< Philippians 4:21 >

Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Përshëndetni të gjithë shenjtorët në Jezu Krishtin.
Lisso anan yinnu vat nan nyan Kristi Yesu. Linuwa na longo nalidi nin mi din lissu minu.
سَلِّمُوا عَلَى كُلِّ قِدِّيسٍ فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ. يُسَلِّمُ عَلَيْكُمُ ٱلْإِخْوَةُ ٱلَّذِينَ مَعِي.
سَلِّمُوا عَلَى كُلِّ قِدِّيسٍ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ.
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܫܐܠܝܢ ܒܫܠܡܟܘܢ ܐܚܐ ܕܥܡܝ
Բարեւեցէ՛ք բոլոր սուրբերը Յիսուս Քրիստոսով:
খ্ৰীষ্ট যীচুত থকা সকলো পবিত্ৰ লোকক মঙ্গলবাদ দিব। মোৰ লগৰ ভাই সকলে আপোনালোকক মঙ্গলবাদ কৰিছে।
Məsih İsada müqəddəs olan hər kəsi salamlayın. Mənimlə olan qardaşlar sizə salam göndərir.
yarum gwam nubo na bwangka kwama ce mwor Almasiya Yeesu. gwam yitub mi bbo ci wari ka-nge moweu ci ma yarumeti.
Salutaitzaçue saindu guciac Iesus Christean Salutatzen çaituztez enequin diraden anayéc.
Dilia Gode Ea fi dunu huluane, Yesu Gelesu Ea fa: no bobogesu fi dunu! Na amola ninia fi dunu guiguda: esala, ninia asigi sia: dilima adosisa.
তোমরা খ্রীষ্ট যীশুতে প্রত্যেক পবিত্র লোককে আমার শুভেচ্ছা জানিও। আমার সঙ্গী ভাইয়েরা তোমাদেরকে শুভেচ্ছা জানাচ্ছেন।
খ্রীষ্ট যীশুতে সমস্ত পবিত্রগণকে শুভেচ্ছা জানিয়ো। আমার সঙ্গী ভাইয়েরা তোমাদের শুভেচ্ছা জানাচ্ছেন।
हर अक पवित्र मैन्हु ज़ै यीशु मसीह मांए तैस जो नमस्कार ज़ोथ। ज़ै ढ्ला मीं साथीए तुसन नमस्कार ज़ोते।
यीशु मसीह च सारे पबित्र लोकां जो मेरा नमस्कार बोला। जड़े मसीह भाई मेरे सोगी न, तुहांजो नमस्कार बोलदे न।
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ନାଉଁଏ ସେତି ରେତା ସଃବୁ ଦଃର୍ମିକେ ନମସ୍କାର୍‌ ଜାଣାଉଆ । ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଇତି ରେତା ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ନମସ୍କାର୍‌ ଜାଣାଉଁଲାୟ୍‌ ।
Amants jamwotssh Krstos Iyesusn jamo t'intsuwere, taanton beyiru eshuwotswere jamo itsh deyirne.
Chi bi hu Rji wawu ni nde Almasihu Yesu, Imri vayi wa amba he ni me mba chi yi.
Поздравете всеки светия в Христа Исуса. Поздравяват ви братята, които са с мене.
Magkumustahay ang tanang magtutuo diha kang Cristo Jesus. Ang mga kaigsoonan nga uban kanako nangumusta kaninyo.
Ipangomusta ako sa tanang mga balaan diha kang Cristo Jesus. Ang mga igsoon nga ania uban kanako nangomusta kaninyo.
ᏕᏥᏲᎵᎭ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ. ᎣᏣᎵᏅᏟ ᎠᏂ ᏦᏤᏙᎭ ᏫᎨᏥᏲᎵᎭ.
Perekani moni kwa oyera mtima onse mwa Khristu Yesu. Abale amene ali ndi ine akupereka moni wawo.
Pamhnama caa thawn lü Khritaw Jesuha hnu läki he naküt yai lü ve u se. Ka hlawnga veki benae naw pi ning jah hnukset ve u.
Kri Jesu ah kaciim kaminawk boih to ban sin oh. Kai khaeah kaom nawkamyanawk mah ban ang sin o.
Jesuh Khrih ah hlangcim boeih te toidal uh. Ka taengkah manuca rhoek loh nangmih te kut n'tuuk uh.
Jesuh Khrih ah hlangcim boeih te toidal uh. Ka taengkah manuca rhoek loh nangmih te kut n'tuuk uh.
Khrih awh thlakciimkhqi boeih ce kut tlaih law uh. Ka venawh ak awm koeinaakhqi mi kut ni tlaih khqi uhy.
Christ Jesus sung ah mithiangtho khatsim nukset vun. Keima taw a om suapui te in hong paupui hi.
Pathen mithengte jouse, Christa Yeshua a hiho jouse chu keima a konin salam anapeuvin. Sopite kaumpi chengsen salam nahin peuvin ahi.
Khrih Jisuh thung kaawm e tami kathoung naw hah kut man a loe. Kai koe kaawm e hmaunawnghanaw ni hai nangmouh kut na man awh.
请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
請問在基督耶穌裏的各位聖徒安。在我這裏的眾弟兄都問你們安。
问候每一位与基督耶稣同在的信徒。与我同在的耶稣基督的兄弟姐妹向你们问好。
你們要在基督耶穌內問候各位聖徒;同我在一起的弟兄都問候你們。
Mungomachisye ŵandu wose ŵa Akunnungu ŵakwakulupilila Kilisito Yesu. Achalongo achinjetu ŵaali pamo ni une akunkomasya.
ϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅· ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈·
ϢⲒⲚⲒ ⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ϦⲈⲚⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
Pozdravite svakoga svetog u Kristu Isusu. Pozdravljaju vas braća koja su sa mnom.
Pozdravtež všech svatých v Kristu Ježíši. Pozdravujíť vás bratří, kteříž jsou se mnou.
Pozdravtež všech svatých v Kristu Ježíši. Pozdravujíť vás bratří, kteříž jsou se mnou.
P. S. Pozdravujte ode mne všechny křesťany u vás. Taky od těch, kteří tu bydlí se mnou, vás mám pozdravovat.
Hilser hver hellig i Kristus Jesus.
Hilser hver hellig i Kristus Jesus.
Hilser hver hellig i Kristus Jesus.
କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କରା । ମର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବା ଆମର୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇବନିମନ୍‌ ତାକର୍‌ ଜୁଆର୍‌ ଜାନାଇଲାଇନି ।
Mosna joma oyie duto man kuom Kristo Yesu. Jowete man koda ka ooronu mos.
Mujuzye boonse bazumina muli Kkilisito Jesu. Balikumujuzya loko bakwesu mbindaabo.
Groet alle heiligen in Christus Jezus; U groeten de broeders, die met mij zijn.
Groet alle heiligen in Christus Jesus. U groeten de broeders, die bij me zijn.
Groet alle heiligen in Christus Jezus; U groeten de broeders, die met mij zijn.
Salute every sanctified man in Christ Jesus. The brothers with me salute you.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
Greet all the saints in Christ Jesus. The brothers who are with me send you greetings.
Give words of love to every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their love.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Greet every saint in Christ Jesus.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who [are] with me salute you.
Salute ye every saint in Christ Jesus.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Greet every fellow-believer in Christ Jesus. The Christian brothers and sisters with me send their greetings.
Salute all the Saintes in Christ Iesus. The brethren, which are with me, greete you.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me salute you.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you:
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
Salute every saint in Christ Jesus. The brothers which are with me greet you.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
Salute every saint in the Messiah Yahushua. The brethren which are with me greet you.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
Every holy one in Christ Jesus greets you; the brothers with me greet you;
Salute every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me salute you.
Greet every saint in Meshikha Yeshua. The brothers who are with me greet you.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Greet every saint in Messiah Jesus. The brothers who are with me greet you.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Greet every saint in Messiah Yeshua. The brothers who are with me greet you.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me salute you.
Give my greeting to everyone of the people of Christ Jesus. The Lord’s followers who are with me send your their greetings.
Give my greeting to everyone of the people of Christ Jesus. The Lord’s followers who are with me send your their greetings.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me salute you.
Salute ye every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me, salute you.
do greet every saint in Christ Jesus. Greet you the with me myself brothers.
to pay respects to all holy: saint in/on/among Christ Jesus to pay respects to you the/this/who with I/we brother
Ask for the peace of all the saints who are in Jeshu the Meshiha. The brethren who are with me ask for your peace.
Salute all the saints who are in Jesus the Messiah. The brethren who are with me, salute you.
Greet [for me/us(exc)] all of God’s people [there, that is, all those who have a relationship with] Christ Jesus. The fellow believers who [serve God together] with me here send their greetings to you (OR, say they are thinking fondly of you).
Give my greeting to every one of the People of Christ Jesus. The Brothers who are with me send your their greetings.
Greet every believer in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
My Christian greetings to every one of God's people. The brethren who are with me send their greetings.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Greet every holy one in Messiah Yeshua. The brothers who are with me greet you.
Greet every holy one in Messiah Yeshua. The brothers who are with me greet you.
Amen. Grete ye wel euery hooli man in Crist Jhesu.
Salute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;
Salutu ĉiun sanktulon en Kristo Jesuo. La fratoj, kiuj estas kun mi, vin salutas.
Medo gbe na ame kɔkɔewo le Yesu Kristo me. Nɔvi siwo le gbɔnye la hã do gbe na mi.
Tervehtikäät jokaista pyhää Kristuksessa Jesuksessa. Teitä tervehtivät ne veljet, jotka minun kanssani ovat.
Tervehdys jokaiselle pyhälle Kristuksessa Jeesuksessa. Tervehdyksen lähettävät teille minun kanssani olevat veljet.
Groet alle heiligen in Christus Jezus.
Saluez en Jésus-Christ tous les saints. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
Saluez tout saint en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
Saluez chaque saint dans le christ Jésus. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
Saluez chacun des Saints en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
Saluez tous les saints en Jésus-Christ.
Saluez tous les saints en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
Saluez en Jésus-Christ tous les saints. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
Saluez tous les saints en Jésus-Christ. Tous les frères qui sont avec moi, vous saluent.
Saluez tous les Saints en Jésus-Christ; les frères qui sont avec moi vous saluent.
Saluez en Christ Jésus tous les saints. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
Saluez en Jésus-Christ tous les fidèles. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
Saluez tous les saints en Jésus-Christ. Les frères qui se trouvent avec moi vous saluent.
Ammaniza asa wursi Yesus kiristoosa sunththan saro giite. Tanara diza ishati wurikka intena saro geetes.
Grüßt mir im Namen Christi Jesu jeden einzelnen Heiligen! Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind!
Grüßt jeden Heiligen in Christus Jesus! Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.
Grüßet jeden Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.
Grüßet jeden Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.
Grüßet jeden Heiligen in Christus Jesus. Es grüßen euch die Brüder bei mir.
Grüßet alle Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.
Grüßet alle Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.
Grüßt jeden Heiligen in Christus Jesus! Es grüßen euch die Brüder, die hier bei mir sind.
Grüßet alle Heiligen in Christus Jesus! Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.
Grüßet alle Heiligen in Christus Jesus, es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.
Geithiai andũ othe arĩa aamũre thĩinĩ wa Kristũ Jesũ. Ariũ na aarĩ a Ithe witũ arĩa tũrĩ nao nĩmamũgeithia.
Kiristtoos Yesuusa baggara Xoossabaa gidida ubbaa saro giite. Taara de7iya ishati hinttena saro goosona.
Fuondi mani bi nigagidihanba kuli Jesu Kilisiti nni.
Fuondi mani n po bi dugikaaba kuli. Bikuli tie U Tienu yaaba i. Nekanba dugikaaba yeni mini kuli mo fuondi yi.
ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι
Ασπάσθητε πάντα άγιον εν Χριστώ Ιησού. Σας ασπάζονται οι μετ' εμού αδελφοί.
ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι
ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμασ οι συν εμοι αδελφοι
Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.
Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.
Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.
ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι
Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ, ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί,
ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι
Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.
ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι
Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.
ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι
ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι
Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν χριστῷ Ἰησοῦ. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.
ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι
ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι
Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.
ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମ୍ନିନ୍ନିଆ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ସାଦୁକେ ସାର୍‌ଲ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌କେ । ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଲେକ୍ନେ ଏନ୍ ଜାଗାନେ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଆପେ ସାପାରେକେ ସାର୍‌ଲ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
ખ્રિસ્ત ઈસુમાં સર્વ સંતોને સલામ કહેજો, મારી સાથે જે ભાઈઓ છે તેઓ તમને સલામ કહે છે.
Bonjou pou pèp Bondye a k'ap viv ansanm nan Jezikri. Tout frè ki la avè m' yo voye bonjou pou nou.
Salye chak fidèl nan Kris Jésus a. Frè ki avè m yo salye nou.
यीशु मसीह म्ह सभी पवित्र माणसां नै, मेरी ओड़ तै नमस्कार कहो। जो बिश्वासी भाई मेरै गैल सै वे थारे ताहीं नमस्कार कहवै सै।
Ku gai da dukan tsarkaka cikin Kiristi Yesu.’Yan’uwan da suke tare da ni suna gaishe ku.
Gai da kowanne mai bi cikin Almasihu Yesu. Dukan 'yan'uwa da ke tare da ni suna gaisuwa.
E uwe aku i na haipule a pau iloko o Kristo Iesu. Ke uwe aku nei na hoahanau me au ia oukou.
מסרו דרישת שלום חמה בשמי לכל המאמינים בפיליפי. גם האחים הנמצאים איתי כאן מוסרים דרישת שלום.
שאלו לשלום כל קדוש במשיח ישוע האחים אשר עמדי שאלים לשלומכם׃
हर एक पवित्र जन को जो यीशु मसीह में हैं नमस्कार कहो। जो भाई मेरे साथ हैं तुम्हें नमस्कार कहते हैं।
मसीह येशु में सभी पवित्र लोगों को मेरी शुभकामनाएं. मेरे साथी भाई बहनों की ओर से तुम्हें शुभकामनाएं.
Köszöntsetek minden szentet a Krisztus Jézusban. Köszöntenek titeket az atyafiak, akik velem vannak.
Köszöntsetek minden szentet a Krisztus Jézusban. Köszöntenek titeket az atyafiak, a kik velem vannak.
Skilið kærri kveðju frá mér til allra kristinna í Filippí. Bræðurnir sem með mér eru, biðja að heilsa.
Keleere m ndị nsọ niile nʼime Kraịst Jisọs. Ụmụnna ndị mụ na ha nọ na-ekelekwa unu.
Kablaawanyo ti tunggal namati kenni Cristo Jesus. Kabkablaawan dakayo dagiti kakabsat a kaduak.
Sampaikanlah salam saya kepada seluruh umat Allah yang bersatu dengan Kristus Yesus. Dan terimalah pula salam dari saudara-saudara yang ada bersama-sama saya di sini.
Berilah salam kepada setiap orang yang percaya kepada Kristus Yesus. Saudara dan saudari seiman yang bersama denganku juga mengirimkan salam mereka.
Sampaikanlah salamku kepada tiap-tiap orang kudus dalam Kristus Yesus. Salam kepadamu dari saudara-saudara, yang bersama-sama dengan aku.
Sampaikanlah salam saya kepada saudara-saudari di sana, yakni semua orang yang sudah disucikan Allah karena bersatu dengan Kristus Yesus. Kalian juga mendapat salam dari saudara-saudari seiman yang bersama saya di sini, khususnya yang bertugas di istana raja Romawi.
Imelamu ane imupikile kila muhueli mung'wa Kilisto u Yesu. Alowa ninkoli nienso apa amupee milamu amulamukilye.
Salutate tutti i santi in Cristo Gesù.
Salutate ciascuno dei santi in Cristo Gesù.
Salutate ognuno dei santi in Cristo Gesù.
Iso konde vi unu tarsa Asere anyimo Ugomo-Asere Yeso.
汝らキリスト・イエスに在りて聖徒おのおのに安否を問へ、我と偕にある兄弟たち汝らに安否を問ふ。
キリスト・イエスにある聖徒のひとりびとりに、よろしく。わたしと一緒にいる兄弟たちから、あなたがたによろしく。
キリスト・イエスにある聖徒のひとりひとりに、よろしく伝えてください。私といっしょにいる兄弟たちが、あなたがたによろしくと言っています。
キリスト、イエズスに在る聖徒の各に宜しく傳へよ。
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନମସ୍କାରନ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାବାଜି । ଞେନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଡକୋନ୍‌ କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନମସ୍କାରତବେଞ୍ଜି ।
Chiya rutzil kiwach konojel ri e tyoxalaj taq winaq pa Cristo Jesús. Kakitaq xuqujeꞌ rutzil iwach ri alaxik ri e kꞌo wukꞌ.
Hagi Krais Jisasi naga'mota musenke huneramantoe. Nafuhe'zane, nagrane magopi nemanizamo'za musenke hurmantaze.
ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ದೇವಜನರಿಗೂ ವಂದನೆಗಳನ್ನು ಹೇಳಿರಿ. ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಸಹೋದರರೂ ಸಹೋದರಿಯರೂ ವಂದನೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ.
ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಭಕ್ತರಿಗೂ ನನ್ನ ವಂದನೆಯನ್ನು ಹೇಳಿರಿ. ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಸಹೋದರರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಂದಿಸುತ್ತಾರೆ.
Obhukesha bhwani bhukinge kubhuli mwikilisha unu ali Kukristo Yesu. Abhendwa bhanu nilinabho anu abhabhakesha.
Muvaponianghe voni avavalanche aveideikhi mwa Yeisu uKeileisite. Avanghane uvuneile navo apa vikhuvaponia.
salamu sanene sifikai kwakila muumini kup'etela Yesu Kristo. Bhapendwa bhaniyele nabhu apa bhaka bhasalimila.
그리스도 예수 안에 있는 성도에게 각각 문안하라 나와 함께 있는 형제들이 너희에게 문안하고
그리스도 예수 안에 있는 성도에게 각각 문안하라 나와 함께 있는 형제들이 너희에게 문안하고
Sang lung luk nu sin mwet lun God nukewa su ma lun Christ Jesus. Mwet wiasr in lulalfongi elos supwaot pac lung lalos nu suwos.
Mulumelise boonse kwa Jesu Keresite. Bakwetu baninanabo bamilumelisa.
بە ناوی عیسای مەسیح سڵاو لە هەموو گەلی خودا بکەن. ئەو خوشک و برایانەی لەگەڵمدان سڵاوتان لێدەکەن.
କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ଦ଼ରୁତଲେ ବାରେ ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁଇଁ ଜହରା ୱେହ୍‌ଦୁ, ନା଼ ତଲେ ଈ ଟା଼ୟୁତା ମାନି ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା ମିଙ୍ଗେ ଜହରା ପାଣ୍ତିମାଞ୍ଜାନେରି ।
Salutate omnem sanctum in Christo Jesu.
Salutate omnem sanctum in Christo Iesu.
Salutate omnem sanctum in Christo Iesu.
Salutate omnem sanctum in Christo Jesu.
salutate omnem sanctum in Christo Iesu salutant vos qui mecum sunt fratres
Salutate omnem sanctum in Christo Iesu.
Sveicinājiet ikvienu svētu iekš Kristus Jēzus; tie brāļi, kas pie manis, jūs sveicina.
Bopesa mbote epai ya basantu nyonso kati na Yesu-Klisto. Bandeko oyo bazali awa elongo na ngai batindeli bino mbote.
हर एक परमेश्वर को लोगों ख, जो मसीह यीशु म हय नमस्कार। जो विश्वासी भाऊ मोरो संग हय, तुम्ख भी नमस्कार।
Munnamusize buli mutukuvu mu Kristo Yesu; era n’abooluganda abali wano nange babalamusizza.
यीशु मसीह रे परमेशरो रे सब पवित्र लोका खे मेरी तरफा ते नमस्कार बोलो। जो विश्वासी पाई मां साथे ए, सेयो तुसा खे नमस्कार बोलोए।
Manaova veloma ny olona masìna rehetra ao amin’ i Kristy Jesosy. Manao veloma anareo ny rahalahy izay ato amiko.
Añontaneo ze hene noro’e am’ Iesoà Norizañey. Mañontane anahareo o rolongo amako atoio.
ക്രിസ്തുയേശുവിലുള്ള ഓരോ വിശുദ്ധർക്കും വന്ദനം ചെയ്യുവിൻ. എന്നോടുകൂടെയുള്ള സഹോദരന്മാർ നിങ്ങളെ വന്ദനം ചെയ്യുന്നു.
ക്രിസ്തു യേശുവിൽ ഓരോ വിശുദ്ധനെയും വന്ദനം ചെയ്‌വിൻ. എന്നോടുകൂടെയുള്ള സഹോദരന്മാർ നിങ്ങളെ വന്ദനം ചെയ്യുന്നു.
എല്ലാവിശുദ്ധരെയും ക്രിസ്തുയേശുവിൽ അഭിവാദനംചെയ്യുക. എന്നോടൊപ്പമുള്ള സഹോദരങ്ങൾ നിങ്ങളെ അഭിവാദനംചെയ്യുന്നു.
Christta Jisuda leiba Tengban Mapugi mi pumnamakta khurumjari. Maphamsida eiga loinariba ichil inaosingna nakhoibu khurumjari.
ख्रिस्त येशूतील सर्व पवित्र जनांस सलाम सांगा. माझ्याबरोबरचे बंधू तुम्हास सलाम सांगतात.
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ୟୀଶୁଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇନଃତାନ୍‌ ସବେନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କକେ ଆଇଁୟାଃ ଜହାର୍‌ କାଜିକତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଆଇଁୟାଃଲଃ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ନେତାଃରେନ୍‌ ହାଗା ମିଶିକ ଆପେ ସବେନ୍‌କକେ ଜହାର୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍‌କାଦା ।
Mwaalamushilanje bhandunji bhowe bha ukonjelo bhalinginji bha a Kilishitu Yeshu. Ashaalongo bhalinginji na nne apano bhanakunnjumushilanga.
ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​လူ​စု​တော်​ဝင်​များ​ဖြစ်​ကြ သော​ခ​ရစ်​တော်​ယေ​ရှု​၏​နောက်​လိုက်​တ​ပည့် တော်​အ​ပေါင်း​တို့​အား​နှုတ်​ဆက်​လိုက်​ပါ​၏။ ငါ​နှင့်​အ​တူ​ရှိ​ကြ​သည့်​ညီ​အစ်​ကို​များ က​သင်​တို့​အား​နှုတ်​ဆက်​လိုက်​ပါ​သည်။-
ယေရှုခရစ်၌ရှိသော သန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့ကို နှုတ်ဆက်ကြလော့။
ယေရှု ခရစ် ၌ ရှိသော သန့်ရှင်း သူအပေါင်း တို့ကို နှုတ်ဆက် ကြလော့။။
Oha atu ki te hunga tapu katoa i roto i a Karaiti Ihu. He oha atu tenei ki a koutou na nga teina i ahau nei.
Jisu Khrista te thaka sob pobitro manu khan ke salam dibi. Moi logote thaka bhai khan pora bhi apuni khan ke salam di ase.
Rangte mina loong esiit esiit suh Jisu Kristo mendi jengkhaapse raahang. Nga dam dowa hanpiite loong ih nep sen suh jengkhaapse maat halan.
Bingelelani bonke abangcwele abakuKhristu. Abazalwane abalami bayalibingelela.
Bingelelani wonke ongcwele okuKristu Jesu. Abazalwane abalami bayalibingelela.
Salama yango imwiki kila matumini katika yesu kristo. wapendwa lanibile nalo benda kamsa limianga.
ख्रीष्‍ट येशूमा भएका हरेक विश्‍वासीलाई अभिवादन गर । मसँग भएका भाइहरूले तिमीहरूलाई अभिवादन पठाएका छन् ।
Nikuvajambusa vandu voha va Chapanga vevavi vandu va Kilisitu Yesu. Valongo vevavi pamonga na nene bahapa vakuvajambusa.
Hils hver hellig i Kristus Jesus!
Hils alle de som tilhører Gud gjennom fellesskapet med Jesus Kristus. De troende brødre som er hos meg, hilser til dere.
Helsa kvar heilag i Kristus Jesus! Brørne hjå meg helsar dykk.
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କ ନାମରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ସାଧୁଙ୍କୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଅ। ମୋହର ସଙ୍ଗୀ ଭ୍ରାତୃଗଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଉଅଛନ୍ତି।
Kiristoos Yesuusiin qulqulloota hundatti nagaa naa himaa. Obboloonni na wajjin jiranis nagaa isinii dhaamu.
ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਸੰਤ ਨੂੰ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਆਖਣਾ। ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਜਿਹੜੇ ਭਾਈ ਹਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਆਖਦੇ ਹਨ।
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁ ତର୍‌ଦାଂ ସବୁ ସାଦୁରିଂ ଜୱାର୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ କିୟାଟ୍‌ । ନା ହାଙ୍ଗ୍‌ଦି ଟଣ୍ଡାର୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜୱାର୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାରା ।
هر مقدس را در مسیح عیسی سلام برسانید. و برادرانی که با من می‌باشند به شماسلام می‌فرستند.
به تمام ایمانداران در مسیح عیسی سلام برسانید. برادرانی که با من هستند، سلام می‌رسانند.
Nankuwalamsiya wantu woseri wa Mlungu yawawera wakuwi Kristu Yesu. Walongu yawawera panu pamuhera naneni wawalamsiya.
Ai ranamau ong saraui kan karos ren Kristus Iesus. Ri atail akan, me mi re i, kin ranamau wong komail.
Ai ranamau on jaraui kan karoj ren Krijtuj Iejuj. Ri atail akan, me mi re i, kin ranamau won komail.
Pozdrówcie wszystkich świętych w Chrystusie Jezusie. Pozdrawiają was bracia, którzy są ze mną.
Pozdrówcie wszystkich świętych—ode mnie i od przyjaciół, którzy są ze mną.
Pozdrówcie każdego świętego w Chrystusie Jezusie. Pozdrawiają was bracia, którzy są ze mną.
Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
Saudae a todos os sanctos em Christo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saudam.
Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saudam.
Saúdem [para mim / nós (excl) ]todos ali que fazem parte do povo de Deus[, isto é, todos aqueles que têm um relacionamento com ]Cristo Jesus. Os irmãos em Cristo que [servem Deus junto ]comigo aqui mandam lembranças para vocês/dizem que pensam em vocês com saudades.
Saudações a todos os irmãos e irmãs na fé em Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo enviam saudações.
Saudar cada santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo o saúdam.
Спунець сэнэтате фиекэруй сфынт ын Христос Исус. Фраций каре сунт ку мине вэ тримит сэнэтате.
Salutați pe fiecare sfânt în Hristos Isus. Frații care sunt cu mine vă salută.
Mifadꞌe hara sodꞌa-moleꞌ ngga neu basa atahori mana tungga Yesus Kristus sia Filipi. Nonoo nggara mana sia ia ra o, fee hara sodꞌa-moleꞌ neu nggi boe.
Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
Endamhozyau zifishile kila yaputa wa Kristi o Yesu aganwe bhendi nabho epa bhabhalamha.
Jisua Khrista taka, Pathien mingei murdi hah chibai mi mûk pe roi. Hi taka keima leh om ei lâibungngei le sarnungei chibai nangni an hong muthuon ani.
yUyaM yIzukhrISTasyaikaikaM pavitrajanaM namaskuruta| mama saGgibhrAtaro yUSmAn namaskurvvate|
যূযং যীশুখ্ৰীষ্টস্যৈকৈকং পৱিত্ৰজনং নমস্কুৰুত| মম সঙ্গিভ্ৰাতৰো যূষ্মান্ নমস্কুৰ্ৱ্ৱতে|
যূযং যীশুখ্রীষ্টস্যৈকৈকং পৱিত্রজনং নমস্কুরুত| মম সঙ্গিভ্রাতরো যূষ্মান্ নমস্কুর্ৱ্ৱতে|
ယူယံ ယီၑုခြီၐ္ဋသျဲကဲကံ ပဝိတြဇနံ နမသ္ကုရုတ၊ မမ သင်္ဂိဘြာတရော ယူၐ္မာန် နမသ္ကုရွွတေ၊
yUyaM yIzukhrISTasyaikaikaM pavitrajanaM namaskuruta| mama saggibhrAtarO yUSmAn namaskurvvatE|
यूयं यीशुख्रीष्टस्यैकैकं पवित्रजनं नमस्कुरुत। मम सङ्गिभ्रातरो यूष्मान् नमस्कुर्व्वते।
યૂયં યીશુખ્રીષ્ટસ્યૈકૈકં પવિત્રજનં નમસ્કુરુત| મમ સઙ્ગિભ્રાતરો યૂષ્માન્ નમસ્કુર્વ્વતે|
yūyaṁ yīśukhrīṣṭasyaikaikaṁ pavitrajanaṁ namaskuruta| mama saṅgibhrātaro yūṣmān namaskurvvate|
yūyaṁ yīśukhrīṣṭasyaikaikaṁ pavitrajanaṁ namaskuruta| mama saṅgibhrātarō yūṣmān namaskurvvatē|
yUyaM yIshukhrIShTasyaikaikaM pavitrajanaM namaskuruta| mama sa NgibhrAtaro yUShmAn namaskurvvate|
ಯೂಯಂ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯೈಕೈಕಂ ಪವಿತ್ರಜನಂ ನಮಸ್ಕುರುತ| ಮಮ ಸಙ್ಗಿಭ್ರಾತರೋ ಯೂಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕುರ್ವ್ವತೇ|
យូយំ យីឝុខ្រីឞ្ដស្យៃកៃកំ បវិត្រជនំ នមស្កុរុត។ មម សង្គិភ្រាតរោ យូឞ្មាន៑ នមស្កុវ៌្វតេ។
യൂയം യീശുഖ്രീഷ്ടസ്യൈകൈകം പവിത്രജനം നമസ്കുരുത| മമ സങ്ഗിഭ്രാതരോ യൂഷ്മാൻ നമസ്കുർവ്വതേ|
ଯୂଯଂ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟୈକୈକଂ ପୱିତ୍ରଜନଂ ନମସ୍କୁରୁତ| ମମ ସଙ୍ଗିଭ୍ରାତରୋ ଯୂଷ୍ମାନ୍ ନମସ୍କୁର୍ୱ୍ୱତେ|
ਯੂਯੰ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯੈਕੈਕੰ ਪਵਿਤ੍ਰਜਨੰ ਨਮਸ੍ਕੁਰੁਤ| ਮਮ ਸਙ੍ਗਿਭ੍ਰਾਤਰੋ ਯੂਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਨਮਸ੍ਕੁਰ੍ੱਵਤੇ|
යූයං යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යෛකෛකං පවිත්‍රජනං නමස්කුරුත| මම සඞ්ගිභ්‍රාතරෝ යූෂ්මාන් නමස්කුර්ව්වතේ|
யூயம்’ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யைகைகம்’ பவித்ரஜநம்’ நமஸ்குருத| மம ஸங்கி³ப்⁴ராதரோ யூஷ்மாந் நமஸ்குர்வ்வதே|
యూయం యీశుఖ్రీష్టస్యైకైకం పవిత్రజనం నమస్కురుత| మమ సఙ్గిభ్రాతరో యూష్మాన్ నమస్కుర్వ్వతే|
ยูยํ ยีศุขฺรีษฺฏไสฺยไกกํ ปวิตฺรชนํ นมสฺกุรุตฯ มม สงฺคิภฺราตโร ยูษฺมานฺ นมสฺกุรฺวฺวเตฯ
ཡཱུཡཾ ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚསྱཻཀཻཀཾ པཝིཏྲཛནཾ ནམསྐུརུཏ། མམ སངྒིབྷྲཱཏརོ ཡཱུཥྨཱན྄ ནམསྐུཪྻྭཏེ།
یُویَں یِیشُکھْرِیشْٹَسْیَیکَیکَں پَوِتْرَجَنَں نَمَسْکُرُتَ۔ مَمَ سَنْگِبھْراتَرو یُوشْمانْ نَمَسْکُرْوَّتے۔
yuuya. m yii"sukhrii. s.tasyaikaika. m pavitrajana. m namaskuruta| mama sa"ngibhraataro yuu. smaan namaskurvvate|
Поздравите сваког светог у Христу Исусу. Поздрављају вас браћа што су са мном.
Pozdravite svakoga svetog u Hristu Isusu. Pozdravljaju vas braæa što su sa mnom.
Ntumedisetseng Bakeresete botlhe koo; bakaulengwe ba ba nang le nna le bone ba a dumedisa.
Kwazisai mutsvene umwe neumwe muna Kristu Jesu. Hama dzineni dzinokukwazisai.
Kwazisai vatsvene vose muna Kristu Jesu. Hama dzandinadzo dzinokukwazisai.
Целуйте всякаго свята о Христе Иисусе. Целуют вы сущая со мною братия.
Pozdravite vsakega svetega v Kristusu Jezusu. Pozdravljajo vas bratje, ki so z menoj.
Pozdravite vsakega svetega v Kristusu Jezusu. Pozdravljajo vas bratje z menoj.
Mulina lya Yesu Klistu mumpeleko mitende bonse mumubungano. Banse mbondi nabo kuno balamupanga mitende.
Igu salaama mid kasta oo ka mid ah quduusiinta Ciise Masiix. Walaalaha ila joogaa way idin soo salaamayaan.
Saludad a todos los Santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
Saluden a todos los creyentes en Cristo Jesús. Los hermanos y hermanas cristianos que están conmigo les envían su saludo.
Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
Saluden a todo santo en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo los saludan.
Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Os saludan los hermanos que están conmigo.
Saludád a todos los santos en Cristo Jesús: os saludan los hermanos que están conmigo.
Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
Saludad á todos los santos en Cristo Jesus. Los hermanos que están conmigo os saludan.
Dale saludos a cada santo en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo les envían saludos.
Salamu zangu zimfikie kila muumini katika Kristo Yesu. Wapendwa nilio nao hapa wanawasalimieni.
Msalimuni kila mtakatifu katika Kristo Yesu. Ndugu walioko pamoja nami wanawasalimu.
Hälsen var och en av de heliga i Kristus Jesus. De bröder som äro här hos mig hälsa eder.
Helser all helgon i Christo Jesu. Eder helsa de bröder, som med mig äro.
Hälsen var och en av de heliga i Kristus Jesus. De bröder som äro här hos mig hälsa eder.
Batiin ninyo ang bawa't banal kay Cristo Jesus. Binabati kayo ng mga kapatid na kasama ko.
Batiin ninyo ang bawat mananampalataya kay Cristo Jesus. Binabati kayo ng mga kasamahan kong mananampalataya.
Jisu Kristo gvbv rinv Pwknvyarnv gv nyi nyichar dvdvlo kumrwksinam am jilwk dunv. Ngoogv riku so rinv Kristan ajin vdwv nonua bunugv kumrwksinam am jilwk nyadu.
கிறிஸ்து இயேசுவிற்குள்ளான பரிசுத்தவான்கள் எல்லோருக்கும் வாழ்த்துதல் சொல்லுங்கள். என்னோடு இருக்கிற சகோதரர்கள் உங்களுக்கு வாழ்த்துதல் சொல்லுகிறார்கள்.
கிறிஸ்து இயேசுவில் இருக்கிற எல்லாப் பரிசுத்தவான்களுக்கும் வாழ்த்துதல் சொல்லுங்கள். என்னுடன் இருக்கிற சகோதர சகோதரிகள், உங்களுக்கு வாழ்த்துதல் அனுப்புகிறார்கள்.
పవిత్రులందరికీ క్రీస్తు యేసులో అభివందనాలు చెప్పండి. నాతో పాటు ఉన్న సోదరులంతా మీకు అభివందనాలు చెబుతున్నారు.
‌ʻOfa atu ki he kāinga māʻoniʻoni kotoa pē ʻia Kalaisi Sisu. Ko e kāinga ʻoku ʻiate au ʻoku ʻofa atu kiate kimoutolu.
Mesih İsa'ya ait bütün kutsallara selam söyleyin. Yanımdaki kardeşler size selam ederler.
Mikyia ahotefo no wɔ Kristo Yesu mu. Anuanom a wɔne me wɔ ha no nso kyia mo.
Mekyea ahotefoɔ no wɔ Kristo Yesu mu. Anuanom a wɔne me wɔ ha no nso kyea mo.
Привітайте всіх святих у Христі Ісусі! Брати, які зі мною, вас вітають.
Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.
Витайте всякого сьвятого в Христї Ісусї. Витають вас брати, що зо мною.
हर एक मुक़द्दस से जो मसीह ईसा में है सलाम कहो। जो भाई मेरे साथ हैं तुम्हें सलाम कहते है।
مەسىھ ئەيسادا بولغان بارلىق مۇقەددەس بەندىلەرگە سالام يەتكۈزۈڭلار. يېنىمدىكى قېرىنداشلاردىنمۇ سىلەرگە سالام!
Мәсиһ Әйсада болған барлиқ муқәддәс бәндиләргә салам йәткүзүңлар. Йенимдики қериндашлардинму силәргә салам!
Mesih Eysada bolghan barliq muqeddes bendilerge salam yetküzünglar. Yénimdiki qérindashlardinmu silerge salam!
Mǝsiⱨ Əysada bolƣan barliⱪ muⱪǝddǝs bǝndilǝrgǝ salam yǝtküzünglar. Yenimdiki ⱪerindaxlardinmu silǝrgǝ salam!
Hãy chào hết thảy các thánh đồ trong Đức Chúa Jêsus Christ; các anh em ở cùng tôi chào anh em
Hãy chào hết thảy các thánh đồ trong Ðức Chúa Jêsus Christ; các anh em ở cùng tôi chào anh em
Xin kính chào các tín hữu thánh thiện trong Chúa Cứu Thế Giê-xu tại Phi-líp. Các bạn cùng ở với tôi kính lời chào thăm anh chị em.
Inyungilo sango sivafikile kila junoikumwitikila u Kilisite Yesu. Vaghanike vanonilinavyo apa vikuvahungila.
Luvana mboti kuidi banlongo badi mu Klisto Yesu. Bakhomba badi yama vava baluveni mboti.
Ẹ kí olúkúlùkù ènìyàn mímọ́ nínú Kristi Jesu. Àwọn ará tí ó wà pẹ̀lú mi kí yín.
Verse Count = 330

< Philippians 4:21 >