< Numbers 34:22 >

Of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
prijësi Buki, bir i Joglit, nga fisi i bijve të Danit;
وَمِنْ سِبْطِ بَنِي دَانَ ٱلرَّئِيسُ بُقِّي بْنُ يُجْلِي.
الرَّئِيسُ بُقِّي بْنُ يُجْلِي عَنْ سِبْطِ دَانٍ.
আৰু দানৰ সন্তান সকলৰ ফৈদৰ অধ্যক্ষ যগ্লীৰ পুত্ৰ বুক্লী।
Dan qəbiləsi üçün rəhbər olan Yoqli oğlu Buqqi;
Verse not available
দান সন্তানদের বংশশের নেতা যগ্লির ছেলে বুক্কি।
দান গোষ্ঠীর নেতা, যগ্‌লির ছেলে বুক্কি।
от племето на данците: първенец Вукий Иоглиевият син;
Gikan sa tribo sa kaliwatan ni Dan nga usa ka pangulo, si Bukki nga anak ni Jogli.
Sa banay sa mga anak ni Dan usa ka principe, sa Daniel ang anak nga lalake ni Jogli.
Buki mwana wa Yogili, mtsogoleri wochokera ku fuko la Dani;
Dan acaeng thung hoiah, Jogli capa Bukki.
Dan ca rhoek koca kah khoboei Jogli capa Bukki,
Dan ca rhoek koca kah khoboei Jogli capa Bukki,
Dan phung sunga konna lamkaiya ana pang Jogli chapa Bukki hi ding ahi.
Dan canaw dawk hoi khobawi Jogli capa Bukki,
但支派有一个首领,约利的儿子布基。
但支派有一個首領,約利的兒子布基。
丹子孫支派的首領,是約革里的兒子步克;
knez Buki, sin Joglijev, od plemena Danovaca.
Z pokolení synů Dan kníže Bukci, syn Jogli;
Z pokolení synů Dan kníže Bukci, syn Jogli;
af Daniternes Stamme een Øverste, Bukki, Joglis Søn,
og af Dans Børns Stamme en Fyrste, Bukki, Jogli Søn;
af Daniternes Stamme een Øverste, Bukki, Joglis Søn,
jatelo mowuok e dhood Dan, en Buki wuod Jogli;
En van den stam der kinderen van Dan, de overste Bukki, zoon van Jogli;
van de stam der Danieten het stamhoofd Boekki, de zoon van Jogli;
En van den stam der kinderen van Dan, de overste Bukki, zoon van Jogli;
And of the tribe of the sons of Dan a ruler, Bukki the son of Jogli.
Of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
Bukki son of Jogli, a leader from the tribe of Dan;
And of the tribe of the children of Dan, a chief, Bukki, the son of Jogli.
Of the tribe of Dan the prince [was] Bacchir the son of Egli.
Of the tribe of Dan the prince [was] Bacchir the son of Egli.
from the tribe of the sons of Dan, Bukki the son of Jogli;
and for the tribe of the children of Dan, a prince, Bukki the son of Jogli;
Of the tribe of the children of Dan, Bocci the son of Jogli.
A leader from the tribe of Dan: Bukki, son of Jogli.
Also of the tribe of the sonnes of Dan, the prince Bukki, the sonne of Iogli.
And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
Of the tribe of Dan the prince [was] Bacchir the son of Egli.
And of the tribe of the children of Dan the prince, Bukki the son of Yogli;
and a prince of the tribe of the sons of Dan, Bukki son of Jogli;
Of the tribe of the people of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
Of the tribe of the people of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
Of the tribe of the people of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
Of the tribe of the people of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
Of the tribe of the people of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
Of the tribe of the people of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
Of the tribe of the children of Dan [He judged] a prince, Bukki the son of Jogli.
And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
And, for the tribe of the sons of Dan, a prince—Bukki, son of Jogli:
And of [the] tribe of [the] descendants of Dan a leader Bukki [the] son of Jogli.
and to/for tribe son: descendant/people Dan leader Bukki son: child Jogli
Verse not available
From of the tribe of the descendants of Dan a leader, Bukki son of Jogli.
And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
Of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
Of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
Of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
Of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
Of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
Of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
of the lynage of the sones of Dan, Bochi, sone of Jogli; of the sones of Joseph,
and of the tribe of the sons of Dan, the prince Bukki son of Jogli;
kaj por la tribo de la Danidoj, la estro Buki, filo de Jogli;
Buki, Yogli viŋutsu, tso Dan ƒe to la me,
Danin lasten sukukunnan päämies, Bukki Joglin poika;
daanilaisten sukukunnasta päämies Bukki, Joglin poika;
pour la tribu des fils de Dan, le prince Bocci, fils de Jogli;
pour la tribu des fils de Dan: un prince, Bukki, fils de Jogli
et pour la tribu des fils de Dan, un prince, Bukki, fils de Jogli;
Pour la Tribu des enfants de Dan, celui qui en est le chef, Bukki, fils de Jogli.
De la tribu des enfants de Dan, Bocci, fils de Jogli;
pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;
pour la tribu des fils de Dan, le prince Bocci, fils de Jogli;
Pour la tribu des enfants de Dan, un chef, Buki, fils de Jogli;
et pour la Tribu des fils de Dan, un prince, Buki, fils de Jogli;
Pour la tribu de Dan: Bocchi, fils de Jogli.
pour la tribu des enfants de Dan, le chef sera Bouki, fils de Yogli;
vom Stamme der Dansöhne als Fürst Bukki, Joglis Sohn,
und für den Stamm der Kinder Dan ein Fürst: Bukki, der Sohn Joglis;
und für den Stamm der Kinder Dan ein Fürst: Bukki, der Sohn Joglis;
als Fürst des Stammes der Daniten Buki, der Sohn Iglis;
Buki, der Sohn Jaglis, Fürst des Stamms der Kinder Dan;
Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;
für den Stamm Dan als Fürst: Bukki, der Sohn Joglis;
Buki, der Sohn Joglis, der Fürst des Stammes der Kinder Dan.
Und vom Stamme der Söhne Dans ein Fürst, Bukki, Joglis Sohn.
na Buki mũrũ wa Jogili, ũrĩa mũtongoria kuuma mũhĩrĩga wa Dani;
και εκ της φυλής των υιών Δαν, ο άρχων Βουκκί ο υιός του Ιογλί·
τῆς φυλῆς Δαν ἄρχων Βακχιρ υἱὸς Εγλι
દાનના વંશજોના કુળનો આગેવાન, યોગ્લીનો દીકરો બુક્કી.
Pou branch fanmi Dann lan, se va chèf Bouki, pitit gason Jogli a.
Nan tribi fis a Dan yo, yon chèf, Buki, fis a Jogli a.
Bukki ɗan Yogli, shugaba daga kabilar Dan;
A o ka luna ohana o na mamo a Dana, o Buki ke keiki a Iogeli.
ולמטה בני דן נשיא--בקי בן יגלי
וּלְמַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן נָשִׂ֑יא בֻּקִּ֖י בֶּן־יָגְלִֽי׃
וּלְמַטֵּה בְנֵי־דָן נָשִׂיא בֻּקִּי בֶּן־יׇגְלִֽי׃
ולמטה בני דן נשיא בקי בן יגלי׃
וּלְמַטֵּה בְנֵי־דָן נָשִׂיא בֻּקִּי בֶּן־יָגְלִֽי׃
וּלְמַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן נָשִׂ֑יא בֻּקִּ֖י בֶּן־יָגְלִֽי׃
दान के गोत्र का प्रधान योग्ली का पुत्र बुक्की,
दान के वंशजों में से योगली का पुत्र बुक्की प्रधान था;
A Dán fiainak törzséből Bukki fejedelem, a Jógli fia.
Dán fiainak törzséből a fejedelem Bukki, Jogli fia;
Buki nwa Jogli, onyendu si nʼebo Dan.
Maysa a mangidaulo manipud iti tribu dagiti kaputotan ni Dan, ni Buki nga anak a lalaki ni Jogli.
Verse not available
dari suku bani Dan seorang pemimpin: Buki bin Yogli;
Della tribù de' figliuoli di Dan, il Capo, Bucchi, figliuolo di Iogli;
Per la tribù dei figli di Dan, il capo Bukki figlio di Iogli.
Per la tribù de’ figliuoli di Dan: il principe Buki, figliuolo di Iogli.
ダンの子孫の支派の牧伯はヨグリの子ブッキ
ダンの子孫の部族ではヨグリの子つかさブッキ、
Hagi Dani nagapintira Jogli nemofo Bukiki,
ದಾನನ ಮಕ್ಕಳ ಗೋತ್ರದ ಪ್ರಧಾನನು, ಯೊಗ್ಲೀಯ ಮಗ ಬುಕ್ಕೀ,
ದಾನ್ ಕುಲದಿಂದ ಯೊಗ್ಲೀಯ ಮಗ ಬುಕ್ಕೀ ಕುಲಾಧಿಪತಿ,
단 자손의 지파의 족장 요글리의 아들 북기요
단 자손의 지파의 족장 요글리의 아들 북기요
Verse not available
بوقی کوڕی یۆگلی، ڕابەر لە هۆزی نەوەی دان؛
De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli.
De tribu filiorum Dan, Bocci filius Iogli.
De tribu filiorum Dan, Bocci filius Iogli.
De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli.
de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli
De tribu filiorum Dan, Bocci filius Iogli.
Un no Dana bērnu cilts virsnieks Būkus, Jagla dēls,
mpo na libota ya Dani: mokambi Buki, mwana mobali ya Yogili;
Buki mutabani wa Yoguli ng’ava mu kika kya Ddaani.
ary ny lohan’ ny firenena taranak’ i Dana dia Boky, zanak’ i Jogly;
ty mpiaolo boak’ am-pifokoa’ i Dane: i Boký ana’ Ioglý;
ദാൻഗോത്രത്തിനുള്ള പ്രഭു യൊഗ്ലിയുടെ മകൻ ബുക്കി.
ദാൻഗോത്രത്തിന്നുള്ള പ്രഭു യൊഗ്ലിയുടെ മകൻ ബുക്കി.
ദാൻഗോത്രത്തിൽനിന്നുള്ള പ്രഭു യൊഗ്ലിയുടെ മകൻ ബുക്കി.
दानी वंशातील, सरदार यागलीचा मुलगा बुक्की.
Verse not available
ဒန်အမျိုးကို အုပ်စိုးသောသူ၊ ယောဂလိသား ဗုက္ကိ။
ဒန် အမျိုး ကို အုပ်စိုး သောသူ၊ ယောဂလိ သား ဗုက္ကိ။
Ko te rangatira hoki o te iwi o nga tama a Rana, ko Puki tama a Iokiri.
uBhukhi indodana kaJogili, umkhokheli ovela esizwaneni sakoDani;
Lesizweni sabantwana bakoDani, isiphathamandla uBuki indodana kaJogili.
बेन्यामीनको कुलबाट किसलोनका छोरो एलीदाद, दानको सन्तानहरूको कुलबाट एक जना अगुवा योगलीका छोरो बुक्‍की,
og for Dans barns stamme en høvding, Bukki, Joglis sønn,
so ein hovding av Dans-ætti: Bukki, son åt Jogli;
ଆଉ ଦାନ୍-ସନ୍ତାନଗଣର ବଂଶୀୟ ଜଣେ ଅଧିପତି, ଯଗ୍ଲିର ପୁତ୍ର ବୁକ୍କି।
gosa Daan keessaa hoogganaan, Bukii ilma Yoogilii;
ਦਾਨੀਆਂ ਦੇ ਗੋਤ ਲਈ ਇੱਕ ਪ੍ਰਧਾਨ ਯਾਗਲੀ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਬੁੱਕੀ
و از سبط بنی دان رئیس بقی ابن یجلی.
Verse not available
A z pokolenia synów Danowych książę Buki, syn Jogolów.
Z pokolenia synów Dana – naczelnik Bukki, syn Jogliego.
E da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui filho de Jogli.
E, da tribu dos filhos de Dan, o principe Buci, filho de Jogli;
E, da tribo dos filhos de Dan, o príncipe Buci, filho de Jogli;
Da tribo dos filhos de Dan um príncipe, Bukki o filho de Jogli.
пентру семинция фиилор луй Дан: кэпетения Буки, фиул луй Иогли;
для колена сынов Дановых князь Буккий, сын Иоглии;
Од племена синова Данових кнез Вокор син Јеклинов,
Od plemena sinova Danovijeh knez Vokor sin Jeklinov,
Kubva kurudzi rwaDhani mutungamiri Bhuki mwanakomana waJogiri;
племене Данова князь Воккор сын Иеклинин,
Princ rodu Danovih otrok, Joglíjev sin Bukí.
Qabiilka reer Daanna waxaad kala baxdaan amiir, kaas oo ah Buqii ina Yaaglii.
Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Buqui hijo de Jogli.
Un líder de la tribu de Dan: Buqui, hijo de Jogli.
De la tribu de los hijos de Dan, un príncipe, Buqui hijo de Jogli.
De la tribu de los hijos de Dan, el jefe Buqui, hijo de Jogli.
Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Bocci hijo de Jogli.
Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Bucci hijo de Jogli.
Y de la tribu de los hijos de Dan, un jefe, Buqui, el hijo de Jogli.
de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Buquí, hijo de Joglí;
Kiongozi kutoka kabila la uzao wa Dani, Buki mwana wa Jogili.
Buki mwana wa Yogli, kiongozi kutoka kabila la Dani;
av Dans barns stam en hövding, Bucki, Joglis son;
Bucki, Jogli son, Försten för Dans barnas slägte.
av Dans barns stam en hövding, Bucki, Joglis son;
At sa lipi ng mga anak ni Dan, ay ang prinsipe Bucci na anak ni Jogli.
Mula sa tribu ng mga kaapu-apuhan ni Dan isang pinunog si Bukki na anak na lalaki ni Jogli.
தாண் சந்ததியாரின் கோத்திரத்திற்கு யொக்லியின் மகனாகிய புக்கி என்னும் பிரபுவும்,
தாண் கோத்திரத்திலிருந்து தலைவனாக யொக்கிலியின் மகன் புக்கி;
దాను గోత్రంలో యొగ్లి కొడుకు బుక్కీ నాయకుడు.
Pea ko e ʻeiki ʻoe faʻahinga ʻoe fānau ʻa Tani, ko Puki ko e foha ʻo Sokili
Dan oymağından Yogli oğlu önder Bukki,
Yogli babarima Buki, Dan abusuakuw ntuanoni;
Dan abusuakuo ntuanoni, Yogli babarima Buki;
для племени Да́нових синів — князь Буккі, син Йоґліїв.
और बनी दान के क़बीले से एक सरदार बुक्की बिन युगली,
دان قەبىلىسىدىكىلەردىن يوگلىنىڭ ئوغلى، ئەمىر بۇككى ئىدى.
Дан қәбилисидикиләрдин Йоглиниң оғли, әмир Букки еди.
Dan qebilisidikilerdin Yoglining oghli, emir Bukki idi.
Dan ⱪǝbilisidikilǝrdin Yoglining oƣli, ǝmir Bukki idi.
về chi phái con cháu Đan, một quan trưởng tên là Bu-ki, con trai Giốc-li;
về chi phái con cháu Ðan, một quan trưởng tên là Bu-ki, con trai Giốc-li;
Bu-ki, con Giốc-đi, đại diện Đan.
Bukki ọmọ Jogli, láti ẹ̀yà olórí àwọn ọmọ Dani;
Verse Count = 203

< Numbers 34:22 >