< Numbers 33:21 >

They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.
ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ لِبْنَةَ وَنَزَلُوا فِي رِسَّةَ.
وَتَقَدَّمُوا مِنْ لِبْنَةَ وَأَقَامُوا فِي رِسَّةَ.
আৰু লিবনাৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, ৰিচ্ছাত ছাউনি পাতিলে।
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
Verse not available
লিব্‌না থেকে যাত্রা করে রিস্সাতে শিবির স্থাপন করল।
লিব্‌না ত্যাগ করে তারা রিস্‌সায় ছাউনি স্থাপন করল।
Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
Ug sila mingpanaw gikan sa Libna, ug mingpahaluna sa Rissa.
Atachoka ku Libina anakamanga ku Risa.
Libnah avang hoiah amsak o moe, Rissah ahmuen ah atai o.
Libnah lamloh cet uh tih Rissah ah rhaeh uh.
Libnah lamloh cet uh tih Rissah ah rhaeh uh.
Libnah akon chun a kipatdoh uvin Rissah muna chun ngahmun a kisem uvin a kicholdo kit tauvin ahi.
Libnah koehoi a cei awh teh Rissah vah a roe awh.
从立拿起行,安营在勒撒。
從立拿起行,安營在勒撒。
由里貝納起程,在黎撒紮營。
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
Negiwuok Libna mi gibworo Risa.
En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
Van Libna trokken zij verder, en legerden zich te Rissa.
En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
From Libnah, they made camp at Rissah.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
Removing from Lebna they camped in Ressa.
They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
and to set out from Libnah and to camp in/on/with Rissah
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
And they departed from Libnah, and encamped at Rissah.
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
Tso Libna la, woyi Risa.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Et étant partis de Libna, ils campèrent à Rissa.
De Lebna, ils campèrent à Ressa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Et partis de Libna ils vinrent camper à Rissa.
Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
von Libna nach Rissa,
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
Moima Libina, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Risa.
Και σηκωθέντες από Λιβνά, εστρατοπέδευσαν εν Ρισσά.
καὶ ἀπῆραν ἐκ Λεμωνα καὶ παρενέβαλον εἰς Δεσσα
લિબ્નાહથી નીકળીને તેઓએ રિસ્સાહમાં છાવણી કરી.
Yo kite Libna, y' al moute kan yo Risa.
Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
וַיִּסְע֖וּ מִלִּבְנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִסָּֽה׃
וַיִּסְעוּ מִלִּבְנָה וַֽיַּחֲנוּ בְּרִסָּֽה׃
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
וַיִּסְעוּ מִלִּבְנָה וַֽיַּחֲנוּ בְּרִסָּֽה׃
וַיִּסְע֖וּ מִלִּבְנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִסָּֽה׃
और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
लिबनाह से यात्रा शुरू कर उन्होंने रिस्साह पहुंचकर वहां डेरे डाल दिए.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
Ha hapụrụ Libna bịaruo Rissa ebe ha mara ụlọ ikwu ha.
Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
Verse not available
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
リブナより出たちてリッサに營を張り
リブナを出立してリッサに宿営し、
Hagi Libnatira atre'za Risa seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
ಲಿಬ್ನದಿಂದ ಹೊರಟು ರಿಸ್ಸದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
ಲಿಬ್ನದಿಂದ ಹೊರಟು ರಿಸ್ಸದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
Rissah,
پاشان لە لیڤناوە کۆچیان کرد و لە ڕیسە چادریان هەڵدا.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
Kolongwa na Libina, bakendeki kotonga molako na bango na Risa.
Ne bava e Libuna ne basiisira e Lisa.
Ary nony niala tao Libna izy, dia nitoby tao Risa.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
ലിബ്നയിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് രിസ്സയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
ലിബ്നയിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു രിസ്സയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
അവർ ലിബ്നായിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് രിസ്സയിൽ പാളയമടിച്ചു.
लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
Verse not available
လိဗနရွာမှပြောင်း၍ ရိဿအရပ်၌ စားခန်း ချကြ၏။
လိဗန ရွာမှ ပြောင်း ၍ ရိဿ အရပ်၌ စားခန်းချ ကြ၏။
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
Basuka eLibhina bayamisa eRisa.
Basuka eLibhina, bamisa inkamba eRisa.
तिनीहरू लिब्‍नाबाट हिँडे र रिस्सामा छाउनी हाले ।
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
ପୁଣି, ସେମାନେ ଲିବ୍‍ନାରୁ ଯାତ୍ରା କରି ରିସ୍ସାରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ।
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
ਤਾਂ ਲਿਬਨਾਹ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਰਿੱਸਾਹ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند.
Verse not available
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
Ау порнит дин Либна ши ау тэбэрыт ла Риса.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
Partieron de Libná y acamparon en Risa.
Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
Walisafiri kutoka Libna na kuweka kambi Risa.
Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
லிப்னாவிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், ரீசாவிலே முகாமிட்டார்கள்.
லிப்னாவிலிருந்து புறப்பட்டு, ரீசாவில் முகாமிட்டார்கள்.
లిబ్నాలో నుండి రీసాకు వచ్చారు.
Pea naʻa nau hiki mei Lipina, ʻo nau nofo ʻi Lisa.
Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
और लिबना से रवाना होकर रैस्सा में ख़ेमे डाले।
لىبناھدىن يولغا چىقىپ رىسساھدا چېدىر تىكتى.
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
Libnaⱨdin yolƣa qiⱪip Rissaⱨda qedir tikti.
Đi từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
Ði từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
Rời Líp-na, họ cắm trại tại Ri-sa.
Wọ́n kúrò ní Libina wọ́n sì pàgọ́ ní Rissa.
Verse Count = 205

< Numbers 33:21 >