Numbers 35:29

Këto le t’ju shërbejnë si rregulla të së drejtës për të gjithë brezat tuaja, kudo që të banoni.
«فَتَكُونُ هَذِهِ لَكُمْ فَرِيضَةَ حُكْمٍ إِلَى أَجْيَالِكُمْ فِي جَمِيعِ مَسَاكِنِكُمْ.
আৰু তোমালোকৰ পুৰুষানুক্ৰমে, তোমালোকে নিবাস কৰা সকলো ঠাইতে এয়ে তোমালোকৰ বিচাৰৰ বিধি হ’ব।
Bunlar nəsildən-nəslə bütün yaşadığınız yerlərdə qanun və hökm olacaq.
তোমাদের বংশপরম্পরা অনুসারে এই সমস্ত তোমাদের পক্ষে বিচারের নিয়ম সেই সমস্ত জায়গায় যেখানে তোমরা বসবাস কর।
这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例典章。
這在你們一切的住處,要作你們世世代代的律例典章。
Neka vam takvi budu sudbeni postupci od naraštaja do naraštaja svuda gdje budete boravili.
A bude vám toto za ustanovení soudné v pronárodech vašich, ve všech příbytcích vašich.
Det skal være eder en retsgyldig Anordning fra Slægt til Slægt, hvor I end bor.
Deze rechtsbepalingen zullen voor u blijven gelden van geslacht tot geslacht, overal waar gij woont.
En deze dingen zullen ulieden zijn tot een inzetting van recht, bij uw geslachten, in al uw woningen.
And these things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.
"'These things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.
And these things shall be for a statute [and] ordinance unto you throughout your generations in all your dwellings.
These rules are to be your guide in judging through all your generations wherever you may be living.
And these things shall be to you for an ordinance of judgment throughout your generations in all your dwellings.
And these things shall be to you for an ordinance of judgement throughout your generations in all your dwellings.
These things shall be a perpetual ordinance in all your habitations.
And this shall be unto you a statute of right throughout your generations in all your dwellings.
These things shall be perpetual, and for an ordinance in all your dwellings.
So these thinges shall be a lawe of iudgement vnto you, throughout your generations in all your dwellings.
And these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.
So these [things] shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.
So these things shall be for a statute of judgment to you throughout your generations in all your dwellings.
So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.
And these things shall be to you for an ordinance of judgment throughout your generations in all your dwellings.
"'These things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.
"'These things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.
"'These things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.
"'These things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.
"'These things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.
"'These things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.
“‘These things shall be for a statute and judgement to you throughout all your generations in all your dwellings.
And these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.
So shall these serve you as a regulative statute unto your generations, —wheresoever ye may dwell.
You must always obey those regulations, wherever you live.
These laws must be statutes for you through all your people's generations in all the places where you live.
So these things shall be for a statute of judgment to you throughout your generations in all your dwellings.
So these things shall be for a statute of judgment to you throughout your generations in all your dwellings.
“‘These things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.
“‘These things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.
“‘These things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.
“‘These things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.
These schulen be euerlastynge and lawful thingis in alle youre dwellyngis.
'And these things have been to you for a statute of judgment to your generations, in all your dwellings:
Kaj tio estu por vi leĝa regulo en viaj generacioj, en ĉiuj viaj lokoj de loĝado.
Nämät pitää oleman teille ja teidän lapsillenne oikeuden säädyksi, kaikissa teidän asumasioissanne.
Ja tämä olkoon teillä oikeussäädöksenä sukupolvesta sukupolveen, missä asuttekin.
Ces ordonnances fixeront le droit pour vous et pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez.
Et ces choses seront pour vous un statut de droit, en vos générations, partout où vous habiterez.
Et ces choses-ci vous seront pour ordonnances de jugement en vos âges, dans toutes vos demeures.
Voici des ordonnances de droit pour vous et pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.
Et ceci vous servira d'ordonnances de droit, dans vos générations, dans toutes vos demeures.
Et que ceci soit pour vous une règle de droit pour toutes vos générations et partout où vous serez établis.
Telle est la loi selon laquelle vous jugerez, en toutes vos générations, partout ou vous habiterez.
Ces prescriptions auront pour vous force de loi dans toutes vos générations, dans toutes vos demeures.
Dies sei euch Rechtssatzung für eure Geschlechter in allen euren Siedlungen!
Und dies soll euch zu einer Rechtssatzung sein bei euren Geschlechtern in allen euren Wohnsitzen.
Und dies soll euch zu einer Rechtssatzung sein bei euren Geschlechtern in allen euren Wohnsitzen.
Diese Bestimmungen sollen euch als Rechtssatzung gelten, die ihr beobachten sollt von Geschlecht zu Geschlecht in allen euren Wohnsitzen.
Das soIl euch ein Recht sein bei euren Nachkommen, wo ihr wohnet.
Das soll euch ein Recht sein bei euren Nachkommen, überall, wo ihr wohnt.
Und dies soll Satzung des Rechtes für euch sein bei euren Geschlechtern in allen euren Wohnsitzen.
και εσται ταυτα υμιν εις δικαιωμα κριματος εις τας γενεας υμων εν πασαις ταις κατοικιαις υμων
આ કાનૂનો તમારી વંશપરંપરા તમારાં સર્વ રહેઠાણોમાં તમારો ઇનસાફ કરવાનો કાયદો થાય.
Regleman sa yo va sèvi tankou yon lwa pou nou pou tout tan, de pitit an pitit, kote nou pase.
A e lilo keia mau mea no oukou i kanawai hoopono no ko oukou mau hanauna ma na wahi a pau a oukou e noho ai.
והיו אלה לכם לחקת משפט לדרתיכם בכל מושבתיכם
וְהָי֨וּ אֵ֧לֶּה לָכֶ֛ם לְחֻקַּ֥ת מִשְׁפָּ֖ט לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם בְּכֹ֖ל מֹושְׁבֹתֵיכֶֽם׃
וְ הָיוּ אֵלֶּה לָ כֶם לְ חֻקַּת מִשְׁפָּט לְ דֹרֹתֵי כֶם בְּ כֹל מוֹשְׁבֹתֵי כֶֽם ׃
וְהָי֨וּ אֵ֧לֶּה לָכֶ֛ם לְחֻקַּ֥ת מִשְׁפָּ֖ט לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם בְּכֹ֖ל מוֹשְׁבֹתֵיכֶֽם׃
“तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी में तुम्हारे सब रहने के स्थानों में न्याय की यह विधि होगी।
És legyenek ezek néktek ítéletre való rendelések a ti nemzetségeitek szerint, minden lakhelyeteken.
Sienvi adunque queste cose per istatuto di legge, per le vostre generazioni, in tutte le vostre stanze.
Queste vi servano come norme di diritto, di generazione in generazione, dovunque dimorerete.
これらのことはすべてあなたがたの住む所で、代々あなたがたのためのおきての定めとしなければならない。
“‘ನೀವೂ, ನಿಮ್ಮ ಸಂತತಿಯವರೂ ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ವಾಸಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಬೇಕು.
이는 너희 대대로 거하는 곳에서 판단하는 율례라
Ma sap inge ma nu suwos ac fwilin tulik nutuwos yen nukewa kowos muta we.
Hæc sempiterna erunt, et legitima in cunctis habitationibus vestris.
Hæc sempiterna erunt, et legitima in cunctis habitationibus vestris.
Hæc sempiterna erunt, et legitima in cunctis habitationibus vestris.
Hæc sempiterna erunt, et legitima in cunctis habitationibus vestris.
haec sempiterna erunt et legitima in cunctis habitationibus vestris
Haec sempiterna erunt, et legitima in cunctis habitationibus vestris.
Un tas lai jums ir par tiesas likumu pie jūsu pēcnākamiem visās jūsu māju vietās.
Ary izany zavatra izany dia ho lalàna hitondrana anareo hatramin'ny taranakareo fara mandimby eny amin'izay rehetra onenanareo.
ഇത് നിങ്ങൾക്ക് തലമുറതലമുറയായി നിങ്ങളുടെ സകലവാസസ്ഥലങ്ങളിലും ന്യായവിധിക്കുള്ള പ്രമാണം ആയിരിക്കണം.
तुम्हा लोकांच्या सर्व शहरांमध्ये हाच नियम सदैव लागू राहील.
He rhoek he nangmih ham neh na cadilcahma ham khaw na tolrhum boeih ah laitloeknah khosing la om saeh.
ဤရွေ့ကား၊ သင်တို့သည် နေလေရာရာ၌ သားမြေးအစဉ်အဆက် စောင့်ရသော စီရင်ထုံးဖွဲ့ချက် ဖြစ်သတည်း။
Njalo lezizinto zizakuba ngumthetho wesahlulelo kini, ezizukulwaneni zenu, kuyo yonke imizi yenu.
Dette skal være en rettsordning for eder fra slekt til slekt hvor I så bor.
Dette skal gjelda for lov og rett hjå dykk alle tider og alle stader.
ଆଉ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମେ ସକଳ ନିବାସ ସ୍ଥାନରେ ଏହିସବୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଚାରର ବିଧି ହେବ।
ਅਤੇ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਨਿਆਉਂ ਦੀ ਬਿਧੀ ਪੀੜ੍ਹੀਓਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰਹਿਣ ਦੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ ।
«و این احکام برای شما در قرنهای شما درجمیع مسکنهای شما فریضه عدالتی خواهد بود.
A będziecie to mieli za ustawę prawną w narodziech waszych, we wszystkich mieszkaniach waszych.
To będzie dla was ustawa prawna przez wszystkie wasze pokolenia, we wszystkich waszych domach.
E estas coisas vos serão por ordenança de regulamento por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
Estas coisas vos serão por estatuto de direito pelas vossas gerações, em todos os lugares da vossa habitação.
E estas coisas vos serão por estatuto de direito a vossas gerações, em todas as vossas habitações.
Да будет это у вас постановлением законным в роды ваши, во всех жилищах ваших.
Ovo da vam je uredba za suðenje od koljena do koljena po svijem stanovima vašim.
Ово да вам је уредба за суђење од колена до колена по свим становима вашим.
И да будут сия вам во оправдание суда в роды вашя во всех селениих ваших.
Oo waxyaalahanu waa inay qaynuun xukun ah degmooyinkiinna oo dhan idiinku ahaadaan ab ka abkiin.
Y estas cosas os serán por ordenanza de derecho por vuestras edades, en todas vuestras habitaciones.
Y estas cosas os serán por ordenanza de derecho por vuestras edades en todas vuestras habitaciones.
Y estas cosas os serán por ordenanza de derecho por vuestras edades, en todas vuestras habitaciones.
Estas reglas deben ser tu guía para juzgar a través de todas tus generaciones dondequiera que estén viviendo.
Och detta skall vara en rättsstadga för eder från släkte till släkte, var I än ären bosatta.
Detta skall vara eder en rätt med edra efterkommande, i alla edra boningar.
At ang mga bagay na ito ay magiging isang palatuntunan sa kahatulan sa inyo, sa buong panahon ng inyong mga lahi sa lahat ng inyong mga tahanan.
இவைகள் உங்களுடைய வீடுகளில் எங்கும் உங்களுடைய தலைமுறைதோறும் உங்களுக்கு நியாயவிதிப் பிரமாணமாக இருப்பதாக.
ఇవి మీరు నివాసముండే స్థలాలన్నిటిలో అన్ని తరాలకు మీకు విధించిన కట్టడ.
Pea ko e ngaahi meʻa ni ko e fono ʻoe fakamaau kiate kimoutolu ʻi homou ngaahi toʻutangata mo homou ngaahi tofiʻa kotoa pē.
І буде це для вас на правну постанову для ваших поколінь по всіх ваших оселях.
Bất luận các ngươi ở nơi nào, điều nầy phải dùng làm một luật lệ xét đoán cho các ngươi trải qua các đời.
Verse Count = 120