< Numbers 8:18 >

I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
Mora Levitët në vend të të gjithë të parëlindurve të bijve të Izraelit.
فَٱتَّخَذْتُ ٱللَّاوِيِّينَ بَدَلَ كُلِّ بِكْرٍ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ.
فَاسْتَعَضْتُ بِاللاَّوِيِّينَ عَنْ كُلِّ بِكْرٍ لِي مِنْ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ.
এই কাৰণে ইস্ৰায়েলৰ সন্তান সকলৰ প্ৰথমে জন্মা সকলো সন্তান সকলৰ সলনি মই লেবীয়াসকলক গ্ৰহণ কৰিলোঁ।
Ona görə də İsrail övladları arasında bütün ilk oğlanların yerinə Levililəri götürdüm.
Be wali Na da Isala: ili mano magobo mae lale, Lifai fi dunu huluane Na: fawane esaloma: ne ilegele laha.
আমি ইস্রায়েল সন্তানদের সমস্ত প্রথমজাতের পরিবর্তে লেবীয়দেরকে গ্রহণ করেছি।
তারপর আমি সমস্ত ইস্রায়েলী প্রথমজাত সন্তানের পরিবর্তে লেবীয়দের গ্রহণ করেছি।
А левитите взех вместо всичките първородни измежду израилтяните.
Gikuha ko ang mga Levita gikan sa katawhan sa Israel imbis nga ang tanang kamagulangang anak.
Ug gikuha ko ang mga Levihanon nga salili gikan sa tanang mga panganay sa mga anak sa Israel.
Ndipo ndatenga Alevi mʼmalo mwa ana aamuna onse oyamba kubadwa mu Israeli.
Israel kaminawk thung ih calu boih zuengah, Levinawk to ka lak boeh.
Levi rhoek te Israel ca rhoek khui kah caming boeih yueng la ka loh.
Levi rhoek te Israel ca rhoek khui kah caming boeih yueng la ka loh.
Levite phung hi keiman Israelte lah’a chapa peng masa penna ka koi ahi tai.
Hahoi Isarel catounnaw dawk camin hanlah Levihnaw teh kai ni ka la toe.
我拣选利未人代替以色列人中一切头生的。
我揀選利未人代替以色列人中一切頭生的。
我取了肋未人,替代以色列子民中的一切首生;
Tako sam uzeo levite namjesto svih izraelskih prvorođenaca.
Vzal jsem pak Levíty za všecky prvorozené synů Izraelských.
Vzal jsem pak Levíty za všecky prvorozené synů Izraelských.
Jeg tog Leviterne i Stedet for alt det førstefødte hos Israeliterne
Og jeg tog Leviterne i Stedet for alle førstefødte iblandt Israels Børn.
Jeg tog Leviterne i Stedet for alt det førstefødte hos Israeliterne
Bende aseketo jo-Lawi duto obedo e lo yawuowi makayo e Israel.
En Ik heb de Levieten genomen voor alle eerstgeborenen onder de kinderen Israels.
Maar Ik neem de levieten in plaats van alle eerstgeborenen van Israëls kinderen,
En Ik heb de Levieten genomen voor alle eerstgeborenen onder de kinderen Israels.
And I have taken the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel.
I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
And I have taken the Levites instead of all the first-born among the children of Israel.
But I have taken the Levites in place of all the firstborn among the sons of Israel.
And in place of the first sons among the children of Israel, I have taken the Levites.
And I took the Levites in the place of every first-born among the children of Israel.
And I took the Levites in the place of every firstborn amongst the children of Israel.
And I have taken the Levites in place of all the firstborn of the sons of Israel.
And I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel:
I have taken the Levites in place of all the firstborn sons of the Israelites.
And I haue taken the Leuites for all the first borne of the children of Israel,
And I have taken the Levites instead of all the first-born among the children of Israel.
And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
And I took the Levites in the place of every firstborn among the children of Israel.
And I have taken the Levites, instead of all the first-born among the children of Israel.
and I take the Levites instead of every firstborn among the sons of Israel.
I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
I have taken the Levites [Descendants of United with] instead of all the firstborn among the children of Israel [God prevails].
And I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
Therefore have I taken the Levites, —instead of every firstborn among the sons of Israel;
And I have taken the Levites in place of every firstborn among [the] people of Israel.
and to take: take [obj] [the] Levi underneath: instead all firstborn in/on/with son: descendant/people Israel
But now I have chosen the descendants of Levi to take the places of the firstborn males of other Israelis.
I have taken the Levites from among the people of Israel instead of all the firstborn.
And I have taken the Levites for all the first-born of the children of Israel.
And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
I have taken the Levites instead of all the firstborn amongst the children of Israel.
I have taken the Levites instead of all the firstborn amongst the children of Israel.
I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel.
I have taken the Levites instead of all the firstborn amongst the children of Israel.
And Y took the Leuytis for alle the firste gendrid children of the sones of Israel;
and I take the Levites instead of every first-born among the sons of Israel:
Kaj Mi prenis la Levidojn anstataŭ ĉiuj unuenaskitoj inter la Izraelidoj.
Ɛ̃, mexɔ Levi ƒe viwo ɖe Israelviwo ƒe viŋutsu tsitsiwo katã teƒe.
Ja otin minulleni Leviläiset, kaikkein esikoisten edestä Israelin lapsista,
Ja minä otin leeviläiset israelilaisten kaikkien esikoisten sijaan.
Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël;
J'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël.
Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël.
r j'ai pris les Lévites au lieu de tous les premiers-nés d'entre les enfants d'Israël.
Et j’ai pris les Lévites au lieu de tous les premiers-nés des enfants d’Israël;
Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël.
Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël;
Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël.
et j'ai pris les Lévites en substitution de tout premier-né chez les enfants d'Israël,
Et j'ai pris les lévites en échange des premiers-nés d'Israël.
Or, j’ai pris les Lévites en échange de tous les premiers-nés des enfants d’Israël;
An Stelle aller Erstgeburt der Israeliten nahm ich die Leviten an.
Und ich habe die Leviten genommen anstatt aller Erstgeborenen unter den Kindern Israel;
Und ich habe die Leviten genommen anstatt aller Erstgeborenen unter den Kindern Israel;
Und ich nahm die Leviten an Stelle aller Erstgebornen unter den Israeliten
und nahm die Leviten an für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel
und nahm die Leviten an für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel
So habe ich denn die Leviten als Ersatz für alle Erstgeborenen unter den Israeliten genommen
Und ich habe die Leviten genommen an Stelle aller Erstgeburt unter den Kindern Israel,
Und habe die Leviten statt aller Erstgeburt unter den Söhnen Israels genommen;
Na niĩ nĩ njoete Alawii ithenya rĩa marigithathi mothe ma ciana cia tũhĩĩ thĩinĩ wa Isiraeli.
και έλαβον τους Λευΐτας αντί πάντων των πρωτοτόκων των υιών Ισραήλ.
καὶ ἔλαβον τοὺς Λευίτας ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου ἐν υἱοῖς Ισραηλ
અને ઇઝરાયલના સર્વ પ્રથમજનિતને બદલે મેં લેવીઓને લીધાં છે.
Koulye a, mwen pran moun Levi yo nan plas premye pitit moun pèp Izrayèl yo.
Men Mwen te pran Levit yo nan plas a chak premye ne pami fis Israël yo.
Na kuma ɗauki Lawiyawa a maimakon dukan’ya’yan fari maza a Isra’ila.
A ua lawe au i na Levi i panai no na hanau mua a pau o na mamo a Iseraela.
ואקח את הלוים תחת כל בכור בבני ישראל
וָאֶקַּח֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם תַּ֥חַת כָּל־בְּכֹ֖ור בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
וָאֶקַּח אֶת־הַלְוִיִּם תַּחַת כׇּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵֽל׃
ואקח את הלוים תחת כל בכור בבני ישראל׃
וָאֶקַּח אֶת־הַלְוִיִּם תַּחַת כָּל־בְּכוֹר בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵֽל׃
וָאֶקַּח֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם תַּ֥חַת כָּל־בְּכ֖וֹר בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
और मैंने इस्राएलियों के सब पहिलौठों के बदले लेवियों को लिया है।
किंतु मैंने लेवियों को इस्राएल के घराने के हर एक पहिलौठों के स्थान पर ले लिया है.
A lévitákat pedig minden elsőszülött helyett vettem magamnak Izráel fiai között.
És vettem a levitákat minden elsőszülöttért Izrael fiai között.
Ewerela m ndị Livayị nʼọnọdụ ụmụ nwoke mbụ niile a mụrụ nʼIzrel.
Innalak dagiti Levita kadagiti tattao ti Israel imbes a dagiti amin nga inauna nga annak.
Sekarang sebagai ganti semua anak sulung Israel, Kuambil orang-orang Lewi,
Maka Aku mengambil orang Lewi ganti semua anak sulung yang ada pada orang Israel,
E ho presi i Leviti in luogo di tutti i primogeniti de' figliuoli d'Israele.
Ho preso i leviti invece di tutti i primogeniti degli Israeliti.
E ho preso i Leviti invece di tutti i primogeniti dei figliuoli d’Israele.
是をもて我イスラエルの子孫の中の一切の首出子の代にレビ人を取なり
それでわたしはイスラエルの人々のうちの、すべてのういごの代りにレビびとを取った。
Hu'neanagi menina Israeli vahe'mokizmi pusa ne'mofavre nona hu'na, Livae nagara Nagra huhampri'na zamavare'noe.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜೇಷ್ಠಪುತ್ರರಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಲೇವಿಯರನ್ನು ನಾನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡೆನು.
ನಾನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಚೊಚ್ಚಲಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಲೇವಿಯರನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
이러므로 내가 이스라엘 자손 중 모든 처음 난 자의 대신으로 레위인을 취하였느니라
이러므로 내가 이스라엘 자손 중 모든 처음 난 자의 대신으로 레위인을 취하였느니라
Inge nga eis mwet Levi in aolla wounse nukewa nutin mwet Israel,
ئینجا لێڤییەکانم بۆ خۆم دانا لە جیاتی هەموو نۆبەرەیەک لە نەوەی ئیسرائیل.
et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israël,
et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israel:
et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israel:
et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israël,
et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israhel
et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israel:
Un Es Levitus esmu ņēmis visu pirmdzimušo vietā no Israēla bērniem.
Mpe nazwaki Balevi na esika ya bana nyonso ya liboso ya bana ya Isalaele.
Kaakano ntutte Abaleevi mu kifo ky’ababereberye mu baana ba Isirayiri.
Ary efa nalaiko ny Levita ho solon’ ny lahimatoa rehetra amin’ ny Zanak’ Isiraely.
Le rinambeko ho soloe’ o nte-Levio o tañoloñoloñan’ ana’ Israeleo;
എന്നാൽ യിസ്രായേൽ മക്കളിൽ ഉള്ള എല്ലാകടിഞ്ഞൂലുകൾക്കും പകരം ഞാൻ ലേവ്യരെ എടുത്തിരിക്കുന്നു.
എന്നാൽ യിസ്രായേൽമക്കളിൽ ഉള്ള എല്ലാ കടിഞ്ഞൂലുകൾക്കും പകരം ഞാൻ ലേവ്യരെ എടുത്തിരിക്കുന്നു.
ഇസ്രായേലിലെ സകല ആദ്യജാതന്മാർക്കും പകരമായി ലേവ്യരെ ഞാൻ എടുത്തിരിക്കുന്നു.
मी इस्राएल लोकातील सर्व प्रथम जन्मलेल्यांच्या ऐवजी लेवींना घेतले आहे.
ယ​ခု​ငါ​သည်​ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား တို့​၏​သား​ဦး​ရှိ​သ​မျှ​တို့​အ​စား လေ​ဝိ အ​နွယ်​ဝင်​တို့​ကို​ရွေး​ချယ်​၍၊-
တဖန် ဣသရေလအမျိုးသားဦး အပေါင်းတို့ အတွက်၊ လေဝိသားတို့ကို ငါယူ၏။
တဖန် ဣသရေလ အမျိုး သားဦး အပေါင်း တို့ အတွက်၊ လေဝိ သားတို့ကို ငါယူ ၏။
Na ka tangohia nei e ahau nga Riwaiti hei utu mo nga matamua katoa o nga tama a Iharaira.
Ngakho-ke sengithethe abaLevi esikhundleni samazibulo wonke angabafana bako-Israyeli.
sengithethe amaLevi esikhundleni sawo wonke amazibulo phakathi kwabantwana bakoIsrayeli.
मैले लेवीहरूलाई इस्राएलका मानिसहरूबाट सबै पहिले जन्मेकाहरूको सट्टामा लिएको छु ।
Men nu har jeg tatt levittene i stedet for alle førstefødte blandt Israels barn.
Men no hev eg teke levitarne i staden for alle dei frumborne Israels-borni;
ପୁଣି, ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣର ସମସ୍ତ ପ୍ରଥମଜାତ ବଦଳେ ଆମ୍ଭେ ଲେବୀୟମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କଲୁ।
Ani qooda ilmaan Israaʼel hangafoota hundaa Lewwota fudhadheera.
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੈਂ ਲੇਵੀਆਂ ਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਹਿਲੌਠਿਆਂ ਦੇ ਥਾਂ ਲੈ ਲਿਆ ਹੈ।
پس لاویان را به عوض همه نخست زادگان بنی‌اسرائیل گرفتم.
آری، من لاویان را به جای تمام نخست‌زادگان بنی‌اسرائیل پذیرفته‌ام
A przyjąłem Lewity miasto wszelkiego pierworodnego z synów Izraelskich.
Wziąłem Lewitów w zamian za wszystkich pierworodnych wśród synów Izraela.
E tomei os levitas em lugar de todos os primogênitos nos filhos de Israel.
E tomei os levitas em logar de todo o primogenito entre os filhos de Israel.
E tomei os levitas em lugar de todo o primogênito entre os filhos de Israel.
Levei os levitas ao invés de todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
Ши Еу ам луат пе левиць ын локул тутурор ынтыилор нэскуць ай копиилор луй Исраел.
и взял левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых;
А Левите узех за све првенце синова Израиљевих.
A Levite uzeh za sve prvence sinova Izrailjevijeh.
Uye ndakatora vaRevhi panzvimbo yavanakomana veIsraeri vamatangwe.
и взях левиты вместо всякаго первенца сынов Израилевых,
Lévijevce sem vzel za vse prvorojence izmed Izraelovih otrok.
Oo waxaan qaatay reer Laawi intii aan qaadan lahaa curadyada reer binu Israa'iil oo dhan.
Y he tomado los levitas en lugar de todos los primogénitos en los hijos de Israel.
He tomado a los levitas en lugar de todos los primogénitos de los israelitas.
He tomado a los levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel.
Pero tomé a los levitas en sustitución de todos los primogénitos de los hijos de Israel.
He tomado a los levitas como sustitutos de todos los primogénitos de los hijos de Israel.
Y he tomado los Levitas en lugar de todos los primogénitos en los hijos de Israel.
Y he tomado los Levitas en lugar de todos los primogénitos en los hijos de Israel.
Y en lugar de los primeros hijos entre los hijos de Israel, tomé a los levitas.
Nimewachukua Walawi kutoka kwa wana wa Israeli badala ya wazaliwa wa kwanza.
Nami nimewatwaa Walawi badala ya wazaliwa wote wa kwanza wa kiume katika Israeli.
Och jag har tagit leviterna i stället för allt förstfött bland Israels barn.
Och tog Leviterna mig till för all förstföding ibland Israels barn;
Och jag har tagit leviterna i stället för allt förstfött bland Israels barn.
At aking kinuha ang mga Levita na kapalit ng lahat ng mga panganay sa gitna ng mga anak ni Israel.
Kinuha ko ang mga Levita mula sa mga tao ng Israel sa halip na ang lahat ng panganay.
பின்பு லேவியர்களை இஸ்ரவேல் மக்களிலுள்ள முதற்பேறு சகலத்திற்கும் பதிலாக எடுத்துக்கொண்டு,
எனவே நான் இஸ்ரயேலரின் முதற்பேறான எல்லா ஆண்களுக்கும் பதிலாக இப்பொழுது லேவியரை தெரிந்துகொண்டேன்.
మొదటి సంతానానికి బదులుగా నేను ఇశ్రాయేలు ప్రజల్లో నుండి లేవీ వారిని తీసుకున్నాను.
Pea kuo u fili mai ʻae kau Livai ke fetongi ʻaki ʻae ʻuluaki tama kotoa pē ʻi he fānau ʻa ʻIsileli.
İsrail'de ilk doğan erkek çocukların yerine Levililer'i seçtim.
Mafa Lewifo no asi Israelfo mmakan nyinaa anan mu.
Mafa Lewifoɔ no asi Israelfoɔ mmakan nyinaa anan mu.
І взяв Я Левитів замість кожного перворідного серед Ізраїлевих синів.
और बनी — इस्राईल के सब पहलौठों के बदले मैंने लावियों को ले लिया है।
مېنىڭ لاۋىيلارنى ئۇ يول بىلەن تاللىشىم ئۇلارنى ئىسرائ‍ىللارنىڭ ئىچىدىكى تۇنجىلىرىنىڭ ئورنىدا قويۇشۇم ئۈچۈندۇر.
Мениң Лавийларни у йол билән таллишим уларни Исраилларниң ичидики тунҗилириниң орнида қоюшум үчүндур.
Méning Lawiylarni u yol bilen tallishim ularni Israillarning ichidiki tunjilirining ornida qoyushum üchündur.
Mening Lawiylarni u yol bilǝn tallixim ularni Israillarning iqidiki tunjilirining ornida ⱪoyuxum üqündur.
và ta đã chọn lấy người Lê-vi thế cho mọi con đầu lòng của dân Y-sơ-ra-ên.
và ta đã chọn lấy người Lê-vi thế cho mọi con đầu lòng của dân Y-sơ-ra-ên.
Và bây giờ, Ta nhận người Lê-vi thay cho các con trưởng nam Ít-ra-ên.
Mo sì ti gba àwọn ọmọ Lefi dípò gbogbo àkọ́bí ọmọ ọkùnrin nínú Israẹli.
Verse Count = 209

< Numbers 8:18 >