< Numbers 9:9 >

The LORD spoke to Moses, saying,
Dhe Zoti i foli Moisiut, duke thënë:
فَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا:
فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
পাছত যিহোৱাই মোচিক ক’লে, তেওঁ ক’লে
Rəbb Musaya dedi:
Hina Gode da Mousesema, e da Isala: ili dunuma alofele sia: ma: ne sia: i,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন, “তুমি ইস্রায়েল সন্তানদের বল,
সদাপ্রভু তখন মোশিকে বললেন,
И Господ говори на Моисея, казвайки:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises. Miingon siya,
Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
Ndipo Yehova anawuza Mose kuti,
To naah Angraeng mah Mosi khaeah,
Te phoeiah BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Te phoeiah BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Pakaiyin Mose ahin donbutna chu hiche hi ahi.
BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
耶和华对摩西说:
耶和華對摩西說:
上主吩咐梅瑟說:「
I Jahve reče Mojsiju:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Da talede HERREN til Moses og sagde:
Og Herren talede til Mose og sagde:
Da talede HERREN til Moses og sagde:
Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
En Jahweh sprak tot Moses:
Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
Then the LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
The Lord told Moses,
And the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke unto Moses, saying,
And YHWH speaks to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
Then spake Yahweh unto Moses, saying:
And he spoke Yahweh to Moses saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
[So Moses/I went into the tent and asked Yahweh what he/I should tell the people], and this is what Yahweh said:
Yahweh spoke to Moses. He said,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spak to Moises, and seide,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Yehowa ƒe nyametsotsoe nye:
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Yahvé parla à Moïse, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Alors l'Eternel parla à Moïse, en disant:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
Et l’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Et le Seigneur dit à Moïse:
Et l’Éternel parla à Moïse en ces termes:
Und der Herr sprach zu Moses:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose also:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Der HERR aber gebot dem Mose folgendes:
Und der HERR redete zu Mose und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
Jehova agĩcooka akĩĩra Musa atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
યહોવાહે મૂસાને કહ્યું કે,
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Epi SENYÈ a te pale avèk Moïse e te di:
Sai Ubangiji ya ce wa Musa,
Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
וידבר יהוה אל משה לאמר
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
यहोवा ने मूसा से कहा,
याहवेह ने मोशेह से कहा,
Szóla pedig az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Mgbe ahụ, Onyenwe anyị gwara Mosis okwu sị,
Nagsao ni Yahweh kenni Moises. Kinunana,
TUHAN menyuruh Musa
Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa:
E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
Il Signore disse a Mosè:
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
ヱホバ、モーセに告て言たまはく
主はモーセに言われた、
Hagi Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asmi'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ ಅವನಿಗೆ,
ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
LEUM GOD El fahkang nu sel Moses
جا یەزدان بە موسای فەرموو:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Tad Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Boye Yawe alobaki na Moyize:
Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Le hoe t’Iehovà amy Mosè,
അപ്പോൾ യഹോവ മോശെയോട് അരുളിച്ചെയ്തത്
എന്നാറെ യഹോവ മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു.
അപ്പോൾ യഹോവ മോശയോട് അരുളിച്ചെയ്തു:
मग परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​မော​ရှေ​မှ​တစ်​ဆင့်​ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​အား``ယ​ခု​ဖြစ်​စေ၊ နောင်​အ​ခါ​ဖြစ်​စေ ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​တွင်​တစ်​စုံ​တစ်​ယောက်​သည် ပ​သ​ခါ​ပွဲ​ခံ​ချိန်​၌​လူ​သေ​အ​လောင်း​ကို​ကိုင်​တွယ်​မိ​သ​ဖြင့်​မ​သန့်​စင်​သူ​သည်​လည်း​ကောင်း၊ ရပ်​ဝေး​သို့​ခ​ရီး​လွန်​နေ​သူ​သည်​လည်း​ကောင်း​ပ​သ​ခါ​ပွဲ​ခံ​လို​သော်၊-
ထိုအခါ မောရှေအား ထာဝရဘုရားက၊ သင် သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊
ထိုအခါ မောရှေ အား ထာဝရဘုရား က၊
A i korero a Ihowa ki a Mohi, i mea,
Ngakho uThixo wathi kuMosi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,
Og Herren talte til Moses og sa:
Og Herren tala til Moses, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyos Museedhaan akkana jedhe;
ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:
جواب خداوند از این قرار بود:
Tedy rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Wtedy PAN powiedział do Mojżesza:
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
Então fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
Ши Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
И сказал Господь Моисею, говоря:
А Господ рече Мојсију говорећи:
A Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
Ipapo Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo wuxuu ku yidhi,
Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
Entonces el Señor le dijo a Moisés:
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Yavé habló a Moisés:
Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
Entonces Yahvé habló a Moisés, diciendo:
BWANA akanena na Musa, akamwambia,
Ndipo Bwana akamwambia Mose,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
Och HERREN talade till Mose och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
Nagsalita si Yahweh kay Moises. Sinabi niya,
யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
அப்பொழுது யெகோவா மோசேயிடம்,
అప్పుడు యెహోవా మోషేతో మాట్లాడాడు. ఆయన ఇలా చెప్పాడు.
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
RAB Musa'ya şöyle dedi:
Na Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Ɔbisaa Awurade no, mmuaeɛ a ɔnyaeɛ nie:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
और ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा,
پەرۋەردىگار مۇساغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: —
Пәрвәрдигар Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Musaƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Đức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng:
Chúa Hằng Hữu trả lời Môi-se:
Nígbà náà ni Olúwa sọ fún Mose pé,
Verse Count = 209

< Numbers 9:9 >