< Proverbs 10:20 >

The tongue of the righteous is like choice silver. The heart of the wicked is of little worth.
Gjuha e të drejtit është argjend i zgjedhur, por zemra e të pabesëve vlen pak.
لِسَانُ ٱلصِّدِّيقِ فِضَّةٌ مُخْتَارَةٌ. قَلْبُ ٱلْأَشْرَارِ كَشَيْءٍ زَهِيدٍ.
كَلاَمُ الصِّدِّيقِ كَالْفِضَّةِ الْمُصَفَّاةِ، وَقَلْبُ الشِّرِّيرِ يَخْلُو مِنْ كُلِّ قِيمَةٍ.
যিজনে সত্যতাৰ কথা কয়, তেওঁৰ জিভা শুদ্ধ ৰূপৰ দৰে; দুষ্টৰ হৃদয়ত সামান্য মূল্য থাকে।
Saleh insanın dili saf gümüşə oxşar, Şər adamın qəlbinin dəyəri az olar.
Dunu ida: iwane ea sia: amo da noga: i silifa agoane gala. Be wadela: i hamosu dunu amo ea hou amo ganodini da hamedeidafa ba: sa.
ধার্ম্মিকের জিভ বিশুদ্ধ রূপার মত, দুষ্টদের হৃদয়ের মূল্য কম।
ধার্মিকের জিভ ভালো মানের রুপো, কিন্তু দুষ্টের অন্তর নেহাতই কমদামি।
Езикът на праведния е избрано сребро; Сърцето на нечестивите малко струва.
Ang dila sa mobuhat ug matarong, lunsay nga plata; adunay gamay nga bili sa kasingkasing sa daotan.
Ang dila sa tawong matarung ingon sa piniling salapi: Ang kasingkasing sa tawong dautan diyutay ra ug bili.
Mawu a munthu wolungama ali ngati siliva wabwino kwambiri, koma mtima wa munthu woyipa ndi wopanda phindu.
Palungha kami ih palai loe qoih ih sumkanglung baktiah oh; toe kahoih ai kami ih palungthin loe atho om ai.
Aka dueng kah ol tah cak a coelh bangla om tih halang kah a lungbuei tah vilvel mai ni.
Aka dueng kah ol tah cak a coelh bangla om tih halang kah a lungbuei tah vilvel mai ni.
Thlakdyng ak awi taw ak tlo soeih ngun ing myih nawh, thlakche ak kawlung taw huham amak taa ing myih hy.
Midihpa kamcheng hi dangka manlu tobang ahin, midih lou ho lungthim vang pannabei jeng ahi.
Tamikalan e lai teh, kahawi e ngun patetlah ao teh, tamikathout e lungthin teh aphu awm hoeh.
义人的舌乃似高银; 恶人的心所值无几。
義人的舌乃似高銀; 惡人的心所值無幾。
義人的舌,貴若純金;惡人的心,賤似草芥。
Pravednikov je jezik odabrano srebro, a razum opakoga malo vrijedi.
Stříbro výborné jest jazyk spravedlivého, ale srdce bezbožných za nic nestojí.
Stříbro výborné jest jazyk spravedlivého, ale srdce bezbožných za nic nestojí.
Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv; de ugudeliges Hjerte er intet værd.
Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
Lew ngʼat makare en fedha mowal, to chuny ngʼat marach nigi ohala matin.
De tong des rechtvaardigen is uitgelezen zilver; het hart der goddelozen is weinig waard.
Het fijnste zilver is de tong van een rechtvaardige, Het hart der bozen is weinig waard.
De tong des rechtvaardigen is uitgelezen zilver; het hart der goddelozen is weinig waard.
The tongue of a righteous man is choice silver. The heart of the wicked is little worth.
The tongue of the righteous is like choice silver. The heart of the wicked is of little worth.
The tongue of the righteous is [as] choice silver: The heart of the wicked is little worth.
The tongue of the righteous is choice silver, but the heart of the wicked has little worth.
The tongue of the upright man is like tested silver: the heart of the evil-doer is of little value.
The tongue of the just is tried silver; but the heart of the ungodly shall fail.
The tongue of the just is tried silver; but the heart of the ungodly shall fail.
The tongue of the just is choice silver. But the heart of the impious is exchanged for nothing.
The tongue of the righteous [man] is [as] choice silver; the heart of the wicked is little worth.
The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth.
What good people say is like the best silver, but the mind of the wicked isn't worth much.
The tongue of the iust man is as fined siluer: but the heart of the wicked is litle worth.
The tongue of the righteous is as choice silver; the heart of the wicked is little worth.
The tongue of the just [is as] choice silver: the heart of the wicked [is] little worth.
The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
The tongue of the just is tried silver; but the heart of the ungodly shall fail.
[Like] choice silver is the tongue of the righteous: the heart of the wicked is worth but very little.
The tongue of the righteous [is] chosen silver, The heart of the wicked—as a little thing.
The tongue of the righteous is like choice silver. The heart of the wicked is of little worth.
The tongue of the righteous is like choice silver. The heart of the wicked is of little worth.
The tongue of the righteous is like choice silver. The heart of the wicked is of little worth.
The tongue of the righteous is like choice silver. The heart of the wicked is of little worth.
The tongue of the righteous is like choice silver. The heart of the wicked is of little worth.
The tongue of the righteous is like choice silver. The heart of the wicked is of little worth.
The tongue of the righteous is as choice silver; The understanding of the wicked is of little worth.
The tongue of the upright is like choice silver. The heart of the wicked is of little worth.
The tongue of the righteous is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
Choice silver, is the tongue of the righteous, but, the sense of the lawless, is very small.
[is] silver Chosen [the] tongue of [the] righteous [the] heart of wicked [people] [is] like a little.
silver: money to choose tongue righteous heart wicked like/as little
What righteous/good [people] say [MTY] is [as valuable as] pure silver [MET]; what wicked [people] think is worthless.
The tongue of the righteous person is pure silver; there is little value in the heart of the wicked.
The tongue of the just [is as] choice silver: the heart of the wicked [is] little worth.
The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
The tongue of the righteous is like choice silver. The heart of the wicked is of little worth.
The tongue of the righteous is like choice silver. The heart of the wicked is of little worth.
The tongue of the righteous is like choice silver. The heart of the wicked is of little worth.
The tongue of the righteous is like choice silver. The heart of the wicked is of little worth.
The tongue of the righteous is like choice silver. The heart of the wicked is of little worth.
The tongue of the righteous is like choice silver. The heart of the wicked is of little worth.
Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
The tongue of the righteous [is] chosen silver, The heart of the wicked — as a little thing.
La lango de piulo estas plej bonspeca arĝento; La koro de malpiuloj estas kiel nenio.
Ame dzɔdzɔe ƒe aɖe le abe klosalo nyuitɔ ene, ke viɖe mele ame vɔ̃ɖi ƒe dzi ŋu o.
Vanhurskaan kieli on kalliimpi hopiaa, mutta jumalattoman sydän on miinkuin ei mitään.
Vanhurskaan kieli on valituin hopea, jumalattomien äly on tyhjän veroinen.
La langue du juste est un argent de choix; le cœur des méchants est de peu de prix.
La langue des justes est comme de l'argent précieux. Le cœur des méchants est de peu de valeur.
La langue du juste est de l’argent choisi, le cœur des méchants est peu de chose.
La langue du juste est un argent choisi; mais le cœur des méchants est bien peu de chose.
C’est un argent excellent que les lèvres du juste, mais le cœur des impies est de nul prix.
La langue du juste est un argent de choix; Le cœur des méchants est peu de chose.
La langue du juste est un argent de choix; le cœur des méchants est de peu de prix.
La langue du juste est un argent de choix; mais le cœur des méchants vaut peu de chose.
La langue du juste est un argent de choix; le cœur des impies est bien peu de chose.
La langue du juste est de l'argent pur; mais le cœur de l'impie est sans valeur.
La langue du juste est de l’argent de bon aloi; le cœur des méchants ne vaut pas cher.
Ein auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; des Gottlosen Verstand ist wenig wert.
Die Zunge des Gerechten ist auserlesenes Silber, der Verstand der Gesetzlosen ist wenig wert.
Die Zunge des Gerechten ist auserlesenes Silber, der Verstand der Gesetzlosen ist wenig wert.
Auserlesenes Silber ist des Frommen Zunge; der Gottlosen Verstand ist wenig wert.
Des Gerechten Zunge ist köstlich Silber; aber der Gottlosen Herz ist nichts.
Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.
Kostbares Silber ist die Zunge des Gerechten, der Verstand der Gottlosen (aber) ist wenig wert. –
Des Gerechten Zunge ist auserlesenes Silber; das Herz der Gottlosen ist wenig wert.
Rũrĩmĩ rwa mũndũ mũthingu nĩ betha njega, no ngoro ya mũndũ mwaganu ndĩrĩ bata.
Η γλώσσα του δικαίου αργύριον εκλεκτόν· η καρδία των ασεβών πράγμα μηδαμινόν.
ἄργυρος πεπυρωμένος γλῶσσα δικαίου καρδία δὲ ἀσεβοῦς ἐκλείψει
સદાચારીની જીભ ચોખ્ખી ચાંદી જેવી છે; પરંતુ દુષ્ટના હૃદયનું મૂલ્ય બહુ નીચું છે.
Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat, se lò. Men, lide k'ap travay nan tèt yon mechan pa vo anyen.
Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
Harshen adali azurfa ce zalla, amma zuciyar mugu ba ta da wani amfani.
O ke elelo o ka mea pono, he kala maikai ia; O ka naau o ka poe hewa, he wahi mea iki wale no ia.
כסף נבחר לשון צדיק לב רשעים כמעט
כֶּ֣סֶף נִ֭בְחָר לְשֹׁ֣ון צַדִּ֑יק לֵ֖ב רְשָׁעִ֣ים כִּמְעָֽט׃
כֶּסֶף נִבְחָר לְשׁוֹן צַדִּיק לֵב רְשָׁעִים כִּמְעָֽט׃
כסף נבחר לשון צדיק לב רשעים כמעט׃
כֶּסֶף נִבְחָר לְשׁוֹן צַדִּיק לֵב רְשָׁעִים כִּמְעָֽט׃
כֶּ֣סֶף נִ֭בְחָר לְשׁ֣וֹן צַדִּ֑יק לֵ֖ב רְשָׁעִ֣ים כִּמְעָֽט׃
धर्मी के वचन तो उत्तम चाँदी हैं; परन्तु दुष्टों का मन बहुत हलका होता है।
धर्मी की वाणी उत्कृष्ट चांदी तुल्य है; दुष्ट के विचारों का कोई मूल्य नहीं होता.
Választott ezüst az igaznak nyelve; a gonoszok elméje kevés érő.
Válogatott ezüst az igaznak nyelve, a gonoszok szíve vajmi kevés.
Ire nke onye ezi omume bụ ọlaọcha kachasị mma, ma obi onye ajọ omume bụ ihe ọnụahịa nta.
Ti agar-aramid iti nalinteg ket maiyarig iti puro a pirak ti dilana; bassit laeng ti pategna iti puso ti nadangkes.
Perkataan orang yang baik bagaikan perak asli; buah pikiran orang yang jahat tidak berarti.
Lidah orang benar seperti perak pilihan, tetapi pikiran orang fasik sedikit nilainya.
Perkataan orang benar bagaikan perak murni, tetapi isi hati orang bebal murahan semuanya.
La lingua del giusto [è] argento eletto; [Ma] il cuor degli empi [è] ben poca cosa.
Argento pregiato è la lingua del giusto, il cuore degli empi vale ben poco.
La lingua del giusto è argento eletto; il cuore degli empi val poco.
義者の舌は精銀のごとし 惡者の心は値すくなし
正しい者の舌は精銀である、悪しき者の心は価値が少ない。
義者の舌は精銀のごとし 惡者の心は値すくなし
Fatgo vahe'mofo kemo'a, knare silvagna hu'ne. Hianagi havi vahe'mokizmi antahintahimo'a, haviza huno mago kna'a omane'ne.
ನೀತಿವಂತರ ನಾಲಿಗೆಯು ಚೊಕ್ಕಬೆಳ್ಳಿಯಂತಿದೆ; ದುಷ್ಟರ ಹೃದಯವು ಬೆಲೆಯಿಲ್ಲದ್ದು.
ಶಿಷ್ಟರ ನಾಲಿಗೆ ಚೊಕ್ಕ ಬೆಳ್ಳಿ, ದುಷ್ಟನ ಹೃದಯ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲದ್ದು.
의인의 혀는 천은과 같거니와 악인의 마음은 가치가 적으니라
여호와께서 복을 주시므로 사람으로 부하게 하시고 근심을 겸하여 주지 아니하시느니라
Kas lun sie mwet wo oana silver nasnas, a nunak lun sie mwet koluk wanginna sripa.
زمانی کەسی ڕاستودروست زیوی پوختەکراوە، بەڵام دڵی بەدکاران کەم بەهایە.
Argentum electum lingua justi; cor autem impiorum pro nihilo.
Argentum electum, lingua iusti: cor autem impiorum pro nihilo.
Argentum electum, lingua iusti: cor autem impiorum pro nihilo.
Argentum electum lingua justi; cor autem impiorum pro nihilo.
argentum electum lingua iusti cor impiorum pro nihilo
Argentum electum, lingua iusti: cor autem impiorum pro nihilo.
Taisnam mēle ir tīrs sudrabs, bezdievīgā sirds neder nekam.
Lolemo ya moto ya sembo ezali lokola palata ya talo, kasi motema ya moto mabe ezali na tina te.
Olulimi lw’omutuukirivu ffeeza ya muwendo, naye omutima gw’omukozi w’ebibi gugasa katono.
Volafotsy voafantina ny lelan’ ny marina; Fa ny fon’ ny ratsy fanahy tsy misy vidiny.
Volafoty hiringiri’e ty famele’ o vantañeo; fe tsy vente’e ty tro’ o lo-tserekeo.
നീതിമാന്റെ നാവ് മേല്ത്തരമായ വെള്ളി; ദുഷ്ടന്മാരുടെ ഹൃദയമോ നിസ്സാരം.
നീതിമാന്റെ നാവു മേത്തരമായ വെള്ളി; ദുഷ്ടന്മാരുടെ ഹൃദയമോ നിസ്സാരം.
നീതിനിഷ്ഠരുടെ അധരങ്ങൾ മേൽത്തരമായ വെള്ളി, ദുഷ്ടരുടെ ഹൃദയത്തിന് തീരെ മൂല്യമില്ലാതാനും.
जो कोणी चांगले करतो त्याची जिव्हा शुध्द रुप्यासारखी आहे; पण तेथे दुष्टाच्या हृदयात कवडी किंमत आहे.
ဖြောင့်မတ်သောသူ၏လျှာသည် ငွေစင်နှင့်တူ ၏။ ဆိုးသောသူ ၏ နှလုံးမူကား အဘိုးမထိုက်။
ဖြောင့်မတ်သောသူ၏လျှာသည် ငွေစင်နှင့်တူ ၏။ ဆိုးသောသူ ၏ နှလုံးမူကား အဘိုးမထိုက်။
ဖြောင့်မတ် သောသူ၏လျှာ သည် ငွေစင် နှင့် တူ ၏။ ဆိုး သောသူ ၏ နှလုံး မူကား အဘိုး မထိုက်။
He hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.
Ulimi lomuntu olungileyo luyisiliva esikhethiweyo, kodwa inhliziyo yesigangi kayisilutho.
Ulimi lolungileyo luyisiliva esikhethekileyo; inhliziyo yokhohlakeleyo injengento encinyane.
धर्मी व्यक्तिको जिब्रो शुद्ध चाँदी हो, तर दुष्‍टहरूको हृदयमा थोरै मूल्य हुन्छ ।
Den rettferdiges tunge er som utsøkt sølv; de ugudeliges hjerte er intet verdt.
Rettferdig manns tunga er utvalt sylv, men gudløysings vit er lite verdt.
ଧାର୍ମିକର ଜିହ୍ୱା ମନୋନୀତ ରୂପା ତୁଲ୍ୟ, ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟର ହୃଦୟ ଅଳ୍ପ ମୂଲ୍ୟ।
Arrabni nama qajeelaa meetii filatamaa dha; garaan nama hamaa garuu faayidaa xinnoo qaba.
ਧਰਮੀ ਦੇ ਬੋਲ ਖਰੀ ਚਾਂਦੀ ਹਨ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਦਾ ਮਨ ਤੁੱਛ ਹੈ।
زبان عادلان نقره خالص است، اما دل شریران لاشی ء می‌باشد.
سخنان عادلان مانند نقره گرانبهاست، اما سخنان بدکاران هیچ ارزشی ندارد.
Srebro wyborne jest język sprawiedliwego; ale serce niezbożnych za nic nie stoi.
Język sprawiedliwego jest wybornym srebrem, [a] serce niegodziwych jest mało warte.
A língua do justo [é como] prata escolhida; o coração dos perversos [vale] pouco.
Prata escolhida é a lingua do justo: o coração dos impios é de nenhum preço.
Prata escolhida é a língua do justo: o coração dos ímpios é de nenhum preço.
A língua dos justos é como a prata escolhida. O coração dos ímpios tem pouco valor.
Лимба челуй неприхэнит есте арӂинт алес; инима челор рэй есте пуцин лукру.
Отборное серебро язык праведного, сердце же нечестивых - ничтожество.
Језик је праведников сребро одабрано; срце безбожничко не вреди ништа.
Jezik je pravednikov srebro odabrano; srce bezbožnièko ne vrijedi ništa.
Rurimi rwakarurama isirivha yakaisvonaka, asi mwoyo wowakaipa haubatsiri chinhu.
Сребро разжженое язык праведнаго: сердце же нечестиваго изчезнет.
Jezik pravičnega je kakor izbrano srebro, srce zlobnega je malo vredno.
Kii xaq ah carrabkiisu waa sida lacag la doortay, Laakiinse kuwa sharka leh qalbigoodu waa qiimo yar yahay.
Plata escogida es la lengua del justo; mas el entendimiento ( o corazón ) de los impíos es como nada.
Las palabras de los justos son como la plata más fina, pero la mente de los malvados no vale nada.
La lengua del justo es como la plata selecta. El corazón de los malvados es de poco valor.
La boca del justo es plata pura, Pero el corazón del perverso es nada.
Plata finísima es la lengua del justo, mas el corazón del malvado vale muy poco.
Plata escogida es la lengua del justo: mas el entendimiento de los impíos es como nada.
Plata escogida es la lengua del justo: mas el entendimiento de los impíos es como nada.
La lengua del hombre recto es como plata probada; el corazón del malhechor es de poco valor.
Ulimi wa yule atendaye haki ni fedha safi; kuna thamani ndogo katika moyo wa mbaya.
Ulimi wa mwenye haki ni fedha iliyo bora, bali moyo wa mwovu una thamani ndogo.
Den rättfärdiges tunga är utvalt silver, men de ogudaktigas förstånd är föga värt.
Dens rättfärdigas tunga är kosteligt silfver; men de ogudaktigas hjerta är intet.
Den rättfärdiges tunga är utvalt silver, men de ogudaktigas förstånd är föga värt.
Ang dila ng matuwid ay parang piling pilak: ang puso ng masama ay kaunti ang halaga.
Ang dila na siyang gumagawa nang matuwid ay purong pilak; ito ay may maliit na halaga sa puso ng masama.
நீதிமானுடைய நாவு சுத்தவெள்ளி; துன்மார்க்கனுடைய மனம் அற்பவிலையும் பெறாது.
நீதிமான்களின் நாவு தரமான வெள்ளி, ஆனால் கொடியவர்களின் இருதயமோ சொற்பவிலையும் பெறாது.
ఉత్తముడు పలికే మాటలు అమూల్యమైన వెండి వంటివి. భక్తిహీనుల తలంపులు వ్యర్ధమైనవి.
‌ʻOku tatau mo e siliva lelei ʻae ʻelelo ʻoe angatonu: ka ʻoku taʻeʻaonga ʻae loto ʻoe angahala.
Doğru kişinin dili saf gümüş gibidir, Kötünün niyetleriyse değersizdir.
Ɔtreneeni tɛkrɛma yɛ dwetɛ ankasa nanso omumɔyɛfo koma nni bo.
Ɔteneneeni tɛkrɛma yɛ dwetɛ amapa nanso omumuyɛfoɔ akoma nni boɔ.
Язик праведного — то добі́рне срібло́, а розум безбожних — мізе́рний.
सादिक़ की ज़बान खालिस चाँदी है; शरीरों के दिल बेक़द्र हैं
ھەققانىي ئادەمنىڭ سۆزى خۇددى ساپ كۈمۈش؛ ياماننىڭ ئويلىرى تولىمۇ ئەرزىمەستۇر.
Һәққаний адәмниң сөзи худди сап күмүч; Яманниң ойлири толиму әрзимәстур.
Heqqaniy ademning sözi xuddi sap kümüsh; Yamanning oyliri tolimu erzimestur.
Ⱨǝⱪⱪaniy adǝmning sɵzi huddi sap kümüx; Yamanning oyliri tolimu ǝrzimǝstur.
Lưỡi người công bình giống như bạc cao; Còn lòng kẻ hung ác không ra gì.
Lưỡi người công bình giống như bạc cao; Còn lòng kẻ hung ác không ra gì.
Lưỡi người công chính như bạc quý; Tâm kẻ tiểu nhân rẻ hơn bèo.
Ètè olódodo jẹ́ ààyò fàdákà, ṣùgbọ́n ọkàn ènìyàn búburú kò níye lórí.
Verse Count = 212

< Proverbs 10:20 >