< Numbers 7:45 >

one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
një dem i vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,
وَثَوْرٌ وَاحِدٌ ٱبْنُ بَقَرٍ وَكَبْشٌ وَاحِدٌ وَخَرُوفٌ وَاحِدٌ حَوْلِيٌّ لِمُحْرَقَةٍ،
وَثَوْراً وَاحِداً وَكَبْشاً وَاحِداً وَخَرُوفاً حَوْلِيّاً وَاحِداً، لِتَكُونَ كُلُّهَا مُحْرَقَةً،
তেওঁ হোম বলিৰ অৰ্থে এটা দমৰা ষাঁড়-গৰু, এটা মতা মেৰ-ছাগ আৰু এটা এবছৰীয়া মতা মেৰ পোৱালি আনিছিল।
yandırma qurbanı olaraq bir buğa, bir qoç, bir erkək toğlu;
Verse not available
হোমবলির জন্য একটি বলদ শাবক, একটি ভেড়া, এক বছরের একটি পুরুষ ভেড়া;
হোম-নৈবেদ্যের জন্য একটি এঁড়ে বাছুর, একটি মেষ ও একটি এক বর্ষীয় মদ্দা মেষশাবক;
един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
Naghatag siya ug usa ka nati nga laking baka, usa ka torong karnero, ug usa ka laking karnero nga nati nga usa ka tuig ang kagulangon ingon nga halad sinunog.
Usa ka nating vaca nga lake, usa ka carnero nga lake, usa ka lakeng nati sa carnero nga may usa ka tuig ang kagulang-on alang sa halad-nga-sinunog;
mwana wangʼombe wamwamuna mmodzi, nkhosa yayimuna imodzi ndi mwana wankhosa wamwamuna mmodzi wa chaka chimodzi, chopereka cha nsembe yopsereza:
hmai hoi angbawnhaih sak hanah saning kanawk maitaw tae maeto, tuu tae maeto hoi saningto kaom tuucaa maeto;
Saelhung ca vaitotal pumat, tutal pumat, tu kum khat ca pumat te hmueihhlutnah la,
Saelhung ca vaitotal pumat, tutal pumat, tu kum khat ca pumat te hmueihhlutnah la,
Bongchal nou khat, kelchal khat chule kelngoi achal kum khat lhingsa chu pumgo maichamma a ding in,
hmaisawi thueng nahane maitotanca buet touh, tutan buet touh, tutanca kum touh e buet touh,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
Volek jeden mladý, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
en ung Tyr, en Væder, et årgammelt Lam til Brændoffer,
een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
rwath matin achiel, im achiel kod nyaim matin achiel ma hike achiel, nochiw kaka misango miwangʼo pep;
Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;
uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;
one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt offering;
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
one young bull, one ram, and one male lamb a year old for a burnt offering;
One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
one young bullock, one ram, one yearling lamb, for a burnt-offering;
An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering,
A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde, for a burnt offring,
one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole burnt offering,
One young bullock, one ram, one sheep of the first year, for a burnt-offering;
one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt offering;
one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
A young bull one a young one of cattle a ram one a lamb one [the] son of year its to a burnt offering.
bullock one son: young animal cattle ram one lamb one son: aged year his to/for burnt offering
Verse not available
He gave as a burnt offering one young bull, one ram, and a one-year-old male lamb.
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt-offering:
One young bull, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
etsɔ nyitsuvi ɖeka, agbo ɖeka kple agbovi ɖeka, si xɔ ƒe ɖeka la vɛ hena numevɔsa;
Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,
mullikka, oinas ja vuoden vanha karitsa polttouhriksi,
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
un jeune taureau, un bélier, un agneau mâle d'un an, pour l'holocauste;
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
un bœuf du troupeau, un bélier, un agneau d’un an pour l’holocauste,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste;
Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer;
ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm zum Brandopfer;
Ein Farre, das Junge von den Rindern, ein Widder, ein einjähriges Lamm zum Brandopfer;
na gategwa kamwe, na ndũrũme ĩmwe, na gatũrũme ka mwaka ũmwe, nĩ ũndũ wa iruta rĩa njino;
εις μόσχος εκ βοών, εις κριός, εν αρνίον ενιαύσιον, εις ολοκαύτωμα·
μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα
દહનીયાર્પણ માટે એક વાછરડું, એક ઘેટો, પહેલા વર્ષનું એક હલવાન તેણે આપ્યું.
Li ofri menm bagay ak Nakchon.
yon towo, yon belye, yon mal mouton nan laj 1 nan kòm yon ofrann brile;
da ƙaramin bijimi guda ɗaya, tunkiya ɗaya, da rago, dukansu bana ɗaya-ɗaya domin hadaya ta ƙonawa;
Hookahi keikibipikane, hookahi hipakane, hookahi keikihipa o ka makahiki mua, i mohaikuni.
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו--לעלה
פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָתֹ֖ו לְעֹלָֽה׃
פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָֽה׃
פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
פַּר אֶחָד בֶּן־בָּקָר אַיִל אֶחָד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָד בֶּן־שְׁנָתוֹ לְעֹלָֽה׃
פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה׃
होमबलि के लिये एक बछड़ा, और एक मेढ़ा, और एक वर्ष का एक भेड़ी का बच्चा;
होमबलि के लिए एक बछड़ा, एक मेढ़ा, एक वर्ष का एक नर मेमना;
Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány, egészen égőáldozatul.
Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
O wetakwara otu oke ehi, otu ebule, otu nwa ebule gbara otu afọ maka aja nsure ọkụ.
Intedna a kas daton a maipuor ti maysa nga urbon a kalakian a baka, maysa a kalakian a karnero, ken maysa nga urbon a kalakian a karnero a maysa ti tawenna.
Verse not available
seekor lembu jantan muda, seekor domba jantan dan seekor domba berumur setahun, untuk korban bakaran;
un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;
un giovenco, un ariete, un agnello dell'anno per l'olocausto,
un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
Ana nehuno tevefima kre fanenehu' ofama hu'zana, mago agaho ve bulimakao afu'ene, mago ve sipisipine, mago kafu hu'nea, sipisipi anenta'ene avreno ne-eno,
ದಹನಬಲಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಎಳೆಯ ಹೋರಿ, ಒಂದು ಟಗರು, ಒಂದು ವರ್ಷದ ಕುರಿಮರಿ,
ಅವನು ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಹೋರಿ, ಒಂದು ಟಗರು ಮತ್ತು ಒಂದು ವರ್ಷದ ಕುರಿಯನ್ನು ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಕೊಟ್ಟನು.
또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
또 번제물로 수송아지 하나와, 수양 하나와, 일년 된 어린 수양 하나이며
Verse not available
یەک جوانەگا و بەرانێک و بەرخێکی نێری یەک ساڵە بۆ قوربانی سووتاندن؛
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,
Amemaki lisusu: mwana ngombe ya mobali, meme moko ya mobali, mwana meme moko ya mobu moko mpo na mbeka ya kotumba,
ente eya sseddume emu envubuka, endiga ennume emu, n’omwana gw’endiga omulume gumu nga guwezezza omwaka gumu ogw’obukulu, olw’ekiweebwayo ekyokebwa;
vantotr’ ombilahy iray, ondrilahy iray, zanak’ ondry iray izay iray taona, ho fanatitra dorana;
ty bania naho ty añondrilahy vaho vik’ añondrilahy hisoroñañe;
ഹോമയാഗത്തിനായി ഒരു കാളക്കിടാവ്, ഒരു ആട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഒരു കുഞ്ഞാട്,
ഹോമയാഗത്തിന്നായി ഒരു കാളക്കിടാവു, ഒരു ആട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഒരു കുഞ്ഞാടു,
ഹോമയാഗത്തിനായി ഒരു കാളക്കിടാവ്, ഒരു ആട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരുവയസ്സു പ്രായമുള്ള ഒരു ആൺകുഞ്ഞാട്;
त्याने एक गोऱ्हा, एक मेंढा, एक वर्षाचे एक नर कोकरू ही होमार्पणासाठी दिली.
Verse not available
မီးရှို့ရာယဇ်ဘို့ အသက်ပျိုသော နွားထီး တကောင်၊ သိုးထီးတကောင်၊ အခါမလည်သော သိုး သငယ်တကောင်၊ အခါမလည်သောသိုးသငယ်တကောင်၊
မီးရှို့ ရာယဇ်ဘို့ အသက်ပျို သော နွားထီး တ ကောင်၊ သိုးထီး တ ကောင်၊ အခါမလည် သော သိုးသငယ် တ ကောင်၊
Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:
inkunzi eliguqa, inqama eyodwa kanye lezinyane eliduna lemvu elilomnyaka owodwa, kungumnikelo wokutshiswa;
ijongosi elilodwa ithole lenkomo, inqama eyodwa, iwundlu elilodwa elilomnyaka owodwa, kube ngumnikelo wokutshiswa;
तिनले होमबलिको रूपमा एउटा बाछो, एउटा भेडा र एउटा एक वर्षे थुमा दिए ।
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
ହୋମ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଗୋବତ୍ସ, ଏକ ମେଷ ଓ ଏକ ବର୍ଷୀୟ ଏକ ମେଷବତ୍ସ;
aarsaa gubamuufis dibicha loonii tokko, korbeessa hoolaa tokko, xobbaallaa hoolaa kan umuriin isaa waggaa tokko taʼe tokko,
ਇੱਕ ਮੇਂਢਾ, ਇੱਕ ਭੇਡੂ, ਇੱਕ ਸਾਲ ਦਾ ਇੱਕ ਭੇਡ ਦਾ ਬੱਚਾ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਲਈ।
و یک گاو جوان و یک قوچ و یک بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی.
Verse not available
Cielec jeden młody, baran jeden, baranek roczny jeden na paloną ofiarę.
Jeden młody cielec, jeden baran i jedno roczne jagnię na ofiarę całopalną;
Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
Um novilho, um carneiro, um cordeiro d'um anno, para holocausto;
Um novilho, um carneiro, um cordeiro dum ano, para holocausto;
um jovem touro, um carneiro, um cordeiro macho por ano de idade, para uma oferta queimada;
ун вицел, ун бербек, ун мел де ун ан пентру ардеря-де-тот;
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
Jedno tele, jedan ovan, jedno jagnje od godine za žrtvu paljenicu;
hando duku imwe chete, gondobwe rimwe chete uye mukono mumwe chete wegwayana regore rimwe chete, zvechipiriso chinopiswa;
телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
Oo qurbaan la gubona wuxuu u keenay dibi yar, iyo wan weyn, iyo wan yar oo gu jir ah,
un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
un novillo, un carnero y un cordero macho de un año como holocausto,
un becerro joven, un carnero, un cordero macho de un año, para el holocausto;
para el holocausto, un becerro, un carnero, un cordero añal,
Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
Un becerro, un carnero, un cordero del primer año, para una ofrenda quemada;
un novillo, un carnero y un cordero primal, para el holocausto;
Alitoa sadaka ya kuteketezwa ya fahari changa, kondoo dume mmoja, na dume la mwanakondoo mmoja wa mwaka mmoja.
fahali mmoja mchanga, kondoo dume mmoja na mwana-kondoo dume mmoja wa mwaka mmoja, kwa ajili ya sadaka ya kuteketezwa;
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer.
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Isang guyang toro, isang tupang lalake, isang korderong lalake ng unang taon, na handog na susunugin;
Nagbigay siya ng isang batang toro, isang lalaking tupa at isang taong gulang na lalaking tupa bilang alay na susunugin.
சர்வாங்கதகனபலியாக ஒரு காளையும், ஒரு ஆட்டுக்கடாவும், ஒருவயதுடைய ஒரு ஆட்டுக்குட்டியும்,
அத்துடன் தகன காணிக்கையாக ஒரு இளங்காளை, ஒரு செம்மறியாட்டுக் கடா, ஒரு வயதுடைய செம்மறியாட்டுக் கடாக்குட்டி ஆகியவை இருந்தன.
అతడు దహనబలిగా ఒక చిన్న కోడెను, ఒక పొట్టేలును, ఒక సంవత్సరం వయసున్న ఒక గొర్రెపిల్లను తీసుకు వచ్చాడు.
Mo e pulu mui ʻe taha, mo e sipitangata, mo e lami ʻe taha ʻi hono ʻuluaki taʻu, ko e feilaulau tutu ia:
yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
nantwi ba, odwennini ne oguamma a wadi afe bae sɛ ɔhyew afɔre,
Ɔde nantwie ba, odwennini ne odwammaa a wadi afe baeɛ sɛ ɔhyeɛ afɔdeɛ,
одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
सोख़्तनी क़ुर्बानी के लिए एक बछड़ा, एक मेंढा, एक नर यक — साला बर्रा;
كۆيدۈرمە قۇربانلىق ئۈچۈن بىر تورپاق، بىر قوچقار، بىر ياشلىق بىر ئەركەك قوزا؛
көйдүрмә қурбанлиқ үчүн бир топақ, бир қочқар, бир яшлиқ бир әркәк қоза;
köydürme qurbanliq üchün bir torpaq, bir qochqar, bir yashliq bir erkek qoza;
kɵydürmǝ ⱪurbanliⱪ üqün bir torpaⱪ, bir ⱪoqⱪar, bir yaxliⱪ bir ǝrkǝk ⱪoza;
một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;
một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;
Một bò đực tơ, một chiên đực, và một chiên con một tuổi làm tế lễ thiêu;
akọ ọ̀dọ́ màlúù kan, àgbò kan àti akọ ọ̀dọ́-àgùntàn ọlọ́dún kan fún ẹbọ sísun;
Verse Count = 204

< Numbers 7:45 >