< Proverbs 11:5 >

The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
Drejtësia e njeriut të ndershëm i hap rrugën, por i pabesi bie për shkak të paudhësisë së tij.
بِرُّ ٱلْكَامِلِ يُقَوِّمُ طَرِيقَهُ، أَمَّا ٱلشِّرِّيرُ فَيَسْقُطُ بِشَرِّهِ.
بِرُّ الْكَامِلِ يُقَوِّمُ طَرِيقَهُ، أَمَّا الشِّرِّيرُ فَيَسْقُطُ فِي حُفْرَةِ شَرِّهِ.
সিদ্ধলোকৰ ধাৰ্মিকতাই তেওঁৰ পথ সমান কৰে; কিন্তু দুষ্টলোক নিজৰ দুষ্টতাৰ দ্বাৰাই পতিত হয়।
Kamil insanın yolunu salehliyi düz edər, Şər adamı pisliyi yıxar.
Nowa dunu da moloidafa hou hamosea, ea osobo bagade esalusu da noga: mu. Be wadela: i hamosu dunu da hi hamobeba: le dafamu.
নির্দোষ লোকের ধার্ম্মিকতা তার পথ সোজা করে; কিন্তু দুষ্ট নিজের দুষ্টতায় পড়ে যায়।
অনিন্দনীয়দের ধার্মিকতা তাদের পথগুলি সোজা করে, কিন্তু দুষ্টেরা তাদের দুষ্টতা দ্বারাই পতিত হয়।
Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
Ang matarong nga binuhatan sa tawong walay sala magtul-id sa iyang dalan, apan ang daotan mapukan tungod sa ilang pagkadaotan.
Ang pagkamatarung sa tawong hingpit maoy magamando sa iyang dalan; Apan ang dautan mahulog pinaagi sa iyang kaugalingong pagkadautan.
Chilungamo cha anthu angwiro chimawongolera moyo wawo, koma ntchito zoyipa zimagwetsa mwini wake yemweyo.
Coek koi om ai katoeng kami loe toenghaih mah loklam to hnuksak; toe kasae kami loe a sethaih mah amtimsak tik.
Duengnah long tah a longpuei te cuemthuek la a dueng sak tih, halang te a a halangnah loh a cungku sak.
Duengnah long tah a longpuei te cuemthuek la a dueng sak tih, halang te a halangnah loh a cungku sak.
Thlakleek a dyngnaak ing lam huh kawm saw; khawsak amak leek thlang taw a seetnaak ing tluk sak kaw.
Chamdel a um midih chu alampi a-jang in, midihlou vang chu aphatlouna in alhuh denji ahi.
Lannae ni teh toun kaawm hoeh e naw hah lam kalan a pâtue han, hatei, tamikathoutnaw teh thoenae dawk letlang a rawp awh han.
完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
完全人的義必指引他的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
完人的正義,為他修平道路;惡人必因自己的邪惡而顛仆。
Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće.
Spravedlnost upřímého spravuje cestu jeho, ale pro bezbožnost svou padá bezbožný.
Spravedlnost upřímého spravuje cestu jeho, ale pro bezbožnost svou padá bezbožný.
Den lydefris Retfærd jævner hans Vej, for sin Gudløshed falder den gudløse.
Den oprigtiges Retfærdighed gør hans Vej jævn; men den ugudelige falder ved sin Ugudelighed.
Den lydefris Retfærd jævner hans Vej, for sin Gudløshed falder den gudløse.
Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
De gerechtigheid des oprechten maakt zijn weg recht; maar de goddeloze valt door zijn goddeloosheid.
De weg van den rechtvaardige wordt door zijn deugd geëffend, Maar de boze komt door zijn boosheid ten val.
De gerechtigheid des oprechten maakt zijn weg recht; maar de goddeloze valt door zijn goddeloosheid.
De weg van den rechtvaardige wordt door zijn deugd geëffend, Maar de boze komt door zijn boosheid ten val.
The righteousness of the perfect shall direct his way, but the wicked man shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the blameless directs their path, but the wicked fall by their own wickedness.
The righteousness of the good man will make his way straight, but the sin of the evil-doer will be the cause of his fall.
Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing.
Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing.
The justice of the simple shall direct his way. And the impious will fall in his impiety.
The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness.
The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness.
The goodness of the innocent keeps them on track, but the wicked fall by their own wickedness.
The righteousnes of the vpright shall direct his way: but the wicked shall fall in his owne wickednes.
The righteousness of the sincere shall make straight his way; but the wicked shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing.
The righteousness of the perfect maketh even his way; but by his own wickedness will the wicked fall.
The righteousness of the perfect makes his way right, And by his wickedness the wicked fall.
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the good man maketh his way plain; But the wicked falleth through his wickedness.
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the blameless, shall smooth his way, but, by his own lawlessness, shall the lawless one, fall.
[the] righteousness of A blameless [person] it makes straight way his and by wickedness his he falls a wicked [person].
righteousness unblemished: blameless to smooth way: conduct his and in/on/with wickedness his to fall: fall wicked
When people are honest and good, that will (direct their paths/show them what is right for them to do); but wicked [people will] experience disasters because of the evil things that they do.
The right conduct of a blameless person makes his way straight, but the wicked will fall because of their own wickedness.
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
The riytfulnesse of a simple man schal dresse his weie; and a wickid man schal falle in his wickidnesse.
The righteousness of the perfect maketh right his way, And by his wickedness doth the wicked fall.
La justeco de piulo ebenigas lian vojon; Sed malpiulo falos per sia malpieco.
Ame maɖifɔwo ƒe dzɔdzɔenyenye taa mɔ dzɔdzɔe ɖe wo ŋgɔ, ke ame vɔ̃ɖiwo ƒe vɔ̃wɔwɔ hea wo ƒua anyi.
Viattoman vanhurskaus tekee hänen tiensä tasaiseksi, mutta jumalatoin lankee jumalattomassa menossansa.
Nuhteettoman vanhurskaus tasoittaa hänen tiensä, mutta jumalaton sortuu jumalattomuuteensa.
La justice de l'homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
La justice de l'irréprochable dirigera son chemin, mais le méchant tombera par sa propre méchanceté.
La justice de l’homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
La justice du simple dirigera sa voie; et dans son impiété succombera l’impie.
La justice de l’homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
La justice de l’homme intègre dirige ses voies, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
La justice de l'homme intègre aplanit son chemin; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
La justice de l'homme de bien aplanit sa voie; mais par sa méchanceté le méchant tombera.
L'équité trace des voies irréprochables; l'impiété trébuche contre l'injustice.
La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie; l’impie tombe par son impiété.
Die Frömmigkeit der Frommen ebnet ihm den Weg; der Frevler stürzt durch seine Schlechtigkeit.
Des Vollkommenen [O. Redlichen, Tadellosen; so auch v 20;28,10. 18] Gerechtigkeit macht seinen Weg gerade, [O. ebnet seinen Weg] aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit.
Des Vollkommenen Gerechtigkeit macht seinen Weg gerade, aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit.
Die Gerechtigkeit des Unsträflichen macht seinen Weg eben, aber der Gottlose wird durch sein gottloses Wesen fallen.
Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.
Die Gerechtigkeit des Unschuldigen macht seinen Weg eben, doch der Gottlose kommt durch seinen Frevelmut zu Fall. –
Die Gerechtigkeit des Frommen ebnet seinen Weg; den Gottlosen aber bringt seine eigene Schuld zu Fall.
Ũthingu wa andũ arĩa matarĩ na ũcuuke ũmathondekagĩra njĩra nũngarũ, no andũ arĩa aaganu magũithagio nĩ waganu wao ene.
Η δικαιοσύνη του ακεραίου θέλει ορθοτομήσει την οδόν αυτού· ο δε ασεβής θέλει πέσει διά της ασεβείας αυτού.
δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ
પ્રામાણિક માણસની નેકી તેનો માર્ગ સ્થિર કરે છે, પણ દુષ્ટ માણસ પોતાની જ દુષ્ટતાથી પાયમાલ થશે.
Yon moun k'ap mache dwat ap viv san pwoblèm, paske li serye. Men, mechan yo ap tonbe nan pwòp pèlen mechanste yo.
Ladwati a sila ki san tò a va fè wout li vin swa; men mechan an va tonbe akoz pwòp inikite pa Li.
Adalcin marasa laifi kan miƙe hanyarsu, amma akan ƙasƙantar da mugaye ta wurin muguntarsu.
O ka pono o ka poe pololei, oia ke kuhikuhi o kona ala; E haule hoi ka mea hewa i kona hewa iho.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע
צִדְקַ֣ת תָּ֭מִים תְּיַשֵּׁ֣ר דַּרְכֹּ֑ו וּ֝בְרִשְׁעָתֹ֗ו יִפֹּ֥ל רָשָֽׁע׃
צִדְקַת תָּמִים תְּיַשֵּׁר דַּרְכּוֹ וּבְרִשְׁעָתוֹ יִפֹּל רָשָֽׁע׃
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע׃
צִדְקַת תָּמִים תְּיַשֵּׁר דַּרְכּוֹ וּבְרִשְׁעָתוֹ יִפֹּל רָשָֽׁע׃
צִדְקַ֣ת תָּ֭מִים תְּיַשֵּׁ֣ר דַּרְכּ֑וֹ וּ֝בְרִשְׁעָת֗וֹ יִפֹּ֥ל רָשָֽׁע׃
खरे मनुष्य का मार्ग धर्म के कारण सीधा होता है, परन्तु दुष्ट अपनी दुष्टता के कारण गिर जाता है।
निर्दोष की धार्मिकता ही उसके मार्ग को सीधा बना देती है, किंतु दुष्ट अपनी ही दुष्टता के कारण नाश में जा पड़ता है.
A tökéletesnek igazsága igazgatja az ő útát; de önnön istentelenségében esik el az istentelen.
A gáncstalannak igazsága egyenessé teszi útját, de gonoszsága által elesik a gonosz.
Ezi omume nke ndị na-enweghị ịta ụta na-eme ka ụzọ ha zie ezi, ma ajọ omume nke ndị na-emebi iwu na-akwada ha.
Ti nalinteg nga aramid ti tao nga awan pakapilawanna ti mangpalinteg iti dalanna, ngem madadaelto dagiti nadangkes gapu iti bukodda a kinadangkes.
Jalan hidup orang baik diratakan oleh kejujuran, tetapi orang jahat membawa diri kepada kehancuran.
Jalan orang saleh diratakan oleh kebenarannya, tetapi orang fasik jatuh karena kefasikannya.
Jalan hidup orang baik dituntun oleh perbuatannya yang benar, tetapi orang jahat akan jatuh karena perbuatannya yang jahat.
La giustizia dell'[uomo] intiero addirizza la via di esso; Ma l'empio caderà per la sua empietà.
La giustizia dell'uomo onesto gli spiana la via; per la sua empietà cade l'empio.
La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.
完全者はその正義によりてその途を直くせられ 惡者はその惡によりて跌るべし
誠実な者は、その正義によって、その道をまっすぐにせられ、悪しき者は、その悪によって倒れる。
完全者はその正義によりてその途を直くせられ 惡者はその惡によりて跌るべし
Fatgo vahe'mokizmia tamage hu zamavu'zamava'mo hanige'za, kama nevaza kamo'a, knare hu'nesige'za vugahaze. Hianagi havi vahe'mokizmia zamagra nehanaza kumimofo kna'amo, zamazeri traka hugahie.
ನಿಷ್ಕಳಂಕರ ನೀತಿಯು ಅವರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸರಾಗ ಮಾಡುವುದು; ಆದರೆ ದುಷ್ಟರು ತಮ್ಮ ದುಷ್ಟತ್ವದಿಂದಲೇ ಬೀಳುವರು.
ನಿರ್ದೋಷಿಯ ಧರ್ಮವು ಅವನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸರಾಗಮಾಡುವುದು, ದುಷ್ಟನು ತನ್ನ ದೋಷದಿಂದಲೇ ಬಿದ್ದುಹೋಗುವನು.
완전한 자는 그 의로 인하여 그 길이 곧게 되려니와 악한 자는 그 악을 인하여 넘어지리라
완전한 자는 그 의로 인하여 그 길이 곧게 되려니와 악한 자는 그 악을 인하여 넘어지리라
Moul suwohs lun sie mwet ac akfisrasrye inkanek lal, a sie mwet koluk fah ikori ke koluk lal sifacna.
ڕاستودروستی ڕێگا بۆ کەسی بێ کەموکوڕی ئاسان دەکات، بەڵام بەدکار بە بەدکاری خۆی دەگلێت.
Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius.
Iustitia simplicis diriget viam eius: et in impietate sua corruet impius.
Iustitia simplicis diriget viam eius: et in impietate sua corruet impius.
Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius.
iustitia simplicis diriget viam eius et in impietate sua corruet impius
Iustitia simplicis diriget viam eius: et in impietate sua corruet impius.
Skaidram taisnība līdzina ceļu, bet bezdievīgais kritīs caur savu bezdievību.
Bosembo ya moto oyo atambolaka alima ekomisaka nzela na ye sembo, kasi moto mabe akokweya mpo na mabe na ye moko.
Obutuukirivu bw’abalongoofu bubatambuliza mu kkubo eggolokofu naye abakozi b’ebibi bagwa olw’ebikolwa byabwe ebibi.
Ny fahamarinan’ ny marina mandamina ny alehany; Fa ny ratsy fanahy lavon’ ny haratsiany ihany.
Mampahity ty lala’ o malio tahiñeo ty havantaña’e, fe mikorovok’ ami’ty haratia’e o lo-tserekeo.
നിഷ്കളങ്കന്റെ നീതി അവന് നേർവഴി ഒരുക്കും; ദുഷ്ടൻ തന്റെ ദുഷ്ടതകൊണ്ട് വീണുപോകും.
നിഷ്കളങ്കന്റെ നീതി അവന്റെ വഴിയെ ചൊവ്വാക്കും; ദുഷ്ടനോ തന്റെ ദുഷ്ടതകൊണ്ടു വീണു പോകും.
നിഷ്കളങ്കരുടെ നീതി അവർക്കു നേർവഴി ഒരുക്കുന്നു, എന്നാൽ നീചർ തങ്ങളുടെ ദുഷ്‌പ്രവൃത്തിമൂലം വീണുപോകും.
निर्दोष व्यक्तीची सात्विक वागणूक त्याचे मार्ग सरळ करते, परंतु दुर्जन आपल्या दुष्टतेने पतन पावतो.
ဖြောင့်မတ်ခြင်း ပါရမီသည်စုံလင်သောသူတို့ကို ပဲ့ပြင်တတ်၏။ မတရားသောသူမူကား၊ မိမိမတရားသော အမှုအားဖြင့် ဆုံးရှုံးတတ်၏။
ဖြောင့်မတ်ခြင်း ပါရမီသည်စုံလင်သောသူတို့ကို ပဲ့ပြင်တတ်၏။ မတရားသောသူမူကား၊ မိမိမတရားသော အမှုအားဖြင့် ဆုံးရှုံးတတ်၏။
ဖြောင့်မတ် ခြင်း ပါရမီသည်စုံလင် သောသူတို့ကို ပဲ့ပြင် တတ်၏။ မ တရားသောသူမူကား ၊ မိမိ မ တရားသော အမှုအားဖြင့် ဆုံးရှုံး တတ်၏။
Ma te tika o te ngakau tapatahi ka tika ai tona ara; ka hinga ia te tangata kino i runga i tona kino.
Ukulunga kwabangelacala kuqondisa indlela yabo, kodwa ababi bawiswa yibubi babo.
Ukulunga kwabaqotho kuzaqondisa indlela yakhe, kodwa okhohlakeleyo uzakuwa ngenkohlakalo yakhe.
खोटरहित व्यक्तिको ठिक आचरणले उसको मार्ग सिधा बनाउँछ, तर दुष्‍टहरूको दुष्‍टताको कारण तिनीहरूको पतन हुने छ ।
Den ustraffeliges rettferdighet gjør hans vei jevn, men den ugudelige faller ved sin ugudelighet.
Ærleg manns rettferd jamnar hans veg, men den gudlause stuper ved gudløysa si.
ସାଧୁର ଧାର୍ମିକତା ତାହାର ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କରିବ, ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟ ଆପଣା ଦୁଷ୍ଟତାରେ ନିପାତିତ ହେବ।
Qajeelummaan warra mudaa hin qabnee karaa qajeelaa baasaaf; hamoonni garuu hamminuma isaaniitiin badu.
ਖਰੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਰਾਹ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸਿੱਧਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਦੁਸ਼ਟਤਾਈ ਨਾਲ ਹੀ ਡਿੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
عدالت مرد کامل طریق او را راست می‌سازد، اما شریر از شرارت خود هلاک می‌گردد.
عدالت درستکاران راهشان را هموار می‌کند، اما بدکاران در زیر بار سنگین گناهان خود از پا در می‌آیند.
Sprawiedliwość uprzejmego sprawuje drogę jego; lecz bezbożny dla bezbożności swojej upada.
Sprawiedliwość nienagannego toruje mu drogę, a niegodziwy upadnie przez swoją niegodziwość.
A justiça do íntegro endireitará seu caminho; mas o perverso cairá por sua perversidade.
A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o impio pela sua impiedade cairá.
A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o ímpio pela sua impiedade cairá.
A justiça do irrepreensível orientará seu caminho, mas os ímpios devem cair por sua própria maldade.
Невиновэция омулуй фэрэ приханэ ый нетезеште каля, дар чел рэу каде прин ынсэшь рэутатя луй.
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
Правда безазленога управља пут његов, а безбожник пада од своје безбожности.
Pravda bezazlenoga upravlja put njegov, a bezbožnik pada od svoje bezbožnosti.
Kururama kwavasina chavangapomerwa kunovaruramisira nzira yavo, asi vakaipa vachaparadzwa nezvakaipa zvavo.
Правда непорочнаго исправляет пути, нечестие же впадает в неправду.
Pravičnost popolnega bo vodila njegovo pot, toda zlobni bo padel po svoji lastni zlobnosti.
Ninkii kaamil ah xaqnimadiisu jidkiisay toosisaa, Laakiinse kan sharka lahu wuxuu ku kufi doonaa sharkiisa.
La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.
La bondad del inocente lo mantendrá en el buen camino, pero los malvados tropezarán y caerán por su propia maldad.
La justicia del intachable dirigirá su camino, pero el impío caerá por su propia maldad.
La justicia del intachable le allana el camino, Pero el perverso caerá por su propia perversidad.
La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.
La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá.
La justicia del hombre bueno hará que su camino sea recto, pero el pecado del malhechor será la causa de su caída.
La justicia endereza el camino del hombre recto, mientras que el malvado cae por su propia malicia.
Mwenendo wa mtu mwema huinyosha njia yake, bali waovu wataanguka kwa sababu ya uovu wao.
Haki ya wasio na lawama, huwatengenezea njia iliyonyooka, bali waovu huangushwa kwa uovu wao wenyewe.
Den ostraffliges rättfärdighet gör hans väg jämn, men genom sin ogudaktighet faller den ogudaktige.
Dens frommas rättfärdighet gör hans väg rättan; men den ogudaktige skall falla genom sitt ogudaktiga väsende.
Den ostraffliges rättfärdighet gör hans väg jämn, men genom sin ogudaktighet faller den ogudaktige.
Ang katuwiran ng sakdal ay magtuturo ng kaniyang lakad: nguni't mabubuwal ang masama dahil sa kaniyang sariling kasamaan.
Ang matuwid na pag-uugali ng taong walang kapintasan ay ginagawang matuwid ang kaniyang daan, pero ang masama ay babagsak dahil sa kaniyang sariling kasamaan.
உத்தமனுடைய நீதி அவன் வழியைச் செம்மைப்படுத்தும்; துன்மார்க்கனோ தன்னுடைய துன்மார்க்கத்தினால் விழுவான்.
குற்றமற்றவர்களின் நீதி அவர்களுடைய வழியை நேராக்கும்; ஆனால் கொடியவர்களை அவர்களுடைய கொடுமையே அழிக்கும்.
యథార్థవంతుల న్యాయ ప్రవర్తన వారి మార్గాన్ని సరళం చేస్తుంది. దుష్టులు తమ దుర్మార్గ క్రియలవల్ల కూలిపోతారు.
‌ʻE fakatonutonu ʻae hala ʻoe haohaoa ʻi heʻene māʻoniʻoni: ka ʻe hinga ʻae angahala ʻi heʻene angahala ʻaʻana.
Dürüst insanın doğruluğu onun yolunu düzler, Kötü kişiyse kötülüğü yüzünden yıkılıp düşer.
Wɔn a wonni bɔne no trenee bɔ kwan tee ma wɔn, nanso amumɔyɛfo amumɔyɛsɛm brɛ wɔn ase.
Wɔn a wɔnnyɛ bɔne teneneeyɛ bɔ ɛkwan tee ma wɔn, nanso amumuyɛfoɔ amumuyɛsɛm brɛ wɔn ase.
Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
कामिल की सदाक़त उसकी राहनुमाई करेगी लेकिन शरीर अपनी ही शरारत से गिर पड़ेगा।
كامىل ئادەمنىڭ ھەققانىيلىقى ئۆزىنى تۈز يولغا باشلار؛ يامان ئادەم ئۆز يامانلىقىدىن يىقىلار.
Камил адәмниң һәққанийлиғи өзини түз йолға башлар; Яман адәм өз яманлиғидин жиқилар.
Kamil ademning heqqaniyliqi özini tüz yolgha bashlar; Yaman adem öz yamanliqidin yiqilar.
Kamil adǝmning ⱨǝⱪⱪaniyliⱪi ɵzini tüz yolƣa baxlar; Yaman adǝm ɵz yamanliⱪidin yiⱪilar.
Sự công bình của người trọn vẹn ban bằng đường lối người; Nhưng kẻ hung ác vì gian ác mình mà sa ngã.
Sự công bình của người trọn vẹn ban bằng đường lối người; Nhưng kẻ hung ác vì gian ác mình mà sa ngã.
Đức công chính đưa đường người toàn thiện; kẻ dữ suy vong vì tội ác mình.
Òdodo aláìlẹ́gàn ṣe ọ̀nà tààrà fún wọn, ṣùgbọ́n ìwà búburú ènìyàn búburú yóò fà á lulẹ̀.
Verse Count = 213

< Proverbs 11:5 >