْمَكَائِدِ يَسْتَجْلِبُ قَضَاءَهُ.
শুদ্ধ লোকে যিহোৱাৰ পৰা অনুগ্ৰহ পায়; কিন্তু যিজনে দুষ্ট কৰ্মৰ পৰিকল্পনা কৰে, তেওঁক দোষাৰোপ কৰা হয়।
Rəbb yaxşı adamdan razı qalar, Pisniyyət adamı isə məhkum edər.
Hina Gode da dunu noga: i hahawane dogolegele ba: sa. Be nowa da wadela: le hamomusa: ilegesea, E da ilima fofada: nanu, se iasu imunu agoai galebe.
সৎ লোক সদাপ্রভুর কাছে অনুগ্রহ পাবে; কিন্তু তিনি খারাপ পরিকল্পনাকারীকে দোষী করবেন।
সৎলোক সদাপ্রভুর কাছ থেকে অনুগ্রহ লাভ করে, কিন্তু যারা দুষ্ট ফন্দি আঁটে তিনি তাদের দোষী সাব্যস্ত করেন।
Добрият човек намира благоволение пред Господа; А зломилсеника Той осъди.
Kaluy-an ni Yahweh ang maayong tawo, apan iyang silotan ang tawo nga nagplano ug daotan.
Ang usa ka maayong tawo makabaton ug kalooy kang Jehova; Apan ang usa ka tawo nga dautan ug mga lalang iyang pagasilotan.
Munthu wabwino amapeza kuyanja pamaso pa Yehova, koma Yehova amatsutsa munthu wochita chinyengo.
Kahoih kami mah loe Angraeng palung anghoesak; toe kahoih ai hmuen poek kami loe lokcaekhaih to hnu tih.
Hlang then loh BOEIPA taengkah kolonah a dang tih, tangkhuepnah aka khueh hlang tah a poehlip sak.
Hlang then loh BOEIPA taengkah kolonah a dang tih, tangkhuepnah aka khueh hlang tah a poehlip sak.
Thlakdyng ing Bawipa kawzeelnaak hu nawh, theem amak leek ak sai ing Bawipa kawsonaak zaawk kaw.
Mipha chun Pakai lunglam atong jin, setna jeng tohgon neipa vang Pakaiyin athetbol jin ahi.
Tami kahawi ni teh BAWIPA ni ngaikhai e hah ouk a hmu, hatei hawihoehnae sak hanelah kakâcainaw teh yonpen lah ao awh han.
善人必蒙耶和华的恩惠; 设诡计的人,耶和华必定他的罪。
善人必蒙耶和華的恩惠; 設詭計的人,耶和華必定他的罪。
善心的人,必得上主喜悅;心術邪惡的人,必受降罰。
Dobar dobiva milost od Jahve, a podmukao osudu.
Dobrý nalézá lásku u Hospodina, ale muže nešlechetného potupí Bůh.
Dobrý nalézá lásku u Hospodina, ale muže nešlechetného potupí Bůh.
Den gode vinder Yndest hos HERREN, den rænkefulde dømmer han skyldig.
Den gode vinder Velbehag af Herren; men den rænkefulde Mand finder Fordømmelse.
Den gode vinder Yndest hos HERREN, den rænkefulde dømmer han skyldig.
Ngʼat maber yudo pwoch kuom Jehova Nyasaye, to Jehova Nyasaye kwero ngʼat ma timbene richo.
De goede zal een welgevallen trekken van den HEERE; maar een man van schandelijke verdichtselen zal Hij verdoemen.
De deugdzame geniet het welbehagen van Jahweh, Doortrapte mensen veroordeelt Hij.
De goede zal een welgevallen trekken van den HEERE; maar een man van schandelijke verdichtselen zal Hij verdoemen.
A good man shall obtain favor of Jehovah, but he will condemn a man of wicked devices.
A good man shall obtain favor from the LORD, but he will condemn a man of wicked plans.
A good man shall obtain favor of Jehovah; But a man of wicked devices will he condemn.
The good man obtains favor from the LORD, but the LORD condemns a man who devises evil.
A good man has grace in the eyes of the Lord; but the man of evil designs gets punishment from him.
He that has found favour with the Lord [is made] better; but a transgressor shall be passed over in silence.
He that has found favour with the Lord [is made] better; but a transgressor shall be passed over in silence.
Whoever is good shall draw grace from the Lord. But whoever trusts in his own thoughts acts impiously.
A good [man] obtaineth favour of Jehovah; but a man of mischievous devices will he condemn.
He that is good, shall draw grace from the Lord: but he that trusteth in his own devices doth wickedly.
The Lord blesses the good, but he condemns anyone with evil schemes.
A good man getteth fauour of the Lord: but the man of wicked immaginations will hee condemne.
A good man shall obtain favour of the LORD; but a man of wicked devices will He condemn.
A good [man] obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
A good man obtains favor of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
A good man obtaineth favour of the Lord: but a man of wicked devices will he condemn.
A good man obtaineth favour of YHWH: but a man of wicked devices will he condemn.
A good man obtaineth favour of Yhwh: but a man of wicked devices will he condemn.
A good man obtains favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
He that has found favor with the Lord [is made] better; but a transgressor shall be passed over in silence.
The good obtaineth favor of the Lord; but a man of wicked devices will he condemn.
The good brings forth favor from YHWH, And the man of wicked schemes He condemns.
A good man shall obtain favor from the LORD, but he will condemn a man of wicked devices.
A good man shall obtain favor from Jehovah, but he will condemn a man of wicked devices.
A good man shall obtain favor from the LORD, but he will condemn a man of wicked devices.
A good man shall obtain favor from the LORD, but he will condemn a man of wicked devices.
A good man shall obtain favor from YHWH, but he will condemn a man of wicked devices.
A good man shall obtain favor from the LORD, but he will condemn a man of wicked devices.
The good man obtaineth favor from the LORD; But the man of wicked devices he condemneth.
A good man shall obtain favor from Adonai, but he will condemn a man of wicked devices.
A good man shall obtain favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
A good man, obtaineth favour from Yahweh, but, a man of wicked devices, will he condemn.
A good [person] he obtains favor from Yahweh and a person of evil devices he condemns as guilty.
pleasant to promote acceptance from LORD and man plot be wicked
Yahweh is pleased with good people, but he condemns those who plan to harm [others].
Yahweh gives favor to a good man, but he condemns a man who makes evil plans.
A good [man] obtaineth favor from the LORD: but a man of wicked devices he will condemn.
A good man obtaineth favour from the LORD: but a man of wicked devices he will condemn.
A good man shall obtain favor from Yahweh, but he will condemn a man of wicked plans.
A good man shall obtain favor from the LORD, but he will condemn a man of wicked plans.
A good man shall obtain favour from the LORD, but he will condemn a man of wicked plans.
A good man shall obtain favour from the LORD, but he will condemn a man of wicked plans.
A good man shall obtain favor from the LORD, but he will condemn a man of wicked plans.
A good man shall obtain favour from the LORD, but he will condemn a man of wicked plans.
He that is good, schal drawe to hym silf grace of the Lord; but he that tristith in hise thouytis, doith wickidli.
The good bringeth forth favour from Jehovah, And the man of wicked devices He condemneth.
Bonulo akiras favoron de la Eternulo; Sed homo malica estos kondamnita.
Yehowa vea ame nyui la nu, ke ebua fɔ ayemenuwɔla ya.
Hyvä saa lohdutuksen Herralta, mutta häijy mies hyljätään.
Hyvä saa Herran mielisuosion, mutta juonittelijan hän tuomitsee syylliseksi.
Celui qui est bon obtient la faveur de Yahweh, mais Yahweh condamne l'homme de malice.
L'homme de bien obtient la faveur de Yahvé, mais il condamnera un homme aux plans méchants.
L’homme de bien obtient la faveur de par l’Éternel, mais l’homme qui fait des machinations, il le condamne.
L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais [l'Eternel] condamnera l'homme qui machine du mal.
Celui qui est bon puisera la grâce dans le Seigneur; mais celui qui se confie dans ses pensées agit en impie.
L’homme de bien obtient la faveur de l’Éternel, Mais l’Éternel condamne celui qui est plein de malice.
Celui qui est bon obtient la faveur de Yahweh, mais Yahweh condamne l’homme de malice.
L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice.
L'homme de bien obtient la faveur de l'Éternel; mais Il châtie l'homme d'intrigue.
Le meilleur est celui qui a trouvé la grâce du Seigneur; l'homme pervers tombera dans l'oubli.
L’Homme bon s’attire la bienveillance de l’Eternel, l’homme artificieux sa réprobation:
Der gute Mann erhält vom Herrn, was er für's Leben braucht, der Bauernfänger nur erschwindelt es.
Der Gütige erlangt Wohlgefallen von Jehova, aber den Mann der Ränke spricht er schuldig.
Der Gütige erlangt Wohlgefallen von Jehova, aber den Mann der Ränke spricht er schuldig.
Ein Guter erlangt von Jahwe Wohlgefallen, aber den tückischen Mann verdammt er.
Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
Der Gute erlangt Wohlgefallen beim HERRN, aber einen tückischen Menschen verdammt er. –
Ein gütiger Mensch erlangt Gunst von dem HERRN; aber einen tückischen verurteilt er.
Mũndũ ũrĩa mwega nĩatugagwo nĩ Jehova, no mũndũ mwara Jehova amũtuaga mũndũ mwĩhia.
Ο καλός ευρίσκει χάριν παρά Κυρίου· τον δε μηχανευόμενον κακά θέλει καταδικάσει.
κρείσσων ὁ εὑρὼν χάριν παρὰ κυρίῳ ἀνὴρ δὲ παράνομος παρασιωπηθήσεται
સારો માણસ યહોવાહની કૃપા મેળવે છે, પણ કુયુક્તિખોર માણસને તે દોષપાત્ર ઠેરવશે.
Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.
Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
O ka mea maikai, e loaa ia ia ka lokomaikai no Iehova mai; A e hoohewa mai oia i ke kanaka hoopunipuni.
טוב--יפיק רצון מיהוה ואיש מזמות ירשיע
טֹ֗וב יָפִ֣יק רָ֭צֹון מֵיְהוָ֑ה וְאִ֖ישׁ מְזִמֹּ֣ות יַרְשִֽׁיעַ׃
טוֹב יָפִיק רָצוֹן מֵיְהֹוָה וְאִישׁ מְזִמּוֹת יַרְשִֽׁיעַ׃
טוב יפיק רצון מיהוה ואיש מזמות ירשיע׃
טוֹב יָפִיק רָצוֹן מֵיְהוָה וְאִישׁ מְזִמּוֹת יַרְשִֽׁיעַ׃
ט֗וֹב יָפִ֣יק רָ֭צוֹן מֵיְהוָ֑ה וְאִ֖ישׁ מְזִמּ֣וֹת יַרְשִֽׁיעַ׃
भले मनुष्य से तो यहोवा प्रसन्न होता है, परन्तु बुरी युक्ति करनेवाले को वह दोषी ठहराता है।
धर्मी व्यक्ति को याहवेह की कृपादृष्टि प्राप्‍त हो जाती है, किंतु जो दुष्कर्म की युक्ति करता रहता है, उसके लिए याहवेह का दंड नियत है.
A jó ember jóakaratot nyer az Úrtól; de a gonosz embert kárhoztatja ő.
Kedvességet nyer a jó az Örökkévalótól, de a fondorlatok emberét kárhoztatja.
Ezi mmadụ na-anata ihuọma site nʼaka Onyenwe anyị, ma onye na-atụpụta atụmatụ ọjọọ ka ọ na-ama ikpe.
Pabpaboran ni Yahweh ti tao a naimbag, ngem dusdusaenna ti tao nga agpangpanggep iti dakes.
Orang baik disenangi TUHAN, tapi orang yang merancangkan kejahatan akan menerima hukuman.
Orang baik dikenan TUHAN, tetapi si penipu dihukum-Nya.
TUHAN berkenan kepada orang yang baik, tetapi menghukum orang yang merencanakan kejahatan.
L'uomo da bene ottiene benevolenza dal Signore; Ma egli condannerà l'uomo malizioso.
Il buono si attira il favore del Signore, ma egli condanna l'intrigante.
L’uomo buono ottiene il favore dell’Eterno, ma l’Eterno condanna l’uomo pien di malizia.
善人はヱホバの恩寵をうけ 惡き謀略を設くる人はヱホバに罰せらる
善人は主の恵みをうけ、悪い計りごとを設ける人は主に罰せられる。
善人はヱホバの恩寵をうけ 惡き謀略を設くる人はヱホバに罰せちる
Knare zamavu'zamava'ma nehaza vahera, Ra Anumzamo'a avesi nezamanteanagi, havi zamavu'zmava'ma hunaku'ma retroma nehaza vahera, Ra Anumzamo'a haviza hu'naze huno huzmantegahie.
ಒಳ್ಳೆಯವನು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ದಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಕುಯುಕ್ತಿ ಮಾಡುವವನನ್ನು ಅವರು ದುಷ್ಟನೆಂದು ಖಂಡಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಯೆಹೋವನು ಒಳ್ಳೆಯವನಿಗೆ ದಯೆತೋರಿಸುವನು, ಕುಯುಕ್ತಿಯುಳ್ಳವನನ್ನು ಕೆಟ್ಟವನೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸುವನು.
선인은 여호와께 은총을 받으려니와 악을 꾀하는 자는 정죄하심을 받으리라
선인은 여호와께 은총을 받으려니와 악을 꾀하는 자는 정죄하심을 받으리이다
LEUM GOD El insewowo sin mwet wo, a El lusla mwet su nunkauk in oru ma koluk.
پیاوچاک ڕەزامەندی یەزدان بەدەستدەهێنێت، بەڵام کەسی تەڵەکەباز تاوانبار دەکرێت.
Qui bonus est hauriet gratiam a Domino; qui autem confidit in cogitationibus suis impie agit.
Qui bonus est, hauriet gratiam a Domino: qui autem confidit in cogitationibus suis, impie agit.
Qui bonus est, hauriet gratiam a Domino: qui autem confidit in cogitationibus suis, impie agit,
Qui bonus est hauriet gratiam a Domino; qui autem confidit in cogitationibus suis impie agit.
qui bonus est hauriet a Domino gratiam qui autem confidit cogitationibus suis impie agit
Qui bonus est, hauriet gratiam a Domino: qui autem confidit in cogitationibus suis, impie agit,
Kas labs, tas Tam Kungam patīkams, bet vīru, kas viltu perē viņš pazudina.
Moto ya malamu azwaka ngolu na miso ya Yawe, kasi Nzambe akatelaka moto ya mayele mabe etumbu.
Omuntu omulungi aganja mu maaso ga Mukama, naye Mukama asalira omusango omuntu ow’enkwe.
Ny tsara fanahy mahazo sitraka amin’ i Jehovah; Fa ny mamoron-tsain-dratsy hohelohiny.
Hanjo fañisohañe am’ Iehovà ty matarike, fe hafà’e ty mpikinia.
ഉത്തമൻ യഹോവയിൽനിന്ന് പ്രസാദം പ്രാപിക്കുന്നു; ദുരുപായിക്ക് അവിടുന്ന് ശിക്ഷ വിധിക്കുന്നു.
ഉത്തമൻ യഹോവയോടു പ്രസാദം പ്രാപിക്കുന്നു; ദുരുപായിക്കോ അവൻ ശിക്ഷ വിധിക്കുന്നു.
നല്ല മനുഷ്യർക്ക് യഹോവയിൽനിന്നു പ്രീതി ലഭിക്കും, ദുഷ്ടത മെനയുന്നവരെ അവിടന്ന് ശിക്ഷിക്കുന്നു.
परमेश्वर चांगल्या मनुष्यास कृपा देतो, पण वाईट योजना करणाऱ्याला तो दोषी ठरवतो.
သူတော်ကောင်းသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ မျက်နှာရတတ်၏။ မကောင်းသောအကြံကို ကြံစည်သော သူမူကား၊ အပြစ်စီရင်တော်မူခြင်းကို ခံရ၏။
သူတော်ကောင်းသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ မျက်နှာရတတ်၏။ မကောင်းသောအကြံကို ကြံစည်သော သူမူကား၊ အပြစ်စီရင်တော်မူခြင်းကို ခံရ၏။
သူတော် ကောင်းသည် ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ မျက်နှာ ရ တတ်၏။ မ ကောင်းသောအကြံကို ကြံစည်သော သူမူကား ၊ အပြစ် စီရင်တော်မူခြင်းကို ခံရ၏။
Ko te tangata pai ka whiwhi ki ta Ihowa whakapai; otiia ka whakahengia e ia te tangata ngarahu kino.
Umuntu olungileyo uthola umusa kuThixo, kodwa uThixo uyamlahla owakha amacebo amabi.
Olungileyo uzuza umusa eNkosini, kodwa umuntu wamacebo amabi iyamlahla.
परमप्रभुले असल मानिसलाई स्‍नेह देखाउनुहुन्छ, तर दुष्‍ट योजनाहरू रच्ने मानिसलाई उहाँले दोषी ठहराउनुहुन्छ ।
Den gode får nåde hos Herren, men den svikefulle mann fordømmer han.
Den gode vinn seg hugnad hjå Herren, men den meinsløge fordømer han.
ସତ୍‍ଲୋକ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଅନୁଗ୍ରହ ପାଇବ, ମାତ୍ର କୁକଳ୍ପନାକାରୀକୁ ସେ ଦୋଷୀ କରିବେ।
Namni gaariin Waaqayyo biratti fudhatama argata; Waaqayyo garuu nama hammina malatutti ni mura.
ਭਲੇ ਮਨੁੱਖ ਤੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਬੁਰੀਆਂ ਜੁਗਤਾਂ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਉਹ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾਉਂਦਾ ਹੈ।
مرد نیکو رضامندی خداوند را تحصیل می‌نماید، اما او صاحب تدبیر فاسد را ملزم خواهد ساخت.
خداوند از اشخاص نیک خشنود است، اما کسانی را که نقشه‌های پلید می‌کشند محکوم می‌کند.
Dobry odniesie łaskę od Pana; ale męża który złe myśli, Bóg potępi.
Dobry [człowiek] zdobędzie łaskę PANA, ale [PAN] potępi podstępnego.
O homem de bem ganha o favor do SENHOR; mas ao homem de pensamentos perversos, ele o condenará.
O homem de bem alcançará o favor do Senhor, mas ao homem de perversas imaginações elle condemnará.
O homem de bem alcançará o favor do Senhor, mas ao homem de perversas imaginações ele condenará.
Um bom homem deve obter favores de Iavé, mas ele condenará um homem de planos perversos.
Омул де бине капэтэ бунэвоинца Домнулуй, дар Домнул осындеште пе чел плин де рэутате.
Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
Добар човек добија љубав од Господа, а човека зликовца осуђује.
Dobar èovjek dobija ljubav od Gospoda, a èovjeka zlikovca osuðuje.
Munhu akanaka anowana nyasha kubva kuna Jehovha, asi Jehovha anotuka munhu ane mano akaipa.
Лучше обретый благодать от Господа Бога: муж же законопреступен премолчан будет.
Dober človek doseže naklonjenost od Gospoda, toda človek zlobnih naklepov bo obsojen.
Rabbigu ninka wanaagsan raalli buu ka ahaan doonaa. Laakiinse khaayinka wuu xukumi doonaa.
El bueno alcanzará favor del SEÑOR; mas él condenará al hombre de malos pensamientos.
El Señor bendice a los que hacen el bien, pero condena a los que conspiran para hacer el mal.
El hombre bueno obtendrá el favor de Yahvé, pero condenará a un hombre de planes malvados.
El bueno obtendrá el favor de Yavé, Pero Él condenará al hombre de malos designios.
El bueno alcanzará favor de Jehová: mas él condenará al hombre de malos pensamientos.
El bueno alcanzará favor de Jehová: mas él condenará al hombre de malos pensamientos.
Un hombre bueno tiene gracia en los ojos del Señor; pero el hombre de los designios del mal recibe el castigo de él.
El bueno gana el favor de Yahvé, el cual condena al hombre de mala intención.
Yehova humpa fadhila mtu mwema, bali mtu ambaye hufanya mipango ya ufisada atahukumiwa.
Mtu mwema hupata kibali kutoka kwa Bwana, bali Bwana humhukumu mwenye hila.
Den gode undfår nåd av HERREN, men den ränkfulle varder av honom fördömd.
Den der from är, honom vederfars tröst af Herranom; men en ond man varder förkastad.
Den gode undfår nåd av HERREN, men den ränkfulle varder av honom fördömd.
Ang mabuting tao ay magtatamo ng lingap ng Panginoon: nguni't kaniyang parurusahan ang taong may masasamang katha.
Nagbibigay si Yahweh ng pabor sa mabuting tao, pero pinarurusahan niya ang taong gumagawa ng masasamang plano.
நல்லவன் யெகோவாவிடத்தில் தயவு பெறுவான்; கெட்டசிந்தனைகளுள்ள மனிதனை அவர் தண்டனைக்கு உட்படுத்துவார்.
நல்ல மனிதன் யெகோவாவிடமிருந்து தயவு பெறுகிறார், ஆனால் தீயதை திட்டமிடுபவர்களையோ அவர் கண்டிக்கிறார்.
నీతిమంతుణ్ణి యెహోవా దయతో చూస్తాడు. చెడ్డ తలంపులు మనసులో ఉంచుకున్నవాణ్ణి ఆయన నేరస్తుడిగా ఎంచుతాడు.
‌ʻOku finangalo lelei ʻa Sihova ki he tangata angalelei: ka ʻe fakamaau ʻe ia ʻae tangata ʻoku filioʻi kovi.
İyi kişi RAB'bin lütfuna erer, Ama düzenbazı RAB mahkûm eder.
Nnipa pa nya Awurade nkyɛn adom, na Awurade bu amumɔyɛfo fɔ.
Onipa pa nya Awurade nkyɛn adom, na Awurade bu onifirani fɔ.
Добрий від Господа має вподо́бання, а люди́ну злих замірів осудить Господь.
नेक आदमी ख़ुदावन्द का मक़बूल होगा, लेकिन बुरे मन्सूबे बाँधने वाले को वह मुजरिम ठहराएगा।
ياخشى نىيەتلىك ئادەم پەرۋەردىگارنىڭ ئىلتىپاتىغا ئېرىشەر؛ ئەمما پەرۋەردىگار ھىيلە-مىكىرلىك ئادەمنىڭ گۇناھىنى بېكىتەر.
Яхши нийәтлик адәм Пәрвәрдигарниң илтипатиға еришәр; Амма Пәрвәрдигар һейлә-микирлик адәмниң гунайини бекитәр.
Yaxshi niyetlik adem Perwerdigarning iltipatigha érisher; Emma Perwerdigar hiyle-mikirlik ademning gunahini békiter.
Yahxi niyǝtlik adǝm Pǝrwǝrdigarning iltipatiƣa erixǝr; Əmma Pǝrwǝrdigar ⱨiylǝ-mikirlik adǝmning gunaⱨini bekitǝr.
Người lành được ơn của Đức Giê-hô-va; Nhưng Đức Chúa Trời định tội cho người toan mưu ác.
Người lành được ơn của Ðức Giê-hô-va; Nhưng Ðức Chúa Trời định tội cho người toan mưu ác.
Chúa Hằng Hữu ban phước cho người ngay thẳng, nhưng đoán phạt người mưu đồ việc ác.
Ènìyàn rere gba ojúrere lọ́dọ̀ Olúwa ṣùgbọ́n ènìyàn ètè búburú ni yóò dá lẹ́bi.
Verse Count = 212

< Proverbs 12:2 >