< Proverbs 10:6 >

Blessings are on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked.
Ka bekime mbi kokën e të drejtit, por dhuna e mbulon gojën e të pabesëve.
بَرَكَاتٌ عَلَى رَأْسِ ٱلصِّدِّيقِ، أَمَّا فَمُ ٱلْأَشْرَارِ فَيَغْشَاهُ ظُلْمٌ.
تُتَوِّجُ الْبَرَكَاتُ رَأْسَ الصِّدِّيقِ، أَمَّا فَمُ الأَشْرَارِ فَيَطْغَى عَلَيْهِ الظُّلْمُ.
সত্যতাৰে কাৰ্য কৰা জনৰ ওপৰত ঈশ্বৰৰ আশীৰ্ব্বাদ আহে; কিন্তু দুষ্টবোৰৰ মুখ অত্যাচাৰেৰে পৰিপূৰ্ণ।
Saleh insanın başından bərəkət yağar, Şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
Gode E da moloiwane dunu ema hahawane dogolegele hamosu dawa: Be wadela: le hamosu dunu ea sia: da ea nimi bagade wadela: i asigi dawa: su amo wamolegesa.
ধার্ম্মিকের মাথায় অনেক আশীর্বাদ থাকে; কিন্তু দুষ্টদের মুখ হিংস্রতা ঢেকে রাখে।
আশীর্বাদ ধার্মিকের মাথার মুকুট হয়, কিন্তু হিংস্রতা দুষ্টের মুখ ঢেকে রাখে।
Благословения почиват на главата на праведния; Но устата на нечестивите покриват насилство.
Ang mga gasa nga gikan sa Dios anaa sa ulo niadtong mga mobuhat sa matarong, apan ang baba sa daotan motabon sa kasamok.
Ang mga panalangin maoy anaa sa ibabaw sa ulo sa matarung; Apan ang pagpanlupig nagatabon sa baba sa dautan.
Madalitso amakhala pa mutu wa munthu wolungama, koma pakamwa pa munthu woyipa pamaphimba chiwawa.
Katoeng kami ih lu ah loe tahamhoihaih to oh; toe kahoih ai kami ih pakha loe athii palonghaih hoiah koi.
Aka dueng kah a lu dongah yoethennah om dae, halang kah a ka long tah kuthlahnah khaw a phah.
Aka dueng kah a lu dongah yoethennah om dae, halang kah a ka long tah kuthlahnah khaw a phah.
Thlakdyng a luawh zoseennaak awm nawh, thlakche am khaaawh boeseetnaak ing bee hy.
Michonpha luchanga phattheina gobang in ajun, midihlou ho kamsung'a vang pumtho changa thuseina jeng apot in ahi.
Tamikalan lû dawk yawhawinae ao teh, tamikathoutnaw e pahni teh rektapnae hoi akawi.
福祉临到义人的头; 强暴蒙蔽恶人的口。
福祉臨到義人的頭; 強暴蒙蔽惡人的口。
上主的祝福在義人頭上,災禍卻使惡人啞口無言。
Blagoslovi su nad glavom pravedniku, a usta opakih kriju nasilje.
Požehnání jest nad hlavou spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
Požehnání jest nad hlavou spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
Velsignelse er for retfærdiges hoved, på uret gemmer gudløses mund.
Velsignelser ere over den retfærdiges Hoved, men Vold skjuler de ugudeliges Mund.
Velsignelse er for retfærdiges Hoved, paa Uret gemmer gudløses Mund.
Gweth sidho kondo mar loch ewi ngʼat makare, to timbe mahundu opongʼ e dho ngʼat marach.
Zegeningen zijn op het hoofd des rechtvaardigen; maar het geweld bedekt den mond der goddelozen.
Zegen rust op het hoofd van den rechtvaardige, Maar geweld zal het gezicht der bozen bedekken
Zegeningen zijn op het hoofd des rechtvaardigen; maar het geweld bedekt den mond der goddelozen.
Blessings are upon the head of a righteous man, but violence covers the mouth of the wicked.
Blessings are on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked.
Blessings are upon the head of the righteous; But violence covereth the mouth of the wicked.
Blessings are on the head of the righteous, but the mouth of the wicked conceals violence.
Blessings are on the head of the upright, but the face of sinners will be covered with sorrow.
The blessing of the Lord is upon the head of the just: but untimely grief shall cover the mouth of the ungodly.
The blessing of the Lord is upon the head of the just: but untimely grief shall cover the mouth of the ungodly.
The blessing of the Lord is on the head of the just. But iniquity covers the mouth of the impious.
Blessings are upon the head of a righteous [man]; but the mouth of the wicked covereth violence.
The blessing of the Lord is upon the head of the just: but iniquity covereth the mouth of the wicked.
Those who are good are blessed, but what the wicked say hides their violent nature.
Blessings are vpon the head of the righteous: but iniquitie shall couer the mouth of the wicked.
Blessings are upon the head of the righteous; but the mouth of the wicked concealeth violence.
Blessings [are] upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
Blessings are on the head of the just: but violence covers the mouth of the wicked.
Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
Blessings are upon the head of the just: but violence covers the mouth of the wicked.
The blessing of the Lord is upon the head of the just: but untimely grief shall cover the mouth of the ungodly.
Blessings come upon the head of the righteous; but the mouth of the wicked covereth violence.
Blessings [are] for the head of the righteous, And the mouth of the wicked covers violence.
Blessings are on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked.
Blessings are on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked.
Blessings are on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked.
Blessings are on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked.
Blessings are on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked.
Blessings are on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked.
Blessings are upon the head of the just; But the mouth of the wicked concealeth violence.
Blessings are on the head of the upright, but violence covers the mouth of the wicked.
Blessings are upon the head of the righteous: but violence covereth the mouth of the wicked.
Blessings, are for the head of the righteous man, but, the mouth of the lawless, covereth up wrong.
Blessings [belong] to [the] head of [the] righteous and [the] mouth of wicked [people] it conceals violence.
blessing to/for head righteous and lip wicked to cover violence
Righteous [people will] be blessed [by God]; [the nice things] that wicked [people] say [MTY] [sometimes] conceal the fact that they [are planning to] act violently.
Gifts from God are upon the head of the righteous person, but the mouth of the wicked covers up violence.
Blessings [are] upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
Blessings are on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked.
Blessings are on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked.
Blessings are on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked.
Blessings are on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked.
Blessings are on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked.
Blessings are on the head of the righteous, but violence covers the mouth of the wicked.
The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
Blessings [are] for the head of the righteous, And the mouth of the wicked cover doth violence.
Beno estas sur la kapo de piulo; Sed la buŝo de malpiulo kaŝas krimon.
Yayra anye fiakuku anɔ ame dzɔdzɔe ƒe ta ke ŋutasesẽ yɔa ame vɔ̃ ƒe nu me.
Siunaus on vanhurskaan pään päällä, mutta jumalattoman suun peittää vääryys.
Siunaus on vanhurskaan pään päällä, mutta väkivaltaa kätkee jumalattomien suu.
La bénédiction vient sur la tête du juste, mais l'injustice couvre la bouche des méchants.
Les bénédictions sont sur la tête des justes, mais la violence couvre la bouche des méchants.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l’iniquité couvre la bouche des impies.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
La bénédiction vient sur la tête du juste, mais l’injustice couvre la bouche des méchants.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
Il y a des bénédictions pour la tête du juste; mais l'iniquité recouvre la bouche de l'impie.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais des deuils imprévus couvrent la tête des impies.
Les bénédictions abondent sur la tête du juste; la bouche des méchants recèle la violence.
Aufs Haupt der Frommen strömen Segnungen; der Frevler Mund bringt Unheil.
Dem Haupte des Gerechten werden Segnungen zuteil, aber den Mund [O. aber der Mund] der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
Dem Haupte des Gerechten werden Segnungen zuteil, aber den Mund der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
Segnungen kommen über das Haupt des Frommen, aber der Gottlosen Mund birgt Unbill.
Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
Reicher Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
Segnungen sind auf dem Haupte des Gerechten; aber der Mund der Gottlosen birgt Frevel.
Mũtwe wa mũndũ mũthingu ũikaraga ũhumbĩrĩtwo nĩ irathimo, no kanua ka mũndũ mwaganu kaiyũraga ngũĩ.
Ευλογία επί την κεφαλήν του δικαίου· το στόμα δε των ασεβών αδικία καλύπτει.
εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου στόμα δὲ ἀσεβῶν καλύψει πένθος ἄωρον
સદાચારીના માથા ઉપર આશીર્વાદ ઊતરે છે, પણ દુષ્ટોનું મોઢું હિંસાથી ઢંકાયેલું છે.
benediksyon Bondye ap chita sou yon nonm debyen. Pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.
Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
Albarka kan zauna a kan mai adalci kamar rawani, amma rikici kan sha bakin mugu.
O na mea e pomaikai ai, aia maluna o ke poo o ka mea pono; Aka, ma ka waha o ka poe hewa i hunaia'i ka ino.
ברכות לראש צדיק ופי רשעים יכסה חמס
בְּ֭רָכֹות לְרֹ֣אשׁ צַדִּ֑יק וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְכַסֶּ֥ה חָמָֽס׃
בְּרָכוֹת לְרֹאשׁ צַדִּיק וּפִי רְשָׁעִים יְכַסֶּה חָמָֽס׃
ברכות לראש צדיק ופי רשעים יכסה חמס׃
בְּרָכוֹת לְרֹאשׁ צַדִּיק וּפִי רְשָׁעִים יְכַסֶּה חָמָֽס׃
בְּ֭רָכוֹת לְרֹ֣אשׁ צַדִּ֑יק וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יְכַסֶּ֥ה חָמָֽס׃
धर्मी पर बहुत से आशीर्वाद होते हैं, परन्तु दुष्टों के मुँह में उपद्रव छिपा रहता है।
धर्मी आशीषें प्राप्‍त करते जाते हैं, किंतु दुष्ट में हिंसा ही समाई रहती है.
Áldások vannak az igaznak fején; az istentelenek szája pedig erőszaktételt fed be.
Áldások az igaznak fejére, de a gonoszok szája erőszakot takar.
Onye ezi omume na-anata ngọzị, ma naanị nkọcha jupụtara nʼọnụ onye ajọ omume.
Dagiti sagut manipud iti Dios ket maited kadagiti agar-aramid iti nalinteg, ngem ti ngiwat ti nadangkes ket kalkalubanna ti kinaranggas.
Orang baik akan mendapat berkat. Kekejaman tersembunyi di balik kata-kata orang jahat.
Berkat ada di atas kepala orang benar, tetapi mulut orang fasik menyembunyikan kelaliman.
Kehidupan orang benar penuh dengan perkenanan TUHAN. Kehidupan orang jahat penuh dengan kekejaman, bahkan di balik setiap ucapannya.
Benedizioni [sono] sopra il capo del giusto; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.
Le benedizioni del Signore sul capo del giusto, la bocca degli empi nasconde il sopruso.
Benedizioni vengono sul capo dei giusti, ma la violenza cuopre la bocca degli empi.
義者の首には福祉きたり 惡者の口は強暴を掩ふ
正しい者のこうべには祝福があり、悪しき者の口は暴虐を隠す。
義者の首には福祉きたり 惡者の口は強暴を掩ふ
Fatgo vahe'mokizmia zamasenirera asomu'mo'a, kini fetori antani zamanteankna nehie. Hianagi kefozama nehaza vahe'mokizmi kemo'a, hazenkezana refi'nete.
ನೀತಿವಂತರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಆಶೀರ್ವಾದವಿದೆ; ಆದರೆ ದುಷ್ಟರ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಕ್ರೌರ್ಯ ಅಡಗಿದೆ.
ಶಿಷ್ಟನ ತಲೆ ಆಶೀರ್ವಾದದ ನೆಲೆ, ದುಷ್ಟನ ಬಾಯಿಗೆ ಬಲಾತ್ಕಾರವೇ ಮುಚ್ಚಳ.
의인의 머리에는 복이 임하거늘 악인의 입은 독을 머금었느니라
의인의 머리에는 복이 임하거늘 악인의 입은 독을 머금었느니라
Sie mwet wo ac eis mwe insewowo, a kas lun sie mwet koluk okanla elah sulallal oan in el.
بەرەکەت بۆ سەر ڕاستودروستانە، بەڵام دەمی بەدکاران توندڕەوی دەشارێتەوە.
Benedictio Domini super caput justi; os autem impiorum operit iniquitas.
Benedictio Domini super caput iusti: os autem impiorum operit iniquitas.
Benedictio Domini super caput iusti: os autem impiorum operit iniquitas.
Benedictio Domini super caput justi; os autem impiorum operit iniquitas.
benedictio super caput iusti os autem impiorum operit iniquitatem
Benedictio Domini super caput iusti: os autem impiorum operit iniquitas.
Svētība pār taisna galvu, bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
Mapamboli ezali na likolo ya moto ya moto ya sembo lokola motole, kasi monoko ya moto mabe ebombaka bitumba.
Omukisa gubeera ku mutwe gw’omutuukirivu, naye akamwa k’omukozi w’ebibi kajjula obukambwe.
Fitahiana no ho ao amin’ ny lohan’ ny marina; Fa loza no mandrakotra ny vavan’ ny ratsy fanahy.
Fitahiañe ro añambone’ o vantañeo, fe mañeta-piaroteñe ty vava’ o lo-tserekeo.
നീതിമാന്റെ ശിരസ്സിന്മേൽ അനുഗ്രഹങ്ങൾ വരുന്നു; എന്നാൽ ദുഷ്ടന്മാരുടെ വായെ സാഹസം മൂടുന്നു.
നീതിമാന്റെ ശിരസ്സിന്മേൽ അനുഗ്രഹങ്ങൾ വരുന്നു; എന്നാൽ ദുഷ്ടന്മാരുടെ വായെ സാഹസംമൂടുന്നു.
അനുഗ്രഹങ്ങൾ നീതിനിഷ്ഠരുടെ ശിരസ്സിൽ കിരീടമണിയിക്കുന്നു, എന്നാൽ ദുഷ്ടത പ്രവർത്തിക്കുന്നവരുടെ അധരം അതിക്രമം ഒളിപ്പിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു.
नितीमानाच्या मस्तकी आशीर्वाद असतात, पण बलात्कार दुष्टाचे मुख झाकतो.
တရားသောသူ၏ခေါင်းပေါ်မှာ မင်္ဂလာ သက် ရောက်တတ်၏။ မတရားသောသူ၏နှုတ်ကိုကား ညှဉ်းဆဲ ခြင်းအပြစ်သည် ပိတ်လိမ့်မည်။
တရားသောသူ၏ခေါင်းပေါ်မှာ မင်္ဂလာ သက် ရောက်တတ်၏။ မတရားသောသူ၏နှုတ်ကိုကား ညှဉ်းဆဲ ခြင်းအပြစ်သည် ပိတ်လိမ့်မည်။
တရား သောသူ၏ခေါင်း ပေါ် မှာ မင်္ဂလာ သက်ရောက် တတ်၏။ မ တရားသောသူ၏နှုတ် ကိုကား ညှဉ်းဆဲ ခြင်း အပြစ်သည် ပိတ် လိမ့်မည်။
He manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.
Izibusiso zingumqhele womuntu olungileyo. Kodwa ubudlwangudlwangu bugcwele emlonyeni womubi.
Izibusiso zisekhanda lolungileyo, kodwa ubudlwangudlwangu busibekela umlomo wabakhohlakeleyo.
परमेश्‍वरका उपहारहरू धर्मी व्यक्तिको शिरमा पर्छन्, तर दुष्‍टहरूको मुख हिंसाले ढाकिएको हुन्छ ।
Velsignelser kommer over den rettferdiges hode, men de ugudeliges munn skal deres vold skjule.
Velsigningar kjem yver hovudet på den rettferdige, men munnen åt dei gudlause gøymer vald.
ଧାର୍ମିକର ମସ୍ତକରେ ଆଶୀର୍ବାଦ ବର୍ତ୍ତେ; ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟର ମୁଖ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟ ଢାଙ୍କେ।
Eebbi mataa qajeeltotaatti gonfoo kaaʼa; afaan hamootaa irra garuu jeequmsatu lolaʼa.
ਧਰਮੀ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤ ਅਸੀਸਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਜ਼ੁਲਮ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਨੂੰ ਢੱਕ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
بر سر عادلان برکت‌ها است، اما ظلم دهان شریران را می‌پوشاند.
بر سر درستکاران برکت‌هاست، اما وجود بدکاران از ظلم و لعنت پوشیده است.
Błogosławieństwo jest nad głową sprawiedliwego; ale usta bezbożnych pokrywają nieprawość.
Błogosławieństwa [są] na głowie sprawiedliwego, a usta niegodziwych kryją nieprawość.
Há bênçãos sobre a cabeça dos justos; mas a violência cobre a boca dos perversos.
Bençãos ha sobre a cabeça do justo, mas a violencia cobre a bocca dos impios.
Bençãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
As bênçãos estão na cabeça dos justos, mas a violência cobre a boca dos malvados.
Пе капул челуй неприхэнит сунт бинекувынтэрь, дар гура челор рэй аскунде силничие.
Благословения - на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
Благослови су над главом праведнику, а уста безбожничка покрива насиље.
Blagoslovi su nad glavom pravedniku, a usta bezbožnièka pokriva nasilje.
Maropafadzo ndiwo korona yomusoro woakarurama, asi kuita nechisimba kuzere mumuromo womunhu akaipa.
Благословение Господне на главе праведнаго: уста же нечестивых покрыет плачь безвременный.
Blagoslovi so na glavi pravičnega, toda nasilje pokriva usta zlobnega.
Barako waxay saaran tahay kan xaqa ah madaxiisa, Laakiinse kuwa sharka leh afkooda dulmi baa qariya.
Bendita es la cabeza del justo; mas la boca de los impíos cubre la iniquidad.
Los buenos son bendecidos, pero las palabras de los malvados esconden la violencia de su carácter.
Las bendiciones están en la cabeza de los justos, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
Hay bendiciones sobre la cabeza del justo, Pero la boca de los perversos oculta violencia.
Bendita es la cabeza del justo: mas la boca de los impíos cubrirá iniquidad.
Bendiciones sobre la cabeza del justo: mas violencia cubrirá la boca de los impíos.
Las bendiciones están en la cabeza de los rectos, pero la cara de los pecadores estará cubierta de dolor.
La bendición (descansa) sobre la cabeza del justo, mientras los labios de los malvados encubren la maldad.
Zawadi kutoka kwa Mungu zipo juu ya kichwa cha wale watendao haki; bali kinywa cha uovu hufunikwa kwa jeuri.
Baraka huwa taji kichwani mwa mwenye haki, lakini jeuri hufunika kinywa cha mwovu.
Välsignelser komma över den rättfärdiges huvud, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
Välsignelse är öfver dens rättfärdigas hufvud; men de ogudaktigas mun skall deras vrånghet öfverfalla.
Välsignelser komma över den rättfärdiges huvud, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
Mga pagpapala ay nangasa ulo ng matuwid: nguni't tinatakpan ng karahasan ang bibig ng masama.
Ang mga kaloob mula sa Diyos ay nasa isipan ng mga gumagawa ng tama, ngunit ang bibig ng masama ay pinagtatakpan ang karahasan.
நீதிமானுடைய தலையின்மேல் ஆசீர்வாதங்கள் தங்கும்; கொடுமையோ துன்மார்க்கனுடைய வாயை அடைக்கும்.
நீதிமான்களின் தலையை ஆசீர்வாதங்கள் முடிசூட்டும்; ஆனால் கொடியவர்களின் பேச்சோ வன்முறை நிறைந்திருக்கும்.
నీతిమంతుని కుటుంబానికి దీవెనలు కలుగుతాయి. దుర్మార్గుల మాట్లల్లో దౌర్జన్యం దాగి ఉంటుంది.
‌ʻOku hilifaki ʻae ngaahi tāpuaki ki he ʻulu ʻoe angatonu: ka ʻoku tāpuni ʻaki ʻae fakamālohi ʻae ngutu ʻoe angakovi.
Bereket doğru kişinin başına yağar, Kötülerse zorbalıklarını sözle gizler.
Atreneefo hyɛ nhyira kyɛw na akakabensɛm ayɛ omumɔyɛfo anom ma.
Teneneefoɔ hyɛ nhyira kyɛ na akakabensɛm ayɛ omumuyɛfoɔ anom ma.
Благослове́нства на голову праведного, а уста безбожним прикриє наси́льство.
सादिक़ के सिर पर बरकतें होती हैं, लेकिन शरीरों के मुँह को जु़ल्म ढाँकता है।
بەرىكەت ھەققانىي ئادەمنىڭ بېشىغا چۈشەر؛ ئەمما زوراۋانلىق يامانلارنىڭ ئاغزىغا ئۇرار.
Бәрикәт һәққаний адәмниң бешиға чүшәр; Амма зораванлиқ яманларниң ағзиға урар.
Beriket heqqaniy ademning béshigha chüsher; Emma zorawanliq yamanlarning aghzigha urar.
Bǝrikǝt ⱨǝⱪⱪaniy adǝmning bexiƣa qüxǝr; Əmma zorawanliⱪ yamanlarning aƣziƣa urar.
Có phước lành giáng trên đầu kẻ công bình; Nhưng miệng kẻ ác giấu sự cường bạo.
Có phước lành giáng trên đầu kẻ công bình; Nhưng miệng kẻ ác giấu sự cường bạo.
Phước lành trên đầu người công chính; còn miệng ác nhân đầy dẫy bạo tàn.
Ìbùkún ní ó máa ń kún orí olódodo, ṣùgbọ́n ìwà ipá máa ń kún ẹnu ènìyàn búburú.
Verse Count = 212

< Proverbs 10:6 >