< Numbers 8:14 >

Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
Kështu do t’i ndash Levitët nga gjiri i bijve të Izraelit dhe Levitët do të jenë të mitë.
وَتُفْرِزُ ٱللَّاوِيِّينَ مِنْ بَيْنِ بَنِي إِسْرَائِيلَ فَيَكُونُ ٱللَّاوِيُّونَ لِي.
وَأَفْرِزِ اللاَّوِيِّينَ مِنْ بَيْنِ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ لِيَكُونُوا مِلْكاً لِي
এইদৰে তুমি ইস্ৰায়েলৰ সন্তান সকলৰ মাজৰ পৰা লেবীয়াসকলক পৃথক কৰিবা; আৰু লেবীয়াসকল মোৰেই হ’ব।
Levililəri İsrail övladları arasından beləcə ayır ki, Levililər Mənim olsun.
এই ভাবে তুমি ইস্রায়েল সন্তানদের থেকে লেবীয়দেরকে আলাদা কোরো; তাতে লেবীয়েরা আমারই হবে।
এইভাবে, অন্য ইস্রায়েলীদের থেকে তুমি লেবীয়দের পৃথক করবে। লেবীয়দের সকলে আমারই হবে।
Така да отделиш левитите измежду израилтяните; и левитите ще бъдат Мои.
Sa ingon niini nga paagi kinahanglan ilain nimo ang mga Levita gikan sa katawhan sa Israel. Akoa ang mga Levita.
Sa ingon niana pagagahinon mo ang mga Levihanon gikan sa taliwala sa mga anak sa Israel; ug ang mga Levihanon mamahimo nga ako.
Pochita zimenezi mudzapatula Alevi pakati pa Aisraeli ndipo Aleviwo adzakhala anga.
Hae tiah Levi kaminawk to Israel kaminawk salak hoi pahoe ah; Levinawk loe kai ih hmuen ah om o tih.
Levi rhoek te Israel ca rhoek khui lamloh hoep tangloeng lamtah Levi rhoek te kamah taengah om uh saeh.
Levite chu Israel mipi telah akonna natum khandoh diu, ajeh chu amaho keija umjing diu ahi.
“这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
「這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便要歸我。
為此,你要由以色列子民中分出肋未人來,使他們屬於我。
Odvoji tako levite između Izraelaca da budu moji.
I oddělíš Levíty z prostředku synů Izraelských, aby moji byli Levítové.
I oddělíš Levíty z prostředku synů Izraelských, aby moji byli Levítové.
Således skal du udskille Leviterne fra Israeliterne, så at Leviterne kommer til at tilhøre mig.
Og du skal udskille Leviterne midt ud af Israels Børn; thi Leviterne skulle være mine.
Saaledes skal du udskille Leviterne fra Israeliterne, saa at Leviterne kommer til at tilhøre mig.
Ma e kaka onego iwal jo-Lawi e kind jo-Israel mamoko mondo obed maga.
En gij zult de Levieten uit het midden van de kinderen Israels uitscheiden, opdat de Levieten Mijn zijn.
Zo moet ge de levieten van de Israëlieten afzonderen en zullen ze Mij toebehoren!
En gij zult de Levieten uit het midden van de kinderen Israels uitscheiden, opdat de Levieten Mijn zijn.
Thus shall thou separate the Levites from among the sons of Israel, and the Levites shall be mine.
Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be mine.
In this way you shall separate the Levites from the rest of the Israelites, and the Levites will belong to Me.
So you are to make the Levites separate from the children of Israel, and the Levites will be mine.
And thou shalt separate the Levites from the midst of the sons of Israel, and they shall be mine.
And you shall separate the Levites from the midst of the sons of Israel, and they shall be mine.
and you shall separate them from the midst of the sons of Israel, so that they may be for me.
And thou shalt separate the Levites from among the children of Israel, that the Levites may be mine.
And shalt separate them from the midst of the children of Israel, to be mine.
This is how you are to separate the Levites from the rest of the Israelites, and the Levites will belong to me.
Thus thou shalt separate the Leuites from among the children of Israel, and the Leuites shall be mine.
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be Mine.
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
Thus shall you separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
Thus shall you separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
And you shall separate the Levites from the midst of the sons of Israel, and they shall be mine.
Thus shalt thou separate the Levites from the midst of the children of Israel: and the Levites shall be mine.
and you have separated the Levites from the midst of the sons of Israel, and the Levites have become Mine;
Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
Thus you shall separate the Levites [Descendants of United with] from among the children of Israel [God prevails], and the Levites [Descendants of United with] shall be mine.
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
thus shalt thou separate the Levites out of the midst of the sons of Israel, —thus shall the Levites become mine.
And you will separate the Levites from among [the] people of Israel and they will belong to me the Levites.
and to separate [obj] [the] Levi from midst son: descendant/people Israel and to be to/for me [the] Levi
This ritual will show that the descendants of Levi are set apart from the other Israelis and that they belong to me.
In this way you must separate the Levites from among the people of Israel. The Levites will belong to me.
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
Thus you shall separate the Levites from amongst the children of Israel, and the Levites shall be mine.
Thus you shall separate the Levites from amongst the children of Israel, and the Levites shall be mine.
Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
Thus you shall separate the Levites from amongst the children of Israel, and the Levites shall be mine.
and thou schalt departe hem fro the myddis of the sones of Israel, that thei be myne.
and thou hast separated the Levites from the midst of the sons of Israel, and the Levites have become Mine;
Kaj tiel apartigu la Levidojn el inter la Izraelidoj, kaj la Levidoj apartenu al Mi.
Eya ta nàtia Levi ƒe viwo ɖa le Israelvi bubuawo katã dome, eye Levi ƒe viwo azu tɔnye.
Ja sinun pitää eroittaman Leviläiset Israelin lapsista, niin että Leviläiset pitää oleman minun.
Erota leeviläiset israelilaisten keskuudesta, että leeviläiset olisivat minun omani.
Tu sépareras les Lévites du milieu des enfants d’Israël, et les Lévites seront à moi;
Tu sépareras ainsi les Lévites du milieu des enfants d'Israël, et les Lévites seront à moi.
Et tu sépareras les Lévites du milieu des fils d’Israël, et les Lévites seront à moi.
Ainsi tu sépareras les Lévites d'entre les enfants d'Israël, et les Lévites seront à moi.
Tu les sépareras du milieu des enfants d’Israël, afin qu’ils soient à moi;
Tu sépareras les Lévites du milieu des enfants d’Israël; et les Lévites m’appartiendront.
Tu sépareras les Lévites du milieu des enfants d’Israël, et les Lévites seront à moi;
Ainsi tu sépareras les Lévites d'entre les enfants d'Israël, et les Lévites seront à moi.
Ainsi tu sépareras les Lévites des enfants d'Israël, afin que les Lévites soient à moi.
Ainsi, tu sépareras les lévites des fils d'Israël, et ils seront à moi.
Tu distingueras ainsi les Lévites entre les enfants d’Israël, de sorte que les Lévites soient à moi.
So sondere aus der Israeliten Mitte die Leviten aus! Die Leviten sollen mir gehören!
und du sollst die Leviten aus der Mitte der Kinder Israel aussondern, daß die Leviten mir gehören.
und du sollst die Leviten aus der Mitte der Kinder Israel aussondern, daß die Leviten mir gehören.
und sollst die Leviten aussondern aus den Israeliten, damit die Leviten mir gehören.
Und sollst sie also sondern von den Kindern Israel, daß sie mein seien.
und sollst sie also aussondern von den Kindern Israel, daß sie mein seien.
auf diese Weise sollst du die Leviten aus der Mitte der Israeliten aussondern, damit die Leviten mir gehören.
Also sollst du die Leviten von den Kindern Israel scheiden, daß sie mein seien.
Und sollst die Leviten aus der Mitte der Söhne Israels scheiden, auf daß die Leviten Mein seien.
Ũguo nĩguo ũkaamũra Alawii, ũmeherie kuuma kũrĩ andũ arĩa angĩ a Isiraeli, nao Alawii acio matuĩke akwa.
Ούτω θέλεις αποχωρίσει τους Λευΐτας εκ μέσου των υιών Ισραήλ, και οι Λευΐται θέλουσιν είσθαι εμού.
καὶ διαστελεῖς τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου υἱῶν Ισραηλ καὶ ἔσονται ἐμοί
આ રીતે તું ઇઝરાયલપ્રજામાંથી લેવીઓને અલગ કર, જેથી લેવીઓ મારા પોતાના થાય.
W'a wete moun Levi yo nan mitan rès pèp Izrayèl la, konsa moun Levi yo va pou mwen nèt ale.
Konsa, ou va separe Levit yo soti nan fis Israël yo, e Levit yo va vin pou Mwen.
Da haka za ka keɓe Lawiyawa daga sauran Isra’ilawa, Lawiyawa za su zama nawa.
Pela oe e hookaawale ai i na Levi maiwaena mai o na mamo a Iseraela; a e lilo na Levi no'u.
והבדלת את הלוים מתוך בני ישראל והיו לי הלוים
וְהִבְדַּלְתָּ֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם מִתֹּ֖וךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָ֥יוּ לִ֖י הַלְוִיִּֽם׃
וְהִבְדַּלְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּֽם׃
והבדלת את הלוים מתוך בני ישראל והיו לי הלוים׃
וְהִבְדַּלְתָּ אֶת־הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לִי הַלְוִיִּֽם׃
וְהִבְדַּלְתָּ֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָ֥יוּ לִ֖י הַלְוִיִּֽם׃
“इस प्रकार तू उन्हें इस्राएलियों में से अलग करना, और वे मेरे ही ठहरेंगे।
इस प्रकार तुम लेवियों को इस्राएल के घराने से अलग करोगे. लेवी मेरे रहेंगे.
És válaszd külön a lévitákat Izráel fiai közül, hogy a léviták legyenek az enyéim.
És válaszd külön a levitákat Izrael fiai közül, és legyenek az enyéim a leviták.
Otu a ka ị ga-esi doo ndị Livayị nsọ ime ka ha dịrị iche site nʼigwe ụmụ Izrel ndị ọzọ. Ọ bụ m nwe ndị Livayị.
Iti daytoy a wagas, masapul nga isinam dagiti Levita manipud kadagiti tattao ti Israel. Kukuakto dagiti Levita.
Dengan upacara itu kamu memisahkan orang-orang Lewi dari orang Israel yang lain, supaya menjadi milik-Ku.
Demikianlah harus engkau mentahirkan mereka dari tengah-tengah orang Israel, supaya orang Lewi itu menjadi kepunyaan-Ku.
E separa i Leviti d'infra i figliuoli d'Israele, e sieno i Leviti miei.
Così separerai i leviti dagli Israeliti e i leviti saranno miei.
Così separerai i Leviti di tra i figliuoli d’Israele, e i Leviti saranno miei.
汝レビ人をイスラエルの子孫の中より區分ちレビ人をしてわが所屬とならしむべし
こうして、あなたはレビびとをイスラエルの人々のうちから分かち、レビびとをわたしのものとしなければならない。
E'ina hunka Israeli vahepintira Livae nagara zamazeri otage hananke'za Nagri vahera manigahaze.
ಹೀಗೆ ನೀನು ಲೇವಿಯರನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರೊಳಗಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಬೇಕು, ಆಗ ಲೇವಿಯರು ನನ್ನವರಾಗುವರು.
ಹೀಗೆ ನೀನು ಲೇವಿಯರನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿದಾಗ ಅವರು ನನ್ನ ಸೊತ್ತಾಗುವರು.
너는 이같이 이스라엘 자손 중에서 레위인을 구별하라 그리하면 그들이 내게 속할 것이라
너는 이같이 이스라엘 자손 중에서 레위인을 구별하라 그리하면 그들이 내게 속할 것이라
In lumah se inge kom fah srela mwet Levi uh liki mwet Israel saya, na elos fah ma nutik.
بەم شێوەیە لێڤییەکان لەنێو نەوەی ئیسرائیل جیا دەکەیتەوە، لێڤییەکان بۆ من دەبن.
ac separabis de medio filiorum Israël, ut sint mei.
ac separabis de medio filiorum Israel, ut sint mei.
ac separabis de medio filiorum Israel, ut sint mei.
ac separabis de medio filiorum Israël, ut sint mei.
ac separabis de medio filiorum Israhel ut sint mei
ac separabis de medio filiorum Israel, ut sint mei.
Un Levitus no Israēla bērnu vidus tev būs atšķirt, ka Leviti ir Mani.
Ezali na nzela wana nde okotia pembeni Balevi kati na bana ya Isalaele, mpe bakozala ya Ngai.
“Bw’otyo bw’onooyawula Abaleevi okuva mu baana ba Isirayiri, era Abaleevi banaabanga bange.
Ary ampiavaho amin’ ny Zanak’ Isiraely ny Levita, dia ho Ahy izy.
Zay ty hañambaha’o amo ana’ Israeleo o nte-Levio le ho ahiko o nte-Levio.
ഇങ്ങനെ ലേവ്യരെ യിസ്രായേൽ മക്കളുടെ ഇടയിൽനിന്ന് വേർതിരിക്കുകയും ലേവ്യർ എനിക്കുള്ളവരായിരിക്കുകയും വേണം.
ഇങ്ങനെ ലേവ്യരെ യിസ്രായേൽമക്കളുടെ ഇടയിൽനിന്നു വേർതിരിക്കയും ലേവ്യർ എനിക്കുള്ളവരായിരിക്കയും വേണം.
ഇപ്രകാരമാണ് നിങ്ങൾ ലേവ്യരെ മറ്റ് ഇസ്രായേൽമക്കളിൽനിന്നും വേർതിരിക്കേണ്ടത്. ലേവ്യർ എനിക്കുള്ളവർ ആയിരിക്കും.
याप्रकारे तुम्ही लेव्यांपासून इस्राएल लोकांना वेगळे करा. लेवी माझेच होतील.
ဤ​နည်း​အား​ဖြင့်​သူ​တို့​ကို​ငါ​ပိုင်​ဆိုင်​ရာ ဖြစ်​စေ​ခြင်း​ငှာ ဣသ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့ မှ​သီး​ခြား​ခွဲ​ထုတ်​လော့။-
ထိုသို့ လေဝိ သားတို့ကို ဣသရေလ အမျိုးသား တို့ နှင့် တခြားစီ ခွဲထား၍ ၊ သူတို့သည် အထူးသဖြင့်ငါ့ လူဖြစ် ရကြ လိမ့်မည်။
ထိုသို့ လေဝိသားတို့ကို ဣသရေလအမျိုးသားတို့ နှင့် တခြားစီခွဲထား၍၊ သူတို့သည် အထူးသဖြင့် ငါ့လူဖြစ်ရ ကြလိမ့်မည်။
Na me momotu e koe nga Riwaiti i roto i nga tama a Iharaira, a maku nga Riwaiti.
Ngalokhu uzabe usubahlukanisile abaLevi kwabanye bonke abako-Israyeli, ngakho abaLevi bazakuba ngabami.
Ngakho uzakwehlukanisa amaLevi uwakhuphe phakathi kwabantwana bakoIsrayeli, ukuthi amaLevi abe ngawami.
१तैँले लेवीहरूलाई इस्राएलका मानिसहरूबाट यसरी अलग गर् । लेवीहरू मेरा हुन् ।
Således skal du skille levittene ut blandt Israels barn, og levittene skal høre mig til.
Du skal skilja levitarne ut ifrå hitt Israels-folket, og dei skal høyra meg til,
ଏହିରୂପେ ତୁମ୍ଭେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣଠାରୁ ଲେବୀୟମାନଙ୍କୁ ପୃଥକ କରିବ; ତହିଁରେ ଲେବୀୟମାନେ ଆମ୍ଭର ହେବେ।
Haala kanaan Israaʼeloota kaan keessaa Lewwota addaan baasi; Lewwonnis kan koo haa taʼan.
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਲੇਵੀਆਂ ਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਵੱਖਰਾ ਕਰੀਂ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੇਵੀ ਮੇਰੇ ਹੋਣਗੇ।
و لاویان را از میان بنی‌اسرائیل جدا نما و لاویان از آن من خواهندبود.
به این طریق، لاویان را از میان بقیهٔ قوم اسرائیل جدا کن و ایشان از آن من خواهند بود.
I odłączysz Lewity z pośród synów Izraelskich, i będą moimi Lewitowie.
W ten sposób oddzielisz Lewitów spośród synów Izraela i Lewici będą należeć do mnie.
Assim separarás os levitas dentre os filhos de Israel; e serão meus os levitas
E separarás os levitas do meio dos filhos de Israel, para que os levitas meus sejam.
E separarás os levitas do meio dos filhos de Israel, para que os levitas meus sejam.
Аша сэ деспарць пе левиць дин мижлокул копиилор луй Исраел, ши левиций вор фи ай Мей.
и так отдели левитов от сынов Израилевых, чтобы левиты были Моими.
И одвој Левите између синова Израиљевих да буду моји Левити.
I odvoj Levite izmeðu sinova Izrailjevijeh da budu moji Leviti.
Nenzira iyi unofanira kutsaura vaRevhi pakati pavamwe vaIsraeri, uye vaRevhi vachava vangu.
и да отлучиши левиты от среды сынов Израилевых, и будут Мне:
Tako boš Lévijevce oddvojil izmed Izraelovih otrok in Lévijevci bodo moji.
Oo waa inaad reer Laawi sidaas uga soocdaa reer binu Israa'iil, oo reer Laawina kuwaygay ahaan doonaan.
Y apartarás los levitas de entre los hijos de Israel; y serán míos los levitas.
Así separarás a los levitas del resto de los israelitas, y los levitas me pertenecerán a mí.
Así separarás a los levitas de entre los hijos de Israel, y los levitas serán míos.
Así separarás a los levitas de entre los hijos de Israel. Los levitas serán míos.
Y apartarás los Levitas de entre los hijos de Israel, y serán míos los Levitas.
Así apartarás los Levitas de entre los hijos de Israel; y serán míos los Levitas.
Así que debes separar a los levitas de los hijos de Israel, y los levitas serán míos.
De esta manera separarás a los levitas de en medio de los hijos de Israel, y serán míos.
Kwa njia hii utawatenganisha Walawi toka wana wa Israeli. Walawi watakuwa wangu.
Kwa njia hii utakuwa umewatenga Walawi kutoka kwa Waisraeli wengine, nao Walawi watakuwa wangu.
På detta sätt skall du bland Israels barn avskilja leviterna, så att leviterna skola tillhöra mig.
Och skall således afskilja dem ifrån Israels barn, att de skola vara mine.
På detta sätt skall du bland Israels barn avskilja leviterna, så att leviterna skola tillhöra mig.
Ganito mo ihihiwalay ang mga Levita sa gitna ng mga anak ni Israel: at ang mga Levita ay magiging akin.
Ganito mo ihihiwalay ang mga Levita sa gitna ng mga anak ni Israel: at ang mga Levita ay magiging akin.
Sa ganitong paraan dapat mong ihiwalay ang mga Levita mula sa mga tao ng Israel. Mapapabilang sa akin ang mga Levita.
“இப்படி நீ லேவியர்களை இஸ்ரவேல் மக்களிலிருந்து பிரித்தெடுக்கவேண்டும்; லேவியர்கள் என்னுடையவர்களாக இருப்பார்கள்.
இவ்விதம் நீ லேவியரை இஸ்ரயேலருக்குள் இருந்து வேறுபிரிக்க வேண்டும். லேவியர் எனக்குரியவர்களாக இருப்பார்கள்.
ఈ విధంగా నువ్వు ఇశ్రాయేలు ప్రజల నుండి లేవీ వారిని వేరు చేయాలి. లేవీ వంశం వారు నాకు చెందిన వారుగా ఉంటారు.
‌ʻE pehē haʻo vaheʻi ʻae kau Livai mei he fānau ʻa ʻIsileli: pea ko e kau Livai ʻe ʻoʻoku ʻakinautolu.
Levililer'i öbür İsrailliler'in arasından bu şekilde ayıracaksın. Levililer benim olacak.
Mobɛfa saa kwan yi so ayi Lewifo no afi Israelfo no mu ama me, na wɔayɛ me dea.
Mobɛfa saa kwan yi so ayi Lewifo no afi Israelfo no mu ama me, na wɔayɛ me dea.
Monam saa ɛkwan yi so bɛyi Lewifoɔ no afiri Israelfoɔ no mu ama me, na wɔayɛ me dea.
І відділиш Левитів з-поміж Ізраїлевих синів, і бу́дуть Левити Мої.
“यूँ तू लावियों को बनी — इस्राईल से अलग करना और लावी मेरे ही ठहरेंगे।
لاۋىيلار مېنىڭكى بولسۇن دەپ، سەن لاۋىيلارنى ئەنە شۇ تەرىقىدە ئىسرائ‍ىللاردىن ئايرىپ چىق.
Лавийлар Мениңки болсун дәп, сән Лавийларни әнә шу тәриқидә Исраиллардин айрип чиқ.
Lawiylar Méningki bolsun dep, sen Lawiylarni ene shu teriqide Israillardin ayrip chiq.
Lawiylar Meningki bolsun dǝp, sǝn Lawiylarni ǝnǝ xu tǝriⱪidǝ Israillardin ayrip qiⱪ.
Như vậy ngươi sẽ biệt riêng ra người Lê-vi với dân Y-sơ-ra-ên, và người Lê-vi sẽ thuộc về ta.
Như vậy ngươi sẽ biệt riêng ra người Lê-vi với dân Y-sơ-ra-ên, và người Lê-vi sẽ thuộc về ta.
Như thế, con phân biệt người Lê-vi với những người Ít-ra-ên khác, vì người Lê-vi thuộc về Ta.
Báyìí ni ìwọ yóò ṣe ya ọmọ Lefi sọ́tọ̀, kúrò láàrín àwọn ọmọ Israẹli yòókù, àwọn ọmọ Lefi yóò sì jẹ́ tèmi.
Verse Count = 207

< Numbers 8:14 >