< Philippians 2:5 >

Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
Kini në ju po atë ndjenjë që ishte në Jezu Krishtin,
Kpilizang libau longo na lidi lin Kristi Yesu wang.
فَلْيَكُنْ فِيكُمْ هَذَا ٱلْفِكْرُ ٱلَّذِي فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ أَيْضًا:
فَلْيَكُنْ فِيكُمْ هَذَا الْفِكْرُ الَّذِي فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ.
ܘܗܕܐ ܐܬܪܥܘ ܒܢܦܫܟܘܢ ܗܝ ܕܐܦ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
Ունեցէ՛ք այն մտածումը՝ որ Քրիստոս Յիսուսի մէջ էր.
খ্ৰীষ্ট যীচুত যি ভাব, সেয়ে আপোনালোকৰ হওক,
Məsih İsa necə düşündü, siz də elə düşünün.
ki nyimom wori ki bwikimi, buro mor kiristi Yeesu.
Bada biz çuetan Iesus Christ baithan-ere içan den affectionea.
Dilia Yesu Gelesu Ea asigi dawa: su hou amo defele lalegaguma.
খ্রীষ্ট যীশুতে যে ভাব ছিল, তা তোমাদের মনের মধ্যেও হোক।
খ্রীষ্ট যীশুর যে মনোভাব ছিল, তোমাদেরও ঠিক তেমনই হওয়া উচিত:
ज़ेन्च़रे यीशु मसीहेरो सुभाव थियो तेन्च़रे तुश्शो भी भोए।
जदेया यीशु मसीह दा सबाभ था तदिया ही तुहाड़ा भी हो;
କ୍ରିସ୍ଟଜିସୁର୍‌ ଜଃନ୍‌କାର୍‌ ମଃନ୍ ରିଲି, ତୁମିମଃନାର୍‌ ସେହର୍‌ ମଃନ୍ ଅଃଉଅ ।
Mank'oon it s'iil s'iilo Krstos Iyesuskonton ik woto geyife.
He ni sroun ndindi wahe ni mi Yesu Kristi.
Имайте в себе си същия дух, който беше и в Христа Исуса;
Paghunahuna sa pamaagi nga sama usab kang Cristo Jesus.
Batoni diha kaninyo kining hunahunaa nga mabatonan ninyo diha kang Cristo Jesus,
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᏕᏣᏓᏅᏖᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏧᏓᏅᏖ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ;
Pa ubale wanu wina ndi mnzake, mukhale ndi mtima wofanana ndi wa Khristu Yesu:
Jesuh Khritawa mlungkawa kba mlungkaw na ua.
Kri Jesu ah kaom poekhaih palungthin to nangcae khaeah doeh om toeng nasoe:
Jesuh Khrih ah aka om van te tah nangmih khuiah na poek uh he.
Jesuh Khrih ah aka om van te tah nangmih khuiah na poek uh he.
Ve poeknaak, Jesu Khrih ak poeknaak amyihna awm seh nyng.
Christ Jesus i thinsung bang note sung ah zong om tahen:
Christa Yeshuan anei lunggel ngaito tobangma chu nanghon jong neiyuvin.
Khrih Jisuh thung kaawm e lungthin hah nangmouh koehai awm sak van awh.
你们当以基督耶稣的心为心:
你們當以基督耶穌的心為心:
你们应该拥有和基督耶稣一样的态度。
你們該懷有基督耶穌所懷有的心情:
Nkolanje ntima uwowo waalinawo Kilisito Yesu.
ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲉⲫⲁⲓ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⲫⲏ ⲡⲉ ⲉⲧϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
ⲡⲁⲓ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϩⲏⲧⲛ ⲡⲁⲓ ⲟⲛ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
ⲡⲁⲓ̈ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ϩⲏⲧⲛ̅. ⲡⲁⲓ̈ ⲟⲛ ⲉⲧϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅.
ⲘⲀⲢⲈϤⲘⲈⲨⲒ ⲈⲪⲀⲒ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈⲦⲈ ⲪⲎ ⲠⲈ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ.
Neka u vama bude isto mišljenje kao i u Kristu Isusu:
To tedy, ciťte při sobě, co i při Kristu Ježíši.
Budiž tedy tatáž mysl při vás, jakáž byla při Kristu Ježíši,
Osvojte si smýšlení Ježíše Krista:
Det samme Sindelag være i eder, som også var i Kristus Jesus,
Det samme Sindelag være i eder, som ogsaa var i Kristus Jesus,
Det samme Sindelag være i eder, som ogsaa var i Kristus Jesus,
କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁର୍‌ ମନ୍‌ ଜେନ୍ତି ରଇଲା, ତମର୍‌ ମନ୍‌ମିସା ସେ ରକାମ୍‌ ଅ ।
Paro manie chunyu nyaka bed machal gi paro mane Kristo Yesu nigo.
Amube acho echi mumizeezo yanu ichakali muli Kkilisito Jesu.
Want dat gevoelen zij in u, hetwelk ook in Christus Jezus was;
L at dezelfde gezindheid onder u heersen, als ook in Christus Jesus was.
Want dat gevoelen zij in u, hetwelk ook in Christus Jezus was;
Indeed have this way to think in you, that also was in Christ Jesus,
Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus,
Let this mind be in you which was also in Christ Jesus:
Let this mind be in you which was in Christ Jesus,
Let the same mind be in you that was in Christ Jesus,
For this understanding in you was also in Christ Jesus:
For let this mind be in you which [was] also in Christ Jesus;
For let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
In fact, let this mindset be in you that was also in Christ Jesus,
The attitude you should have is the same as that of Christ Jesus.
Let the same minde be in you that was euen in Christ Iesus,
Think the same thing among yourselves, which is also in Christ Jesus:
Let the same sentiment of mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Let the same mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Let this mind be in you, which was also in the Messiah Yahushua:
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
For let this mind be in you that [is] also in Christ Jesus,
Let this mind be in you which was also in Christ Jesus,
Have this in your attitude, which was also in Meshikha Yeshua,
Have this in your attitude, which was also in Christ Jesus,
Have this in your attitude, which was also in Messiah Jesus,
Have this in your attitude, which was also in Christ Jesus,
Have this in your attitude, which was also in Christ Jesus,
Have this in your attitude, which was also in Messiah Yeshua,
Yea, let this mind be in you which was in Christ Jesus,
Let the spirit of Christ Jesus be yours also.
Let the spirit of Christ Jesus be yours also.
Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
The same thing, esteem, in yourselves, which also, in Christ Jesus, [ye esteem], —
This (for *k) (do be thinking *N+kO) in you which also in Christ Jesus [was]:
this/he/she/it (for *k) (to reason *N+kO) in/on/among you which and in/on/among Christ Jesus
And feel this in yourselves, which Jeshu the Meshiha (did) also:
And think ye so in yourselves, as Jesus the Messiah also thought;
You should think/act just like Christ Jesus [thought/acted].
Let the spirit of Christ Jesus be yours also.
You should have the same attitude toward one another as was in Christ Jesus.
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Let the same disposition be in you which was in Christ Jesus.
Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
Have this in your mind, which was also in Messiah Yeshua,
Have this in your mind, which was also in Messiah Yeshua,
And fele ye this thing in you, which also in Crist Jhesu;
For, let this mind be in you that [is] also in Christ Jesus,
Tiu sama spirito estu en vi, kiu estis ankaŭ en Kristo Jesuo,
Mina susu ma ke si nɔ Kristo Yesu hã me la nanɔ miawo hã mia me.
Kullakin olkoon se ajatus, joka Kristuksella Jesuksella oli,
Olkoon teillä se mieli, joka myös Kristuksella Jeesuksella oli,
Gij moet dit gevoeler in u hebben dat ook in Christus Jezus was;
Ayez en vous les mêmes sentiments dont était animé le Christ Jésus:
Ayez en vous cette pensée, qui était aussi celle de Jésus-Christ,
Qu’il y ait donc en vous cette pensée qui a été aussi dans le christ Jésus,
Qu'il y ait donc en vous un même sentiment qui a été en Jésus-Christ.
Ayez en vous les sentiments qu’avait en lui le Christ Jésus,
Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus-Christ,
Ayez en vous les mêmes sentiments dont était animé le Christ Jésus:
Soyez animés des mêmes sentiments dont Jésus-Christ a été animé:
Ayez en vous les mêmes sentiments que Jésus-Christ,
Soyez animés au dedans de vous des sentiments dont fut aussi animé Christ Jésus,
Ayez les sentiments qui animaient Jésus-Christ:
Ayez les mêmes sentiments que Jésus-Christ a eus,
Yesus kiristoosas diza ashiketeth inte achchanka do.
Seid so gesinnt, wie es Christus Jesus war!
Hegt in euch dasselbe Sinnen, wie es Christus Jesus hatte.
Denn diese Gesinnung sei in [O. unter] euch, die auch in Christo Jesu war,
Denn diese Gesinnung sei in euch, die auch in Christo Jesu war,
Die Gesinnung sei bei euch wie bei Christus Jesus,
Ein jeglicher sei gesinnet, wie Jesus Christus auch war,
Ein jeglicher sei gesinnt, wie Jesus Christus auch war:
Solche Gesinnung wohne in euch allen, wie sie auch in Christus Jesus vorhanden war;
Denn ihr sollt so gesinnt sein, wie Jesus Christus auch war,
Seid derselben Gesinnung, wie auch Jesus Christus war,
Mwĩciirĩrie wanyu wagĩrĩirwo ũtuĩke o ta ũrĩa warĩ na Kristũ Jesũ:
Kiristtoos Yesuusan de7iya qofay hinttenan daanaw bessees.
Yin yaa pia mani Jesu Kilisiti n den pia ya yantiali.
Yin ya pia Jesu kiristo ń bo pia ya maalma
τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου
Το αυτό δε φρόνημα έστω εν υμίν, το οποίον ήτο και εν τω Χριστώ Ιησού,
τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου
τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου
Τοῦτο γὰρ φρονείσθω ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
τοῦτο ⸀φρονεῖτεἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου
Τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ,
τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου
Τοῦτο γὰρ φρονείσθω ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου
Τοῦτο γὰρ φρονείσθω ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου
τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου
τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ,
τουτο φρονειτε εν υμιν ο και εν χριστω ιησου
τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου
τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
କିସ୍‌ଟ ଜିସୁନେ ମନ୍ ବାବ୍‌ନା ଡିରକମ୍ ଲେଃକେ ପେଇଂନେ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ମନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।
ખ્રિસ્ત ઈસુનું મન જેવું હતું, તેવું તમે પણ રાખો
Se pou nou yonn gen pou lòt menm santiman ki te nan Jezi, Kris la.
Se pou nou genyen santiman sila nan nou menm ki te osi nan Kris Jésus a
जिसा मसीह यीशु का सुभाव था उसाए तेरा भी सुभाव हो।
A cikin dangantakarku da juna, ya kamata halayenku su zama kamar na Kiristi Yesu.
Ku yi tunani cikin hanya wadda ke cikin Almasihu Yesu.
I hookahi ka manao ana iloko o oukou, me ia iloko o Kristo Iesu;
התנהגו עם הזולת כמו שישוע התנהג איתנו:
כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃
जैसा मसीह यीशु का स्वभाव था वैसा ही तुम्हारा भी स्वभाव हो;
तुम्हारा स्वभाव वैसा ही हो, जैसा मसीह येशु का था:
Ezért az az indulat legyen bennetek, mely volt a Krisztus Jézusban is,
Annakokáért az az indulat legyen bennetek, mely volt a Krisztus Jézusban is,
Hafið sama huga og Jesús Kristur hafði.
Na mmekọrịta unu na ibe unu, nweenụ ụdị uche ahụ nke dị nʼime Jisọs Kraịst:
Agpanunotkayo iti wagas a kas kenni Cristo Jesus.
Hendaklah kalian berjiwa seperti Yesus Kristus:
Sikap yang harus Anda miliki adalah sama dengan sikap Kristus Yesus.
Hendaklah kamu dalam hidupmu bersama, menaruh pikiran dan perasaan yang terdapat juga dalam Kristus Yesus,
Jadi hendaklah kamu mengikuti sikap Kristus Yesus!
Mutule nimasigo inga nukete u Yesu Kilisto.
Perciocchè conviene che in voi sia il medesimo sentimento, il quale ancora [è stato] in Cristo Gesù.
Abbiate in voi gli stessi sentimenti che furono in Cristo Gesù,
Abbiate in voi lo stesso sentimento che è stato in Cristo Gesù;
Bassa unaa be sa uraa anyimoUgomo Asere Yeso.
汝らキリスト・イエスの心を心とせよ。
キリスト・イエスにあっていだいているのと同じ思いを、あなたがたの間でも互に生かしなさい。
あなたがたの間では、そのような心構えでいなさい。それはキリスト・イエスのうちにも見られるものです。
汝等志す事はキリスト、イエズスの如くなれ、
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ମନ୍ନ ଏଙ୍ଗାଗୋ ଡକୋଏନ୍‌, ମନ୍ନବେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଗୋମା ଡେଏତୋ;
Ri inoꞌjibꞌal rajawaxik je kuxik jetaq ri rech ri Cristo Jesús,
Tamagra magozahu tamavutma rumokizmia huzmanteho, Krais Jisasimpima me'nea avu'ava rumokizmia huzmanteho.
ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಮನಸ್ಸೇ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಯೂ ಇರಲಿ:
ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿದ್ದಂಥ ಮನಸ್ಸು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಯೂ ಇರಲಿ.
Mbe mubhe no obhwiganilisha lwa bhunu alinabhwo Kristo.
Muve nuvufumbwe ndavula uvwa leinavyo uYeisu Keileisite.
Muyelayi ni nia Kama j'ha ayeneyu Kristu Yesu.
너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니
너희 안에 이 마음을 품으라! 곧 그리스도 예수의 마음이니
Ouiyen nunak lowos in oana ouiyen nunak lun Christ Jesus:
Muzeze mwinzila yabena nayo Jesu Keresite.
وەک عیسای مەسیح بیر بکەنەوە:
କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁତି ଏ଼ନିଲେହେଁତି ଅଣ୍‌ପୁ ମାଚେ ମୀ ଅଣ୍‌ପୁ ଜିକେଏ ଏଲେତାୟିଏ ଆ଼ପେ;
Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Jesu:
Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Iesu:
Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Iesu:
Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Jesu:
hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu
Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Iesu:
Tāds prāts lai jums ir, kāds arī Kristum Jēzum bijis,
Bozala na posa ya kozalaka na bizaleli ya boye kati na bino ndenge mpe Yesu-Klisto azalaki na yango.
जसो मसीह यीशु को स्वभाव होतो वसोच तुम्हरो भी स्वभाव हो;
Mubengamu endowooza eri eyali mu Kristo Yesu,
जेड़ा यीशु मसीह रा सबाओ था, तिंयाँ ई तुसा रा सबाओ बी एकी-दूजे साथे ऊणा चाइयो।
Aoka ho ao aminareo izao saina izao, izay tao amin’ i Kristy Jesosy koa,
Itsakoreo an-troke ao i tam’ Iesoà Norizañeiy, te
ക്രിസ്തുയേശുവിലുള്ള മനോഭാവം തന്നെ നിങ്ങളിലും ഉണ്ടായിരിക്കട്ടെ.
ക്രിസ്തുയേശുവിലുള്ള ഭാവം തന്നേ നിങ്ങളിലും ഉണ്ടായിരിക്കട്ടെ.
ക്രിസ്തുയേശുവിന്റെ സ്വഭാവംതന്നെ നിങ്ങളിലും ഉണ്ടായിരിക്കട്ടെ.
Christta Jisuda leiba pukning wakhal adu nakhoidasu leisanu.
अशी जी चित्तवृत्ती ख्रिस्त येशूच्या ठायी होती ती तुमच्याठायीही असो.
ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମନ୍‌ ଉଡ଼ୁଃ ଲେକାଗି ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ ଉଡ଼ୁଃକ ହବାଅଃକା ।
Nkolanje ng'aniyo mmitima jenunji malinga ibhaakwete a Yeshu Kilishitu.
ခ​ရစ်​တော်​ယေ​ရှု​၌​ရှိ​သော​စိတ်​သ​ဘော​မျိုး ကို​သင်​တို့​၌​လည်း​ရှိ​စေ​ကြ​လော့။
ယေရှုခရစ်၌ရှိသော ထိုစိတ်သဘောကို သင်တို့၌လည်း ရှိစေကြလော့။
ယေရှု ခရစ် ၌ ရှိသော ထို စိတ် သဘောကို သင် တို့၌ လည်း ရှိစေကြလော့။
Ko tenei hei whakaaro mo koutou, ko tera i a Karaiti Ihu:
Jisu Khrista kineka thakise etu nijor pora bhabona kori kene sabi,
Senthung sentak ah Jisu Kristo thung atak angta likhiik angtheng:
Ekuphilisaneni kwenu, isimo sengqondo yenu kumele sifanane lesikaKhristu uJesu,
Ngoba kawube kini lowomqondo owawukhona lakuKristu Jesu;
mubee nania kati ya bilenayo yesu kriisto.
त्यही शैलीमा विचार गर, जुन ख्रीष्‍ट येशूमा पनि थियो ।
Ndi mumitima yinu mvyai na mtima wuwowo yilayila yeavili nayu Kilisitu Yesu.
La dette sinn være i eder, som og var i Kristus Jesus,
Ha den samme innstillingen som Jesus Kristus hadde.
Lat dette huglaget vera i dykk, som og var i Kristus Jesus,
ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କର ଯେପରି ମନ ଥିଲା, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସେହିପରି ମନ ହେଉ;
Yaadni Kiristoos Yesuus keessa ture sun, isin keessas haa jiraatu.
ਤੁਹਾਡਾ ਉਹੋ ਸੁਭਾਓ ਹੋਵੇ ਜੋ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਦਾ ਵੀ ਸੀ।
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁତି ଇନେସ୍‌ ମାନ୍‌ ମାଚାତ୍‌, ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ହେ ଲାକେ ଚିନ୍ତା ଆଏତ୍‌;
پس همین فکر در شما باشد که در مسیح عیسی نیز بود
شما باید همان طرز فکری را در پیش گیرید که مسیح عیسی داشت.
Muweri na liholu ali ntambu yakawera nalu Kristu Yesu
Pwe i tiak en mi re omail, me pil mi ren Iesus Kristus.
Pwe i tiak en mi re omail, me pil mi ren lejuj Krijtuj.
Tego tedy bądźcie o sobie rozumienia, które było i w Chrystusie Jezusie.
Niech postawa Jezusa Chrystusa będzie dla was wzorem:
Niech będzie w was takie nastawienie umysłu, jakie też [było] w Chrystusie Jezusie;
Isto seja, para que esteja em vós este modo de pensar, que também esteve em Cristo Jesus:
De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve tambem em Christo Jesus,
De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
Vocês devem pensar/agir assim como Cristo Jesus [pensava/agia: ]
A atitude que vocês devem ter é a mesma que Cristo Jesus teve.
Tenha isto em sua mente, que também estava em Cristo Jesus,
Сэ авець ын вой гындул ачеста, каре ера ши ын Христос Исус:
Să aveți în minte lucrul acesta, care a fost și în Hristos Isus,
Rala tara musi onaꞌ Yesus Kristus ralan boe.
Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
Mubhaje numwoyo nashi Kristi u Yesu.
Hi mulungbôk nin dôn rang hih Khrista Jisua'n a dôn hah ani:
khrISTasya yIzo ryAdRzaH svabhAvo yuSmAkam api tAdRzo bhavatu|
খ্ৰীষ্টস্য যীশো ৰ্যাদৃশঃ স্ৱভাৱো যুষ্মাকম্ অপি তাদৃশো ভৱতু|
খ্রীষ্টস্য যীশো র্যাদৃশঃ স্ৱভাৱো যুষ্মাকম্ অপি তাদৃশো ভৱতু|
ခြီၐ္ဋသျ ယီၑော ရျာဒၖၑး သွဘာဝေါ ယုၐ္မာကမ် အပိ တာဒၖၑော ဘဝတု၊
khrISTasya yIzO ryAdRzaH svabhAvO yuSmAkam api tAdRzO bhavatu|
ख्रीष्टस्य यीशो र्यादृशः स्वभावो युष्माकम् अपि तादृशो भवतु।
ખ્રીષ્ટસ્ય યીશો ર્યાદૃશઃ સ્વભાવો યુષ્માકમ્ અપિ તાદૃશો ભવતુ|
khrīṣṭasya yīśo ryādṛśaḥ svabhāvo yuṣmākam api tādṛśo bhavatu|
khrīṣṭasya yīśō ryādr̥śaḥ svabhāvō yuṣmākam api tādr̥śō bhavatu|
khrIShTasya yIsho ryAdR^ishaH svabhAvo yuShmAkam api tAdR^isho bhavatu|
ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಯೀಶೋ ರ್ಯಾದೃಶಃ ಸ್ವಭಾವೋ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಅಪಿ ತಾದೃಶೋ ಭವತು|
ខ្រីឞ្ដស្យ យីឝោ រ្យាទ្ឫឝះ ស្វភាវោ យុឞ្មាកម៑ អបិ តាទ្ឫឝោ ភវតុ។
ഖ്രീഷ്ടസ്യ യീശോ ര്യാദൃശഃ സ്വഭാവോ യുഷ്മാകമ് അപി താദൃശോ ഭവതു|
ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଯୀଶୋ ର୍ୟାଦୃଶଃ ସ୍ୱଭାୱୋ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଅପି ତାଦୃଶୋ ଭୱତୁ|
ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਯੀਸ਼ੋ ਰ੍ਯਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਃ ਸ੍ਵਭਾਵੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਅਪਿ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੋ ਭਵਤੁ|
ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය යීශෝ ර‍්‍යාදෘශඃ ස්වභාවෝ යුෂ්මාකම් අපි තාදෘශෝ භවතු|
க்²ரீஷ்டஸ்ய யீஸோ² ர்யாத்³ரு’ஸ²​: ஸ்வபா⁴வோ யுஷ்மாகம் அபி தாத்³ரு’ஸோ² ப⁴வது|
ఖ్రీష్టస్య యీశో ర్యాదృశః స్వభావో యుష్మాకమ్ అపి తాదృశో భవతు|
ขฺรีษฺฏสฺย ยีโศ รฺยาทฺฤศ: สฺวภาโว ยุษฺมากมฺ อปิ ตาทฺฤโศ ภวตุฯ
ཁྲཱིཥྚསྱ ཡཱིཤོ ཪྻཱདྲྀཤཿ སྭབྷཱཝོ ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨཔི ཏཱདྲྀཤོ བྷཝཏུ།
کھْرِیشْٹَسْیَ یِیشو رْیادرِشَح سْوَبھاوو یُشْماکَمْ اَپِ تادرِشو بھَوَتُ۔
khrii. s.tasya yii"so ryaad. r"sa. h svabhaavo yu. smaakam api taad. r"so bhavatu|
Јер ово да се мисли међу вама шта је и у Христу Исусу,
Jer ovo da se misli meðu vama što je i u Hristu Isusu,
Maikutlo a lona a tshwanetse go nna a mofuta o re o supegeditsweng ke Jesu Keresete,
Nokuti fungwa iyi ngaive mamuri, yakange iri muna Kristu Jesuwo;
Kufunga kwenyu ngakuve sokwaKristu Jesu:
Сие бо да мудрствуется в вас, еже и во Христе Иисусе:
V vas naj bo to mišljenje, ki je bilo tudi v Kristusu Jezusu,
To mišljenje namreč bodi v vas, katero tudi v Kristusu Jezusu,
Neco mwense mube ne moyo ngwalikukute Yesu Klistu.
Fikirkaas oo Ciise Masiix ku jiray, idinkana ha idinku jiro.
Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en el Cristo Jesús;
La actitud que deberían tener es la misma de Cristo Jesús.
Tened presente esto, que también hubo en Cristo Jesús,
Piensen entre ustedes esto que [hubo] también en Cristo Jesús,
Tened en vuestros corazones los mismos sentimientos que tuvo Cristo Jesús;
Haya en vosotros los mismos sentimientos que hubo también en Cristo Jesús:
Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:
Haya pues en vosotros este sentir que [hubo] tambien en Cristo Jesus;
Ustedes tengan el mismo pensar, que estaba en Cristo Jesús, él cual,
Muwe na nia kama aliyonayo Kristo Yesu.
Kuweni na nia ile ile aliyokuwa nayo Kristo Yesu:
Varen så till sinnes som Kristus Jesus var,
Hvar och en vare så till sinnes, som ock Christus Jesus var;
Varen så till sinnes som Kristus Jesus var,
Mangagkaroon kayo sa inyo ng pagiisip, na ito'y na kay Cristo Jesus din naman:
Mag-isip kayo tulad ng kay Cristo Jesus.
Nonugv mvngdung nga Jisu Kristo gv mvngdung akinbv mvngrung toka:
கிறிஸ்து இயேசுவில் இருந்த சிந்தையே உங்களுக்கும் இருக்கவேண்டும்;
கிறிஸ்து இயேசுவுக்கு இருந்த மனப்பான்மையே உங்களுக்கும் இருக்கவேண்டும்:
క్రీస్తు యేసుకున్న ఇలాంటి ప్రవృత్తినే మీరూ కలిగి ఉండండి.
Ke ʻiate kimoutolu ʻae loto ni, ʻaia foki naʻe ʻia Kalaisi Sisu:
Mesih İsa'daki düşünce sizde de olsun.
Momma mo abrabɔ nyinaa nyɛ sɛ Yesu Kristo de no bi.
Momma mo abrabɔ nyinaa nyɛ sɛ Yesu Kristo deɛ no bi.
Нехай у вас буде те ж мислення, що й у Христа Ісуса.
Нехай у вас будуть ті самі думки́, що й у Христі Ісусі!
Так бо нехай думаєть ся у вас, як і в Христї Ісусї,
वैसा ही मिज़ाज रखो जैसा मसीह ईसा का भी था;
مەسىھ ئەيسادا بولغان ئوي-پوزىتسىيە سىلەردىمۇ بولسۇن: ــ
Мәсиһ Әйсада болған ой-позитсийә силәрдиму болсун: —
Mesih Eysada bolghan oy-pozitsiye silerdimu bolsun: —
Mǝsiⱨ Əysada bolƣan oy-pozitsiyǝ silǝrdimu bolsun: —
Hãy có đồng một tâm tình như Đấng Christ đã có,
Hãy có đồng một tâm tình như Ðấng Christ đã có,
Anh chị em hãy có tinh thần giống Chúa Cứu Thế.
muvisaghe nuvufumbue ndavule alinavwo uKilisite Yesu.
Bika luba mayindu mamosi, momo maba mu Klisto Yesu.
Nínú ìbáṣepọ̀ yin pẹ̀lú àwọn ẹlòmíràn, ẹ ni irú ìlépa ọkàn náà bí ti Kristi Jesu.
Verse Count = 330

< Philippians 2:5 >