< Philemon 1:4 >

I thank my God always, making mention of you in my prayers,
E falënderoj Perëndinë tim, duke të kujtuar gjithnjë në lutjet e mia,
In su Kutellẹ nin nnjah nngai ko nin shi Kutellẹ
أَشْكُرُ إِلَهِي كُلَّ حِينٍ ذَاكِرًا إِيَّاكَ فِي صَلَوَاتِي،
إِنِّي أَشْكُرُ إِلَهِي، إِذْ أَذْكُرُكَ دَائِماً فِي صَلَوَاتِي،
ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܐܠܗܝ ܒܟܠܙܒܢ ܘܡܬܕܟܪ ܐܢܐ ܠܟ ܒܨܠܘܬܝ
Շնորհակալ կ՚ըլլամ իմ Աստուծմէս՝ ամէն ատեն յիշելով քեզ իմ աղօթքներուս մէջ,
মোৰ প্ৰাৰ্থনাত মই তোমাৰ নাম উল্লেখ কৰি, সদায় মোৰ ঈশ্বৰৰ ধন্যবাদ দিওঁ,
Dualarımda səni yada salıram və Allaha daima şükür edirəm.
Kir kir mi bũ kwama nin kanti. mi yo komti mor dilo mi kwobtiye.
Esquerrac emaiten dirautzat neure Iaincoari, bethiere hiçaz memorio eguiten dudalaric neure orationetan,
Na fi dunu Failimone! Na da dia Gode Ea fi dunu huluane ilima asigidafa hou amola dia Hina Gode Yesuma bagadewane dafawaneyale dawa: su hou, amo na da nababeba: le, na da na sia: ne gadosu huluane amo ganodini dia dio sia: ne, dia houba: le Godema nodone sia: ne gadosa.
আমি আমার প্রার্থনার দিন তোমার নাম স্মরণ করে সবদিন আমার ঈশ্বরকে ধন্যবাদ করে থাকি,
আমার প্রার্থনায় তোমাকে স্মরণ করার সময় আমি প্রতিনিয়ত আমার ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিই,
अवं ज़ैखन भी तेरे लेइ प्रार्थना केरताईं, तेरे लेइ अवं परमेशरेरू शुक्र केरताईं।
क्योंकि मैं जालू भी तिजो तांई प्राथना करदा है, मैं हमेशा तेरे तांई परमेश्वरे दा धन्यवाद करदा है कने अपणी प्राथना च भी तिजो याद करदा है।
ବାୟ୍‌ ପିଲିମନ୍, ମୁୟ୍‌ଁ ମର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନାୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ନାଉଁ ଦଃରି ସଃବୁବଃଳ୍‌ ମର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କଃରୁଲେ ।
Ik'o tk'onor itn gawfetsat jam aawo Izar Izeweri udirwe,
Mi zie bre Irji mu. Mi yo yi ni mi bre mu chachu.
Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
Kanunay ako nga nagpasalamat sa akong Dios. Naghisgot ako kanimo sa akong mga pag-ampo.
Sa kanunay magapasalamat ako sa akong Dios iniglakip nako kanimo sa akong mga pag-ampo,
ᏥᏯᎵᎡᎵᏤᎰ ᎠᏆᏁᎳᏅᎯ ᎬᏁᎢᏍᏗᏍᎪ ᏂᎪᎯᎸ ᎦᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬᎢ,
Ine ndimayamika Mulungu wanga nthawi zonse ndikakukumbukira iwe mʼmapemphero anga.
Ka na Philimon naw ka ktaiyüa kcün naküt üng nang ning süm lü Pamhnam veia jenak ka mthehki.
Angraeng, Jesu tanghaih na tawnh moe, kaciim kaminawk boih to na palung ti, tiah ka thaih naah, ka Sithaw khaeah kawnhaih lawk ka thuih toepsoep;
Ka thangthuinah takuem ah nang kah na saii te ka poek taitu tih ka Pathen te ka uem.
Ka thangthuinah takuem ah nang kah na saii te ka poek taitu tih ka Pathen te ka uem.
Kak cykcah awh nang aham Khawsa venawh zeelnaak awi kqawn poepa nyng,
Ka thunget na theampo ah nangma hong phawk tawntung in ka Pathian tung lungdam ka ko hi,
Philemon, nangma dinga katao tengleh ka Pathen kathangvah jingin ahi.
Nang ni Jisuh Khrih na yuem teh tami kathoungnaw lung na pataw tie ka thai nah,
我祷告的时候提到你,常为你感谢我的 神;
我禱告的時候提到你,常為你感謝我的上帝;
我在祷告的时候始终会记得你们,因为你们而感谢我的上帝,
在我的祈禱記念你時,我常感謝我的天主,
Nlongo njangu che Filimoni, katema kose pangupopela, ngunkumbuchila mmwe, ni kwatogolela Akunnungu ŵangu,
ϯϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲓ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲕⲙⲉⲩⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ.
ϯϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲙ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲉⲓⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ϩⲛ ⲛⲁϣⲗⲏⲗ
ϯϣⲡ̅ϩⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲧⲙ̅ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲓ̈ϣ ⲛⲓⲙ. ⲉⲓ̈ⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ϩⲛ̅ⲛⲁϣⲗⲏⲗ
ϮϢⲈⲠϨⲘⲞⲦ ⲚⲦⲈⲚ ⲠⲀⲚⲞⲨϮ ⲚⲤⲎⲞⲨ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲒⲒⲢⲒ ⲘⲠⲈⲔⲘⲈⲨⲒ ϦⲈⲚⲚⲀⲠⲢⲞⲤⲈⲨⲬⲎ
Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
Díky činím Bohu svému, vždycky zmínku o tobě čině na svých modlitbách,
Díky činím Bohu svému, vždycky zmínku o tobě čině na svých modlitbách,
Stále děkuji v modlitbách Bohu za tvou věrnost Ježíši Kristu a lásku ke všem bratřím. A modlím se, abys poznal, kolik dobrého v nás může vyrůst působením Ježíše Krista.
Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
ବାଇ ପିଲିମନ୍‌, ମୁଇ ଜେଡେବେଲେ ମିସା ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବା ବେଲେ, ତକେ ଏତାଇକରି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଲିନି ।
Adwokone Nyasacha erokamano pile ka aluongo nyingi e lemona,
Ime abuzuba ngandilumba Leza wangu elyo ndakudombola munkombyo zyangu,
Ik dank mijn God, uwer altijd gedachtig zijnde in mijn gebeden;
Ik breng dank aan mijn God, telkens wanneer ik u in mijn gebeden gedenk,
Ik dank mijn God, uwer altijd gedachtig zijnde in mijn gebeden;
Ik breng dank aan mijn God, telkens wanneer ik u in mijn gebeden gedenk,
I thank my God, making recollection of thee always in my prayers,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
I always thank my God, remembering you in my prayers,
I give praise to God at all times and make prayer for you,
I give thanks to my God, always making mention of yoʋ in my prayers,
I give thanks to my God, always keeping remembrance of you in my prayers,
I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.
I always thank my God as I make mention of you (sg) in my prayers,
I always thank my God for you, remembering you in my prayers,
I giue thanks to my God, making mention alwaies of thee in my praiers,
I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers,
I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
I thank my God always making mention of thee in my prayers,
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
I thank my Elohim, making mention of thee always in my prayers,
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
I thank my God at all times, making mention of thee in my prayers,
I always mention you in my prayers and thank God for you,
I always mention you in my prayers and thank God for you,
I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
I am giving thanks unto my God—always, making mention, of thee, in my prayers,
I thank the God of mine always mention of you making upon the prayers of mine,
to thank the/this/who God me always remembrance you to do/make: do upon/to/against the/this/who prayer me
I give thanks to Aloha at all time, and remember thee in my prayers.
I thank my God always, and remember thee in my prayers,
I always thank my God when I pray for you [(sg)], because I hear [people say that] you love all God’s people [CHI]
I always mention you in my prayers and thank God for you,
I always thank my God. I mention you in my prayers.
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
I give continual thanks to my God while making mention of you, my brother, in my prayers,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
I do thankingis to my God, euere more makinge mynde of thee in my preieris,
I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
Mi ĉiam dankas mian Dion, memorigante pri vi en miaj preĝoj,
Filemon lɔlɔ̃a, medaa akpe na Mawu ɣe sia ɣi si mele gbe dom ɖa ɖe tawò,
Minä kiitän minun Jumalaani ja muistan aina sinua minun rukouksissani,
Minä kiitän Jumalaani aina, muistaessani sinua rukouksissani,
Ik dank mijn God, altijd uwer gedachtig zijnde in mijn gebeden,
Me souvenant sans cesse de toi dans mes prières je rends grâces à mon Dieu;
Je rends toujours grâces à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières,
Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières,
Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières;
Faisant sans cesse mémoire de toi dans mes prières, je rends grâces à mon Dieu,
Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,
Me souvenant sans cesse de toi dans mes prières je rends grâces à mon Dieu;
Je ne cesse de rendre grâces à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières,
Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières; en apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus,
J'adresse à mon Dieu de constantes actions de grâces, en faisant mention de toi dans mes prières,
Je rends sans cesse grâce à mon Dieu quand ton souvenir se présente à moi dans mes prières.
Je rends sans cesse grâces à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières;
Ta ta wossan nena qopashe wuriso wode Xoossa galatayss.
Ich danke meinem Gott jedesmal, wenn ich dein in meinen Gebeten gedenke.
Ich danke meinem Gott allezeit, sooft ich bei meinem Beten deiner gedenke,
Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
Ich danke meinem Gott allezeit, indem ich deiner gedenke in meinen Gebeten,
Ich danke meinem Gott und gedenke dein allezeit in meinem Gebet,
Ich danke meinem Gott und gedenke dein allezeit in meinem Gebet,
Ich sage meinem Gott allezeit Dank, sooft ich deiner in meinen Gebeten gedenke;
Ich danke meinem Gott allezeit, wenn ich in meinen Gebeten deiner gedenke,
Ich danke allezeit meinem Gott, indem ich deiner in meinen Gebeten gedenke,
Atĩrĩrĩ, rĩrĩa ngũkũririkana mahooya-inĩ makwa-rĩ, nĩnjookagĩria Ngai wakwa ngaatho hĩndĩ ciothe,
Neeni geeshshata doseyssanne Godaa Yesuusa ammaneyssa taani si7iya gisho, Xoossaa woossashe nena qoppiya wode ubban ta Xoossaa galatays.
N tiadi apo yogunu kuli n jaandi nni ki tuondi n Tienu
N tug nni ki band Otienu ya yogu ki jandi a po.
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
Ευχαριστώ τον Θεόν μου και μνημονεύω σε πάντοτε εν ταις προσευχαίς μου,
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενοσ επι των προσευχων μου
Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
Εὐχαριστῶ τῷ ˚Θεῷ μου πάντοτε, μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου, πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
Εὐχαριστῶ τῷ Θεῷ μου, πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,
କାଲାଆଃ ନେଂ ସୁମରେ ବେଲା ଆନାକେ ସୁମରେଚେଃ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃଏ
ભાઈ ફિલેમોન પ્રભુ ઈસુ પર તથા સર્વ સંતો પરના તારા પ્રેમ તથા વિશ્વાસ વિષે,
Chak fwa m'ap lapriyè, mwen nonmen non ou, mwen di Bondye mèsi pou ou.
Mwen remèsye Bondye m nan toujou, e nonmen non ou nan lapriyè m yo
मै जिब भी थारे खात्तर प्रार्थना करुँ सूं, तो मै सारी हाण थारे खात्तर परमेसवर का धन्यवाद करुँ सूं।
Kullum nakan gode wa Allahna sa’ad da nake tuna da kai cikin addu’o’ina,
Kowane lokaci ina gode wa Allah. Ina ambaton ku cikin addu'oi na.
Ke hoomaikai mau aku nei au i ko'u Akua, e hoohiki mau ana ia oe ma ka'u pule ana,
פילימון היקר, אני מודה תמיד לאלוהים כאשר אני מתפלל בעדך,
מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי׃
मैं सदा परमेश्वर का धन्यवाद करता हूँ; और अपनी प्रार्थनाओं में भी तुझे स्मरण करता हूँ।
अपनी प्रार्थनाओं में तुम्हें याद करते हुए मैं हमेशा अपने परमेश्वर का धन्यवाद करता हूं,
Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetve téged imádságaimban,
Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetvén téged az én imádságaimban,
Kæri Fílemon, ég þakka Guði í hvert sinn sem ég bið fyrir þér,
Ana m ekele Chineke ekele mgbe ọbụla m na-echeta gị nʼekpere niile m na-ekpe.
Kankanayon nga agyamanak iti Diosko. Dakdakamatenka kadagiti karkararagko,
Setiap kali saya berdoa, saya menyebut nama Saudara dan mengucap terima kasih kepada Allah.
Saya selalu bersyukur kepada Allah karena kamu, mengingat kamu dalam doa-doa saya,
Aku mengucap syukur kepada Allahku, setiap kali aku mengingat engkau dalam doaku,
Saya selalu bersyukur kepada Allah kita tentang kamu setiap kali saya mendoakanmu.
Matungo iihi numusongeye idunda nuukuta mumalompiane.
Io rendo grazie all'Iddio mio, facendo sempre di te memoria nelle mie orazioni;
Rendo sempre grazie a Dio ricordandomi di te nelle mie preghiere,
Io rendo sempre grazie all’Iddio mio, facendo menzione di te nelle mie preghiere,
Ma guna Asere ankwoi barki shi anyimo abi ringara bum.
われ祈るとき常に汝をおぼえて我が神に感謝す。
わたしは、祈の時にあなたをおぼえて、いつもわたしの神に感謝している。
私は、祈りのうちにあなたのことを覚え、いつも私の神に感謝しています。
我は神に感謝し奉り、我祈の中に常に汝を記念し、主イエズス、キリストに於る、
ଏ ପିଲିପନ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌, ଡିତାନ୍‌ ଞେନ୍‌ ପରାର୍ତନାତନାଞନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମନ୍ନେଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେତାୟ୍‌ ।
Kintyoxin che ri Dios, amaqꞌel katnaꞌtaj chwe pa ri nuchꞌawem.
Mika zupa nunamuma hufina, kagriku'ma antahinegami'na, Anumzani'amofona susu hunentoe.
ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಂಡು ನನ್ನ ದೇವರಿಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಕೃತಜ್ಞತೆಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೆ.
ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವಿನ ಮೇಲೆ ನೀನು ಇಟ್ಟಿರುವ ನಂಬಿಕೆ, ಪ್ರೀತಿ ಹಾಗೂ ದೇವಜನರ ಮೇಲಿರುವ ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಕುರಿತು ಕೇಳಿದ್ದರಿಂದ,
Bhuli mwanya enisima Nyamuanga no okukwaika mwisabhwa lyani.
Emiseke gyone nihosana u Nguruve. Nihohotambula mwu nyesayo njango.
Muda bhuoha nikambombeysa K'yara. Nikutaja mu bhus'omelu bhuangu.
내가 항상 내 하나님께 감사하고 기도할 때에 너를 말함은
내가 항상 내 하나님께 감사하고 기도할 때에 너를 말함은
Philemon, mwet kawuk luk, pacl nukewa nga pre uh nga esam kom na, ac nga sang kulo nu sin God luk keim.
Ime i nako ni nako ni litumela kwe Ireeza wangu. Ni mi sumpa mwi ntapelo zangu.
هەمیشە سوپاسی خودام دەکەم کاتێک لە نوێژەکانمدا ناوی تۆ دەهێنم،
ନା଼ନୁ ନା଼ ପ୍ରା଼ତାନାତା ମୀ ଦ଼ରୁ ଆସାନା କା଼ଲେଏ ନା଼ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହିମାଇଁ,
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
Es savam Dievam pateicos allažiņ, tevi pieminēdams savās lūgšanās,
Tango nyonso nasambelaka, natangaka kombo na yo mpe nazongisaka matondi epai ya Nzambe na ngai,
भाऊ फिलेमोन, मय हमेशा परमेश्वर को धन्यवाद करू हय, अऊर अपनी प्रार्थनावों म भी तोख याद करू हय।
Bulijjo bwe mba nga nkusabira neebaza Katonda,
जेबे कदी बी आऊँ ताखे प्रार्थना करूँआ तो सदा ताखे परमेशरो रा धन्यवाद करूँआ।
Misaotra an’ Andriamanitro mandrakariva aho, raha mahatsiaro anao amin’ ny fivavahako,
Mañandriañe an’Andria­nañahare nainai’e naho manoñoñe azo amo filolofakoo­—
കർത്താവായ യേശുവിനോടും സകലവിശുദ്ധന്മാരോടും നിനക്കുള്ള സ്നേഹത്തെയും വിശ്വാസത്തെയും കുറിച്ച് ഞാൻ കേട്ടിട്ട്,
കൎത്താവായ യേശുവിനോടും സകലവിശുദ്ധന്മാരോടും നിനക്കുള്ള സ്നേഹത്തെയും വിശ്വാസത്തെയും കുറിച്ചു ഞാൻ കേട്ടിട്ടു
കർത്താവായ യേശുവിൽ നിനക്കുള്ള വിശ്വാസത്തെയും സകലവിശുദ്ധരോടുമുള്ള നിന്റെ സ്നേഹത്തെയുംകുറിച്ചു കേട്ടിട്ട് ഞാൻ എന്റെ ദൈവത്തിന് എപ്പോഴും സ്തോത്രംചെയ്യുന്നു. ക്രിസ്തുയേശുവിൽക്കൂടെ നമുക്കു ലഭിച്ചിട്ടുള്ള സകലനന്മകളെയുംപറ്റിയുള്ള പൂർണമായ അറിവിൽ നിന്റെ വിശ്വാസത്തിന്റെ കൂട്ടായ്മ അധികം ഫലപ്രദമാകേണ്ടതിന് ഞാൻ നിന്നെ ഓർത്തു പ്രാർഥിക്കുന്നു
Nahakna Tengban Mapugi mi pumnamakpu nungsijaba amadi Mapu Ibungo Jisugi maphamda leijaba nahakki thajaba adugi wa adu eina tabada eigi haijaba khudingmakta nahakpu ningsingduna eigi Tengban Mapubu tattana thagatchei.
मी आपल्या प्रार्थनांमध्ये सर्वदा तुझी आठवण करून, माझ्या देवाची उपकारस्तुती करतो;
ହାଗା ଫିଲ୍‌ମନ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିନ୍ତିତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ପାହାମ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମାଇତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
Ngunakwaatendela eja a Nnungu bhangu mobha gowe, pungunkumbushila mwe a Pilimoni nkujuga kwangu,
ငါ့​ညီ​ဖိ​လေ​မုန်၊ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​လူ​စု​တော်​ဝင် အ​ပေါင်း​တို့​အား​သင်​ချစ်​ခင်​ပုံ၊ သ​ခင်​ယေ​ရှု​ကို သင်​ယုံ​ကြည်​ပုံ​ကို​ကြား​သိ​ရ​သ​ဖြင့် ငါ​သည် ဆု​တောင်း​ပတ္ထ​နာ​ပြု​သည့်​အ​ခါ​တိုင်း သင့်​ကို အ​ကြောင်း​ပြု​၍​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ကျေး​ဇူး တော်​ကို​ချီး​မွမ်း​၏။-
သင်သည်သခင် ယေရှုခရစ်ကို ယုံကြည်၍ သန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့ကို ချစ်သည်ဟု ငါသည်ကြားလျှင်၊
သင် သည်သခင် ယေရှု ခရစ်ကို ယုံကြည် ၍ သန့်ရှင်း သူအပေါင်း တို့ကို ချစ် သည်ဟု ငါသည်ကြား လျှင်
Tenei ahau te whakawhetai atu nei ki toku Atua, mau tonu toku mahara ki a koe i aku karakiatanga:
Moi hodai Isor ke dhanyavad di thake. Moi laga prathana te tumikhan ke yaad kori thake.
Nga no Philemoon, Rangte suh lakookmi li angno, an raangtaan ih saapoot rookwet rangsoom hang
Ngihlezi ngimbonga kokuphela uNkulunkulu wami lapho ngikukhumbula emikhulekweni yami
Ngiyambonga uNkulunkulu wami, ngikuphatha ngezikhathi zonke emikhulekweni yami,
Wakati woti nendoshukuru Nnungu nenda kutamwa panilaba.
तिमीलाई प्रार्थनामा सम्झना गर्दा म सधैँ परमेश्‍वरलाई धन्यवाद दिन्छु ।
Lukumbi lwoha penimyupa Chapanga, nikukumbuka veve Filimoni na kumsengusa Chapanga,
Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
Jeg takker alltid Gud når jeg ber for deg, kjære Filemon.
Eg takkar alltid min Gud, når eg kjem deg i hug i bønerne mine,
ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ତୁମ୍ଭର ବିଶ୍ୱାସ ଓ ସମସ୍ତ ପବିତ୍ର ସାଧୁଙ୍କ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭର ପ୍ରେମ ବିଷୟ ଶୁଣି
Ani yeroo kadhannaa koo keessatti si yaadadhu hunda Waaqa koo nan galateeffadha;
ਤੇਰਾ ਪਿਆਰ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਅਤੇ ਸਭਨਾਂ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ।
ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ପିଲିମନ୍‌ ନା ପାର୍ତାନାତ ନି ତର୍‌ ଲେକି କିଜ଼ି ସବୁ ୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ନା ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜୱାର୍‌ କିନାଙ୍ଗା,
خدای خود را شکر می‌کنم و پیوسته تو رادر دعاهای خود یاد می‌آورم
فیلیمون عزیز، هر بار که برای تو دعا می‌کنم، ابتدا خدا را برای وجود تو شکر می‌کنم،
Nonga mayagashii Mlungu shipindi shoseri panukuluwira Filimoni,
I kin danke ai Kot ni ai kapakap kin komui ansau karos.
I kin danke ai Kot ni ai kapakap kin komui anjau karoj.
Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,
Zawsze, gdy wspominam cię w swoich modlitwach, dziękuję za ciebie Bogu,
Dziękuję mojemu Bogu, zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w moich modlitwach;
Eu dou graças a meu Deus sempre me lembrando de ti em minhas orações;
Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
Eu sempre agradeço a meu Deus quando oro por você, porque escuto as [pessoas dizerem que ]você ama todo o povo de Deus [CHI]
Eu sempre agradeço ao meu Deus por você, Filemom, lembrando-me de você em minhas orações,
Agradeço sempre ao meu Deus, fazendo menção a você em minhas orações,
Мулцумеск тотдяуна Думнезеулуй меу орь де кыте орь ымь адук аминте де тине ын ругэчуниле меле,
Mulțumesc totdeauna Dumnezeului meu, pomenindu-vă în rugăciunile mele,
Filemon! Mete ma au hule-oꞌe fee nggo, au oꞌe makasi neu Lamatuaꞌ huu masodꞌam.
Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
Uwakati wonti ehusalifya Ungulubhi nehutambula humpuuto zyane.
Lâibungpa Philimon, chubai ko tho racham ni riming dênin ka Pathien kôm râisânchong ki ril ngâi ani.
prabhuM yIzuM prati sarvvAn pavitralokAn prati ca tava premavizvAsayo rvRttAntaM nizamyAhaM
প্ৰভুং যীশুং প্ৰতি সৰ্ৱ্ৱান্ পৱিত্ৰলোকান্ প্ৰতি চ তৱ প্ৰেমৱিশ্ৱাসযো ৰ্ৱৃত্তান্তং নিশম্যাহং
প্রভুং যীশুং প্রতি সর্ৱ্ৱান্ পৱিত্রলোকান্ প্রতি চ তৱ প্রেমৱিশ্ৱাসযো র্ৱৃত্তান্তং নিশম্যাহং
ပြဘုံ ယီၑုံ ပြတိ သရွွာန် ပဝိတြလောကာန် ပြတိ စ တဝ ပြေမဝိၑွာသယော ရွၖတ္တာန္တံ နိၑမျာဟံ
prabhuM yIzuM prati sarvvAn pavitralOkAn prati ca tava prEmavizvAsayO rvRttAntaM nizamyAhaM
प्रभुं यीशुं प्रति सर्व्वान् पवित्रलोकान् प्रति च तव प्रेमविश्वासयो र्वृत्तान्तं निशम्याहं
પ્રભું યીશું પ્રતિ સર્વ્વાન્ પવિત્રલોકાન્ પ્રતિ ચ તવ પ્રેમવિશ્વાસયો ર્વૃત્તાન્તં નિશમ્યાહં
prabhuṁ yīśuṁ prati sarvvān pavitralokān prati ca tava premaviśvāsayo rvṛttāntaṁ niśamyāhaṁ
prabhuṁ yīśuṁ prati sarvvān pavitralōkān prati ca tava prēmaviśvāsayō rvr̥ttāntaṁ niśamyāhaṁ
prabhuM yIshuM prati sarvvAn pavitralokAn prati cha tava premavishvAsayo rvR^ittAntaM nishamyAhaM
ಪ್ರಭುಂ ಯೀಶುಂ ಪ್ರತಿ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನ್ ಪ್ರತಿ ಚ ತವ ಪ್ರೇಮವಿಶ್ವಾಸಯೋ ರ್ವೃತ್ತಾನ್ತಂ ನಿಶಮ್ಯಾಹಂ
ប្រភុំ យីឝុំ ប្រតិ សវ៌្វាន៑ បវិត្រលោកាន៑ ប្រតិ ច តវ ប្រេមវិឝ្វាសយោ រ្វ្ឫត្តាន្តំ និឝម្យាហំ
പ്രഭും യീശും പ്രതി സർവ്വാൻ പവിത്രലോകാൻ പ്രതി ച തവ പ്രേമവിശ്വാസയോ ർവൃത്താന്തം നിശമ്യാഹം
ପ୍ରଭୁଂ ଯୀଶୁଂ ପ୍ରତି ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ପୱିତ୍ରଲୋକାନ୍ ପ୍ରତି ଚ ତୱ ପ୍ରେମୱିଶ୍ୱାସଯୋ ର୍ୱୃତ୍ତାନ୍ତଂ ନିଶମ୍ୟାହଂ
ਪ੍ਰਭੁੰ ਯੀਸ਼ੁੰ ਪ੍ਰਤਿ ਸਰ੍ੱਵਾਨ੍ ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਚ ਤਵ ਪ੍ਰੇਮਵਿਸ਼੍ਵਾਸਯੋ ਰ੍ਵ੍ਰੁʼੱਤਾਨ੍ਤੰ ਨਿਸ਼ਮ੍ਯਾਹੰ
ප්‍රභුං යීශුං ප්‍රති සර්ව්වාන් පවිත්‍රලෝකාන් ප්‍රති ච තව ප්‍රේමවිශ්වාසයෝ ර්වෘත්තාන්තං නිශම්‍යාහං
ப்ரபு⁴ம்’ யீஸு²ம்’ ப்ரதி ஸர்வ்வாந் பவித்ரலோகாந் ப்ரதி ச தவ ப்ரேமவிஸ்²வாஸயோ ர்வ்ரு’த்தாந்தம்’ நிஸ²ம்யாஹம்’
ప్రభుం యీశుం ప్రతి సర్వ్వాన్ పవిత్రలోకాన్ ప్రతి చ తవ ప్రేమవిశ్వాసయో ర్వృత్తాన్తం నిశమ్యాహం
ปฺรภุํ ยีศุํ ปฺรติ สรฺวฺวานฺ ปวิตฺรโลกานฺ ปฺรติ จ ตว เปฺรมวิศฺวาสโย รฺวฺฤตฺตานฺตํ นิศมฺยาหํ
པྲབྷུཾ ཡཱིཤུཾ པྲཏི སཪྻྭཱན྄ པཝིཏྲལོཀཱན྄ པྲཏི ཙ ཏཝ པྲེམཝིཤྭཱསཡོ ཪྻྲྀཏྟཱནྟཾ ནིཤམྱཱཧཾ
پْرَبھُں یِیشُں پْرَتِ سَرْوّانْ پَوِتْرَلوکانْ پْرَتِ چَ تَوَ پْریمَوِشْواسَیو رْورِتّانْتَں نِشَمْیاہَں
prabhu. m yii"su. m prati sarvvaan pavitralokaan prati ca tava premavi"svaasayo rv. rttaanta. m ni"samyaaha. m
Захваљујем Богу свом спомињући те свагда у молитвама својим,
Zahvaljujem Bogu svojemu spominjuæi te svagda u molitvama svojima,
Ke leboga Modimo ka malatsi otlhe fa ke lo rapelela, Filimone yo o rategang,
Ndinovonga Mwari wangu, ndichikureva nguva dzese paminyengetero yangu,
Ndinovonga Mwari wangu nguva dzose pandinokurangarira muminyengetero yangu,
Благодарю Бога моего, всегда память о тебе творя в молитвах моих,
Vedno, kadar te omenjam v svojih molitvah, se zahvaljujem svojemu Bogu,
Zahvaljujem se Bogu svojemu, vedno spominjajoč se tebe v molitvah svojih,
Ndalumbunga Lesa wakame cindi conse ndakuyeyanga mipailo.
Had iyo goorba Ilaahay baan kuugu mahadnaqaa, anigoo baryadayda kugu xusuusanaya,
Doy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
Siempre le doy gracias a Dios por ti, al recordarte en mis oraciones,
Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de vosotros en mis oraciones,
Doy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de ti en mis conversaciones con Dios,
Doy gracias a mi Dios haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,
Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de tí en mis oraciones,
Alabaré a Dios en todo tiempo y oraré por ti,
Doy gracias a mi Dios, haciendo sin cesar memoria de ti en mis oraciones,
Wakati wote namshukuru Mungu. Ninakutaja katika maombi yangu.
Kila wakati ninaposali nakukumbuka wewe Filemoni, na kumshukuru Mungu
Siku zote ninamshukuru Mungu ninapokukumbuka katika maombi yangu,
Jag tackar min Gud alltid, när jag tänker på dig i mina böner,
Jag tackar min Gud, och hafver din åminnelse alltid i mina böner;
Jag tackar min Gud alltid, när jag tänker på dig i mina böner,
Nagpapasalamat akong lagi sa aking Dios, na ikaw ay binabanggit ko sa aking mga panalangin,
Lagi kong pinasasalamatan ang aking Diyos. Binabanggit kita sa aking mga panalangin.
Achiboru Pilemon, ngo aludwkibv, noogv amin am laala okv ngoogv Pwknvyarnv gvlo umbonyikv vla kumlwk jidunv.
கர்த்தராகிய இயேசுவிடம் உள்ள உம்முடைய விசுவாசத்தையும், எல்லாப் பரிசுத்தவான்களிடமும் உள்ள உம்முடைய அன்பையும் நான் கேள்விப்பட்டு,
என்னுடைய மன்றாட்டுகளில் நான் உன்னை நினைத்து, என் இறைவனுக்கு நன்றி செலுத்துகிறேன்.
ప్రభువైన యేసు పట్ల, పరిశుద్ధులందరి పట్ల నీకున్న ప్రేమను గూర్చి, విశ్వాసం గూర్చి నేను విని, నా ప్రార్థనల్లో మీ గురించి విజ్ఞాపన చేస్తూ, ఎప్పుడూ నా దేవునికి కృతజ్ఞత చెబుతున్నాను.
‌ʻOku ou fakafetaʻi ki hoku ʻOtua, ʻo huaʻaki maʻuaipē ʻa koe ʻi heʻeku ngaahi lotu,
Rab İsa'ya olan imanını ve bütün kutsallara beslediğin sevgiyi duydukça dualarımda seni anıyor, Tanrım'a sürekli şükrediyorum.
Onua Filemon, bere biara a mebɔ mpae no mebɔ bi ma wo na meda me Nyankopɔn nso ase.
Onua Filemon, ɛberɛ biara a mebɔ mpaeɛ no, mebɔ bi ma wo na meda me Onyankopɔn nso ase.
Я завжди дякую моєму Богові, коли згадую про тебе у своїх молитвах,
Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
मैं तेरी उस मुहब्बत का और ईमान का हाल सुन कर, जो सब मुक़द्दसों के साथ और ख़ुदावन्द ईसा पर है'
رەببىمىز ئەيساغا ۋە بارلىق مۇقەددەس بەندىلەرگە بولغان مېھىر-مۇھەببىتىڭ ۋە ئىشەنچ-ئېتىقادىڭنى ئاڭلاپ، مەن دۇئالىرىمدا ھەمىشە سېنى ياد ئېتىپ تۇرۇۋاتىمەن، سەن ئۈچۈن تەشەككۈر ئېيتىمەن؛
Рәббимиз Әйсаға вә барлиқ муқәддәс бәндиләргә болған меһир-муһәббитиң вә ишәш-етиқатиңни аңлап, мән дуалиримда һемишә сени яд етип туруватимән, сән үчүн тәшәккүр ейтимән;
Rebbimiz Eysagha we barliq muqeddes bendilerge bolghan méhir-muhebbiting we ishench-étiqadingni anglap, men dualirimda hemishe séni yad étip turuwatimen, sen üchün teshekkür éytimen;
Rǝbbimiz Əysaƣa wǝ barliⱪ muⱪǝddǝs bǝndilǝrgǝ bolƣan meⱨir-muⱨǝbbiting wǝ ixǝnq-etiⱪadingni anglap, mǝn dualirimda ⱨǝmixǝ seni yad etip turuwatimǝn, sǝn üqün tǝxǝkkür eytimǝn;
Tôi cảm tạ Đức Chúa Trời tôi, hằng ghi nhớ anh trong lời cầu nguyện,
Tôi cảm tạ Ðức Chúa Trời tôi, hằng ghi nhớ anh trong lời cầu nguyện,
Anh Phi-lê-môn thân mến, mỗi khi cầu nguyện, tôi nhắc đến anh và luôn cảm tạ Đức Chúa Trời của tôi.
jatu pano nikukusumila, nikumwongesia uNguluve munyifunyo sango.
Ndimvutulanga matondo kuidi Nzambi mu zithangu zioso bu ndikutebukilanga moyo mu zitsambulu ziama,
Èmi máa ń dúpẹ́ lọ́wọ́ Ọlọ́run nígbà tí mo bá rántí rẹ nínú àdúrà mi,
Verse Count = 332

< Philemon 1:4 >