< Philippians 4:13 >

I can do all things through Christ who strengthens me.
Unë mund të bëj gjithçka me anë të Krishtit që më forcon.
Nyan suu imon vat na nya me ule na adin tiziyi akara.
أَسْتَطِيعُ كُلَّ شَيْءٍ فِي ٱلْمَسِيحِ ٱلَّذِي يُقَوِّينِي.
إِنِّي أَسْتَطِيعُ كُلَّ شَيْءٍ، فِي الْمَسِيحِ الَّذِي يُقَوِّينِي.
ܕܟܠ ܡܕܡ ܡܨܐ ܐܢܐ ܚܝܠܐ ܒܡܫܝܚܐ ܕܡܚܝܠ ܠܝ
Ամէն բանի կարող եմ անով՝ որ զօրացուց զիս:
মই খ্ৰীষ্টৰ দ্ৱাৰাই সকলো কাম সিদ্ধ কৰিব পাৰোঁ, কিয়নো তেওঁ মোক বলৱান কৰে।
Mənə qüvvət verən Məsihin köməyi ilə hər işə gücüm çatır.
man dol maka diger gwam wi cinnen co niwo ci bwamen na tiyeu.
Gauça guciac ahal ditzaquet Christ fortificatzen nauenaz:
Yesu Gelesu da Ea gasa nama iabeba: le, na da nama doaga: mu hou huluane hamoma: ne defele esala.
যিনি আমাকে শক্তি দেন, তাঁর মাধ্যমে আমি সবই করতে পারি।
যিনি আমাকে শক্তি দান করেন, তাঁর মাধ্যমে আমি সবকিছুই করতে পারি।
ज़ै मीं ताकत देते तैस मां अवं सब किछ केरि बटताईं।
मसीह दे जरिये, जड़ा मिंजो शक्ति दिन्दा है, उदे च मैं सब कुछ करी सकदा है।
ମର୍‌ ବଃଳ୍‌କାରିର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଉହ୍‌କାରେ ମୁୟ୍‌ଁ ସଃବୁ କଃରୁହାରି ।
Ang taash imetuwo Krstosn jam keewo k'alo falituwe.
Mi iya te gpi wawu nimi wa asi ne sisroun.
За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме подкрепява.
Mahimo nako ang tanang butang pinaagi kaniya nga naglig-on kanako.
Mahimo ko ang tanang butang pinaagi kaniya nga nagapalig-on kanako.
ᏂᎦᎥᏉ ᎢᎬᏆᏛᏁᏗ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᎾᏍᎩ ᏣᏆᎵᏂᎪᎯᏍᏗᎭ.
Ndikhoza kuchita zonse kudzera mwa Iye amene amandipatsa mphamvu.
Khritaw naw a na peta johit üng ahmäi nängnak khawh vaia ngjuktha ka taki.
Kai thacaksakkung, Kri rang hoiah hmuennawk boih ka sak thaih.
Kai aka thaphoh kung rhangneh a cungkuem khaw ka thai coeng.
Kai aka thaphoh kung rhangneh a cungkuem khaw ka thai coeng.
Thamahnaak anik pekung ak caming a soep boeih sai thai nyng.
Hong thahatsak Christ tungtawn in na theampo ka seam thei hi.
Ajeh chu keima thahat eipea Christa jal a chu ijakai bolthei kahi.
Kai hah thayung hoi na kakawi sak e Khrih lahoi bangpuengpa ka ti thai.
我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
凭借那让我坚强之人,我无所不能!
我賴加強我力量的那位,能應付一切。
Ngukombola kupanganya indu yose kwa litala lya Kilisito ŵakuumba machili.
ϯϫⲉⲙϫⲟⲙ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲏⲓ.
ϯϭⲙϭⲟⲙ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲙ ⲡⲉⲧϯ ϭⲟⲙ ⲛⲁⲓ
ϯϭⲙ̅ϭⲟⲙ ϩⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲙ̅ⲡⲉⲧϯϭⲟⲙ ⲛⲁⲓ̈.
ϮϪⲈⲘϪⲞⲘ ϦⲈⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϦⲈⲚⲪⲎ ⲈⲦⲀϤϮⲚⲞⲘϮ ⲚⲎⲒ.
Sve mogu u Onome koji me jača!
Všecko mohu v Kristu, kterýž mne posiluje.
Všecko mohu v Kristu, kterýž mne posiluje.
Ke všemu mám sílu, Kristus mi ji dává.
Alt formår jeg i ham, som gør mig stærk.
Alt formaar jeg i ham, som gør mig stærk.
Alt formaar jeg i ham, som gør mig stærk.
ଏ ସବୁ ଗଟ୍‍ନା ଆଇଲେ ମିସା ମୁଇ ମୁର୍‌ଚିକରି ରଇବାକେ ସିକ୍‌ଲିଆଚି । କାଇକେବଇଲେ, କିରିସ୍‌ଟ ମକେ ବପୁ ଦେଲାନି ।
Anyalo timo gik moko duto kuom Kristo mamiya teko.
Ndakonzya kuchita ezi zintu kwinda mulinguwe ooyo undisimya.
Ik vermag alle dingen door Christus, Die mij kracht geeft.
Tot alles ben ik in staat door Hem, die mij sterkt.
Ik vermag alle dingen door Christus, Die mij kracht geeft.
I can do all things in the Christ who strengthens me.
I can do all things through Christ who strengthens me.
I can do all things in him that strengtheneth me.
I am able to do all things through Christ who strengthens me.
I can do all things through Christ who gives me strength.
I am able to do all things through him who gives me strength.
I can do all things through Christ who strengthens me.
Everything is possible in him who has strengthened me.
I have strength for all things in him that gives me power.
I can do all these things in him who strengtheneth me.
I can handle anything through Christ who strengthens me.
I can do anything through him who makes me strong!
I am able to do al things through the helpe of Christ, which strengtheneth me.
I can do all things through him who fills me up with dynamite.
I am enabled for all things by Christ who strengtheneth me.
I can do all things through Christ strengthening me.
I can do all things through Christ which strengtheneth me.
I can do all things through Christ which strengthens me.
I can do all things through Christ which strengtheneth me.
I can do all things through the Messiah which strengtheneth me.
I can do all things through Christ which strengtheneth me.
I can do all things through Christ which strengthens me.
I have strength for all things, in Christ’s strengthening me;
I am strong for everything in Him who gives me strength.
I can do all things through him who strengthens me.
I can do all things through him who strengthens me.
I can do all things through him who strengthens me.
I can do all things through him who strengthens me.
I can do all things through him who strengthens me.
I can do all things through him who strengthens me.
I can do all things in him who strengtheneth me.
I can do everything through the strength of the one who makes me strong!
I can do everything through the strength of the one who makes me strong!
I can do all things in him that strengtheneth me.
I have might, for all things, in him that empowereth me.
[For] all things I have strength in the [One] strengthening me (in Christ. *K)
all be strong in/on/among the/this/who to strengthen me (Christ *K)
for every thing I am empowered through the Meshiha who strengtheneth me.
I find strength for every thing, in the Messiah who strengtheneth me.
I am able (to cope with/to handle) every situation because [Christ] gives me the strength to do that.
I can do everything in the strength of him who makes me strong!
I can do all things through him who strengthens me.
I can do all things through Christ who strengtheneth me.
I can do all things through Christ who strengtheneth me.
I have strength for anything through Him who gives me power.
I can do all things through Christ who strengthens me.
I can do all things through Christ who strengthens me.
I can do all things through Christ who strengthens me.
I can do all things through Christ who strengthens me.
I can do all things through Messiah who strengthens me.
I can do all things through Messiah who strengthens me.
Y may alle thingis in hym that coumfortith me.
For all things I have strength, in Christ's strengthening me;
Mi ĉion povas fari en tiu, kiu min fortikigas.
Mate ŋu awɔ nu sia nu to eya, ame si doa ŋusẽm la me.
Minä voin kaikki sen kautta, joka minun väkeväksi tekee, Kristuksen.
Kaikki minä voin hänessä, joka minua vahvistaa.
Alles kan ik in Hem die mij versterkt.
Je puis tout en celui qui me fortifie.
Je peux tout faire par le Christ qui me fortifie.
Je puis toutes choses en celui qui me fortifie.
Je puis toutes choses en Christ qui me fortifie.
Je puis tout en celui qui me fortifie.
Je puis tout par celui qui me fortifie.
Je puis tout en celui qui me fortifie.
je puis tout par Celui qui me fortifie.
Je puis tout par Christ, qui me fortifie.
je peux tout en Celui qui me rend fort.
Je puis tout en Celui qui me fortifie.
Je puis tout par Celui qui me fortifie.
Taas woliqa immiza kiristoosa tani wuriso miishe oothanas danda7ayss.
Zu allem habe ich die Kraft in der Gemeinschaft dessen, der mich stark macht.
Ja, ich vermag alles, in dem, der mir die Kraft dazu gibt.
Alles vermag ich in dem, der mich kräftigt.
Alles vermag ich in dem, der mich kräftigt.
Alles vermag ich durch den, der mich stark macht.
Ich vermag alles durch den, der mich mächtig macht, Christus.
Ich vermag alles durch den, der mich mächtig macht, Christus.
alles vermag ich in ihm, der mich stark macht.
ich bin in allem und für alles geübt, sowohl satt zu sein, als zu hungern, sowohl Überfluß zu haben, als Mangel zu leiden. Ich vermag alles durch den, der mich stark macht.
Ich vermag alles durch Den, Der mir dazu das Vermögen gibt, Christus.
Nĩhotaga gwĩka maũndũ mothe na ũndũ wa Kristũ ũrĩa ũheaga hinya.
Kiristtoosi taw immiya wolqqan ubbabaa oothanaw dandda7ays.
elima Kilisiti yua n puuni nni li paalu po.
Yua n puuni nni u paalu yeli po, n ba fidi ki tieni likuli.
παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω
τα πάντα δύναμαι διά του ενδυναμούντός με Χριστού.
παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω
παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω
πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με Χριστῷ.
πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί ⸀με
παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω
Πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω
Πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με Χριστῷ.
παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω
Πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με Χριστῷ.
παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω
παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω
πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με
παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω
πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବପୁଲେଃକ୍ନେ କ୍ରିସ୍ଟନେ ସାଇଜନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ସର୍‌ତେ ମେଃଡିଗ୍‌ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
જે મને સામર્થ્ય આપે છે તેમની સહાયથી હું બધું કરી શકું છું.
Nenpòt sitiyasyon ki parèt devan mwen, m'ap degaje m', gremesi Kris la ki ban mwen fòs kouraj.
Mwen kapab fè tout bagay atravè Sila ki ban m fòs la.
मसीह मन्नै सामर्थ देवै सै उस म्ह मै सब कुछ कर सकू सूं।
Ina iya yin kome ta wurin wannan wanda yake ba ni ƙarfi.
Zan iya yin komai ta wurinsa shi da yake karfafa ni.
E hiki no ia'u na mea a pau, ke kokua mai o Kristo ia'u.
כל זאת משום שאני מסוגל לעשות כל מה שאלוהים רוצה שאעשה, בעזרת המשיח שנותן לי כוח.
כל זאת אוכל בעזרת המשיח הנותן כח בקרבי׃
जो मुझे सामर्थ्य देता है उसमें मैं सब कुछ कर सकता हूँ।
जो मुझे सामर्थ्य प्रदान करते हैं, उनमें मैं सब कुछ करने में सक्षम हूं.
Mindenre van erőm a Krisztusban, aki engem megerősít.
Mindenre van erőm a Krisztusban, a ki engem megerősít.
Með hjálp Krists get ég gert allt sem Guð biður mig um. Kristur gefur mér styrk og kraft.
Nʼihi na apụrụ m ime ihe niile site nʼinyeaka onye na-enye m ike.
Maaramidko amin dagitoy a banbanag babaen kenkuana a mangmangted iti pigsak.
Dengan kuasa yang diberikan Kristus kepada saya, saya mempunyai kekuatan untuk menghadapi segala rupa keadaan.
Saya bisa melakukan segala sesuatu melalui Dia yang membuat saya menjadi kuat!
Segala perkara dapat kutanggung di dalam Dia yang memberi kekuatan kepadaku.
Saya bisa menghadapi segala keadaan karena Kristus selalu memberi kekuatan kepada saya!
Nihumile kutuma aya kuaailigwa nung'wenso nuemupeza ingulu.
Io posso ogni cosa in Cristo, che mi fortifica.
Tutto posso in colui che mi dà la forza.
Io posso ogni cosa in Colui che mi fortifica.
In dake in wusi imum vat ahira ameme sa mema nyinzam tize.
我を強くし給ふ者によりて、凡ての事をなし得るなり。
わたしを強くして下さるかたによって、何事でもすることができる。
私は、私を強くしてくださる方によって、どんなことでもできるのです。
我を強め給ふ者に於て、一切の事我が為し得ざるはなし。
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ସନାୟ୍‌ସି ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତାୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବୋର୍ସାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିଁୟ୍‌ ।
Ronojel kinkwinik kibꞌano pa Cristo rumal cher Areꞌ kayoꞌw nuchuqꞌabꞌ.
Kraisi'a hanavea nenamigena, Agri hanavefi maka'zana amne hugahue.
ನನಗೆ ಶಕ್ತಿನೀಡುವ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ಮೂಲಕ ನಾನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡಲು ಶಕ್ತನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
ನನ್ನನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುವವನ ಮುಖಾಂತರ ನಾನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡಲು ಶಕ್ತನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
Enitula okukola ganu ko okusakilwa
Neileinamakha nghakhuvomba angha mumakha ngha Mwene uvei ikhuma amakha.
Ni bhuesya kuketa agha kwa kubhuesya kwa muene akanipela ng'hofho.
내게 능력 주시는 자 안에서 내가 모든 것을 할 수 있느니라
내게 능력 주시는 자 안에서 내가 모든 것을 할 수 있느니라!
Oasr ku luk in oru ma nukewa ke ku su Christ el ase nu sik.
Ni wola kutenda zintu zingi zingi chenzila yakwe yoniha Inguzu.
دەتوانم هەموو ئەم شتانە لە ڕێگەی مەسیحەوە بکەم، ئەوەی بەهێزم دەکات.
ନାଙ୍ଗେ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିୟାନି କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ବାରେ କିହାଲି ଆ଼ଡିଇଁ ।
Omnia possum in eo qui me confortat.
Omnia possum in eo, qui me confortat.
omnia possum in eo, qui me confortat.
Omnia possum in eo qui me confortat.
omnia possum in eo qui me confortat
omnia possum in eo, qui me confortat.
Es spēju visas lietas iekš Tā, kas mani dara spēcīgu, proti iekš Kristus.
Nazali na makoki ya kosala makambo nyonso na nzela na Ye oyo apesaka ngai makasi.
जो मोख सामर्थ देवय हय ओको म मय सब कुछ कर सकू हय।
Nnyinza okukola byonna mu oyo ampa amaanyi.
मसीह रे जरिए जो माखे सामर्थ देओआ तिदे आऊँ सब कुछ करी सकूँआ।
Mahay ny zavatra rehetra aho ao amin’ ilay mampahery ahy.
ho tafetereko ze he’e añamy Mpampaozatse ahikoy.
എന്നെ ശക്തനാക്കുന്നവൻ മുഖാന്തരം എനിക്ക് എല്ലാം ചെയ്യുവാൻ കഴിയും.
എന്നെ ശക്തനാക്കുന്നവൻമുഖാന്തരം ഞാൻ സകലത്തിന്നും മതിയാകുന്നു.
എന്നെ ശാക്തീകരിക്കുന്ന ക്രിസ്തുവിന്റെ സഹായത്താൽ സർവവും ചെയ്യാൻ ഞാൻ പ്രാപ്തനായിരിക്കുന്നു.
Eibu panggal kalhanbiriba Christtagi mapanna eina thabak pumnamaksing asi touba ngamjei.
आणि मला जो सामर्थ्य देतो त्याच्याकडून मी सर्वकाही करावयास शक्तीमान आहे.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ପେଡ଼େଃ ଏମଃନିଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସବେନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ରିକାଦାଡ଼ିୟା ।
Ngunakombola kutenda gowe, kupitila kwa a Kilishitu bhamba mashili.
ခ​ရစ်​တော်​ထံ​မှ​ရ​ရှိ​သည့်​စွမ်း​ရည်​အား​ဖြင့် ငါ​သည်​မည်​သည့်​အ​ခြေ​အ​နေ​မျိုး​ကို​မ​ဆို ရင်​ဆိုင်​နိုင်​၏။
ငါ့ကို ခွန်အားနှင့်ပြည့်စုံစေတော်မူသော ခရစ်တော်အားဖြင့် ခပ်သိမ်းသောအမှုတို့ကို ငါတတ်စွမ်း နိုင်၏။
ငါ့ ကို ခွန်အား နှင့်ပြည့်စုံစေတော်မူသော ခရစ်တော် အားဖြင့် ခပ်သိမ်း သောအမှုတို့ကို ငါတတ်စွမ်း နိုင်၏။။
Ka taea e ahau nga mea katoa i roto i a te Karaiti e whakakaha nei i ahau.
Moi sob kaam Tai laga naam pora kori bole pare kelemane Tai moike takot diye.
Jirep saapoot doh jen naanjih chaan ah Jisu Kristo ih ngah suh koh etahang.
Ngingazenza zonke izinto ngaye onginika amandla.
Ngingakwenza konke ngoKristu engiqinisa.
Niweza panga gano kwawezeshwelwa nahwembe hwanjega ngupu.
जसले मलाई शक्‍ति दिनुहुन्छ, उहाँद्वारा नै म सबै कुराहरू गर्न सक्दछु ।
Nihotola kuhenga mambu goha mu njila ya Kilisitu mweakunipela makakala.
jeg formår alt i ham som gjør mig sterk.
Alt mestrer jeg, etter som Herren Jesus gir meg styrke.
Alt magtast eg i honom som gjer meg sterk.
ମୋହର ଶକ୍ତିଦାତାଙ୍କ ସାହାଯ୍ୟରେ ମୁଁ ସମସ୍ତ କରିପାରେ।
Ani isa humna naa kennu sanaan waan hunda gochuu nan dandaʼa.
ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਬਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਮੈਂ ਸੱਭੋ ਕੁਝ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ।
ନା ସାକ୍ତି ହିଦ୍‌କାନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟତି ଉପ୍‌କାର୍‌ତାଂ ଆନ୍‌ ସବୁ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ।
قوت هرچیز را دارم در مسیح که مرا تقویت می‌بخشد.
هر چه خدا از من بخواهد، با کمک مسیح می‌توانم انجام دهم، زیرا مسیح قدرت انجام آن را به من می‌بخشد.
Neni weza kutenda kila shintu kupitira Kristu yakamupanana makakala.
I kak ong meakaros, pweki i, me katin ia da.
I kak on meakaroj, pweki ime katin ia da.
Wszystko mogę w Chrystusie, który mię posila.
Dzięki Temu, który dodaje mi sił, umiem radzić sobie w każdej sytuacji.
Wszystko mogę w Chrystusie, który mnie umacnia.
Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
Posso todas as coisas n'aquelle que me fortalece.
Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
Posso lidar com todas as situações porque [Cristo ]me dá as forças para fazer isso.
Eu posso fazer qualquer coisa por meio de Cristo, pois ele me fortalece!
Eu posso fazer todas as coisas através de Cristo que me fortalece.
Пот тотул ын Христос, каре мэ ынтэреште.
Pot face totul prin Hristos, care mă întărește.
Au bisa lemba-usaa basa dalaꞌ ra, huu Kristus tao maꞌadꞌere au!
Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
Embwezizye abhombe ega ahwaviliwe nomwene yampela enguvu.
Khrista'n mi pêk, sinthotheina han intaknangei nâm hah tong theina ranak ko dôn zoi.
mama zaktidAyakena khrISTena sarvvameva mayA zakyaM bhavati|
মম শক্তিদাযকেন খ্ৰীষ্টেন সৰ্ৱ্ৱমেৱ মযা শক্যং ভৱতি|
মম শক্তিদাযকেন খ্রীষ্টেন সর্ৱ্ৱমেৱ মযা শক্যং ভৱতি|
မမ ၑက္တိဒါယကေန ခြီၐ္ဋေန သရွွမေဝ မယာ ၑကျံ ဘဝတိ၊
mama zaktidAyakEna khrISTEna sarvvamEva mayA zakyaM bhavati|
मम शक्तिदायकेन ख्रीष्टेन सर्व्वमेव मया शक्यं भवति।
મમ શક્તિદાયકેન ખ્રીષ્ટેન સર્વ્વમેવ મયા શક્યં ભવતિ|
mama śaktidāyakena khrīṣṭena sarvvameva mayā śakyaṁ bhavati|
mama śaktidāyakēna khrīṣṭēna sarvvamēva mayā śakyaṁ bhavati|
mama shaktidAyakena khrIShTena sarvvameva mayA shakyaM bhavati|
ಮಮ ಶಕ್ತಿದಾಯಕೇನ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸರ್ವ್ವಮೇವ ಮಯಾ ಶಕ್ಯಂ ಭವತಿ|
មម ឝក្តិទាយកេន ខ្រីឞ្ដេន សវ៌្វមេវ មយា ឝក្យំ ភវតិ។
മമ ശക്തിദായകേന ഖ്രീഷ്ടേന സർവ്വമേവ മയാ ശക്യം ഭവതി|
ମମ ଶକ୍ତିଦାଯକେନ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ସର୍ୱ୍ୱମେୱ ମଯା ଶକ୍ୟଂ ଭୱତି|
ਮਮ ਸ਼ਕ੍ਤਿਦਾਯਕੇਨ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇਨ ਸਰ੍ੱਵਮੇਵ ਮਯਾ ਸ਼ਕ੍ਯੰ ਭਵਤਿ|
මම ශක්තිදායකේන ඛ්‍රීෂ්ටේන සර්ව්වමේව මයා ශක්‍යං භවති|
மம ஸ²க்திதா³யகேந க்²ரீஷ்டேந ஸர்வ்வமேவ மயா ஸ²க்யம்’ ப⁴வதி|
మమ శక్తిదాయకేన ఖ్రీష్టేన సర్వ్వమేవ మయా శక్యం భవతి|
มม ศกฺติทายเกน ขฺรีษฺเฏน สรฺวฺวเมว มยา ศกฺยํ ภวติฯ
མམ ཤཀྟིདཱཡཀེན ཁྲཱིཥྚེན སཪྻྭམེཝ མཡཱ ཤཀྱཾ བྷཝཏི།
مَمَ شَکْتِدایَکینَ کھْرِیشْٹینَ سَرْوَّمیوَ مَیا شَکْیَں بھَوَتِ۔
mama "saktidaayakena khrii. s.tena sarvvameva mayaa "sakya. m bhavati|
Све могу у Исусу Христу који ми моћ даје.
Sve mogu u Isusu Hristu, koji mi moæ daje.
gonne ke ka dira sengwe le sengwe se Modimo o batlang ke se dira ka thuso ya ga Keresete yo o nnayang thata le nonofo.
Ndinogona kuita zvinhu zvese kubudikidza naKristu anondisimbisa.
Ndinogona kuita zvinhu zvose kubudikidza naiye anondipa simba.
Вся могу о укрепляющем мя (Иисусе) Христе.
Vse stvari lahko storim v Kristusu, ki me krepi.
Vse morem v njem, ki me krepčá, Kristusu.
Ngandicikonsha kulangana ne bwikalo bonse bulico kupitila mungofu nshakute kumpa Klistu.
Wax walba waan ku samayn karaa gargaarkiisa kan i xoogeeya.
Todo lo puedo en el Cristo que me fortalece.
¡Todo lo puedo en Cristo, porque él me fortalece!
Todo lo puedo en Cristo, que me fortalece.
¡Puedo todas las cosas en [Cristo] Quien me fortalece!
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
Puedo hacer todas las cosas por medio de aquel que me fortalece.
Todo lo puedo en Aquel que me conforta.
Ninaweza kufanya haya kwa kuwezeshwa na Yeye anitiaye nguvu.
Naweza kuyafanya mambo yote katika yeye anitiaye nguvu.
Allt förmår jag i honom som giver mig kraft.
All ting förmår jag, genom Christum, som mig mägtigan gör.
Allt förmår jag i honom som giver mig kraft.
Lahat ng mga bagay ay aking magagawa doon sa nagpapalakas sa akin.
Magagawa ko ang lahat ng mga bagay sa pamamagitan niya na nagpapalakas sa akin.
Kristo gv Jwkrw jinam lokv himpuhiru mvnwng am kaatam sula dubv ngo gvlo gwlwk vv doodunv.
என்னைப் பெலப்படுத்துகிற கிறிஸ்துவினாலே எல்லாவற்றையும் செய்ய எனக்குப் பெலன் உண்டு.
எனக்குப் பெலன் கொடுக்கிற கிறிஸ்துவினாலே எல்லாவற்றையும் செய்ய எனக்குப் பெலனுண்டு.
నన్ను బలపరచే వాడి ద్వారా నేను సమస్తాన్నీ చేయగలను.
‌ʻOku ou faʻa fai ʻae ngaahi meʻa kotoa pē ʻia Kalaisi ʻoku ne fakamālohiʻi au.
Beni güçlendirenin aracılığıyla her şeyi yapabilirim.
Ahoɔden a Kristo de ma me no nti mitumi gyina tebea biara ano.
Ahoɔden a Kristo de ma me no enti, metumi gyina tebea biara ano.
Я все можу в Тому, Хто мене зміцнює.
Я все мо́жу в Тім, Хто мене підкріпляє, — в Ісусі Христі.
Все здолїю в Христї, що мене покрепляє.
जो मुझे ताक़त बख़्शता है, उसमें मैं सब कुछ कर सकता हूँ।
ماڭا قۇدرەت بەرگۈچىگە تايىنىپ ھەممە ئىشنى قىلالايدىغان بولدۇم.
Маңа қудрәт Бәргүчигә тайинип һәммә ишни қилалайдиған болдум.
Manga qudret Bergüchige tayinip hemme ishni qilalaydighan boldum.
Manga ⱪudrǝt Bǝrgüqigǝ tayinip ⱨǝmmǝ ixni ⱪilalaydiƣan boldum.
Tôi làm được mọi sự nhờ Đấng ban thêm sức cho tôi.
Tôi làm được mọi sự nhờ Ðấng ban thêm sức cho tôi.
Mọi việc tôi làm được đều do năng lực Chúa ban.
Nikimanye kuvomba isi kuvutangilisi vwa jujuo juno ikumhela ingufu.
Minu ndilenda vanga mambu mamo mu diambu di mutu wowo wukukhindisanga.
Èmi le ṣe ohun gbogbo nínú Kristi ẹni ti ń fi agbára fún mi.
Verse Count = 330

< Philippians 4:13 >