< Numbers 33:17 >

They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.
ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ قَبَرُوتَ هَتَّأَوَةَ وَنَزَلُوا فِي حَضَيْرُوتَ.
وَغَادَرُوا قَبْروُتَ هَتَّأَوَةَ وَنَزَلُوا فِي حَضَيرُوتَ
আৰু কিব্ৰোৎ-হত্তাবাৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, হচেৰোতত ছাউনি পাতিলে।
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
Verse not available
কিব্রোৎ হত্তাবা থেকে যাত্রা করে হৎসেরোতে শিবির স্থাপন করল।
কিব্রোৎ-হত্তাবা ত্যাগ করে তারা হৎসেরোতে ছাউনি স্থাপন করল।
Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
Ug sila mingpanaw gikan sa Kibroth-hataava, ug mingpahaluna sa Haseroth.
Atachoka ku Kiburoti-Hataava anakamanga misasa yawo ku Heziroti.
Kibroth Hattaavah hoiah amsak o moe, Hazeroth ahmuen ah atai o.
Kiborthhattaavah lamloh cet uh tih Hazeroth ah rhaeh uh.
Kiborthhattaavah lamloh cet uh tih Hazeroth ah rhaeh uh.
Kibroth-hattaavah akon akitol kit tauvin Hezeroth muna chun ngahmun a kisem uvin a kicholdo kit tauvin ahi.
Kiborthhattaavah koehoi a cei awh teh, Hazeroth vah a roe awh.
从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Negiwuok Kibroth Hatava mi gibworo Hazeroth.
En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
Van Kibrot-Hattaäwa trokken zij verder, en legerden zich te Chaserot.
En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
Van Kibrot-Hattaäwa trokken zij verder, en legerden zich te Chaserot.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
And they departed from Kibroth–hattaavah, and encamped at Hazeroth.
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
and to set out from Kibroth-hattaavah Kibroth-hattaavah and to camp in/on/with Hazeroth
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Et étant partis de Kibroth-taava, ils campèrent à Hatséroth.
Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
Et ils partirent de Kibroth-Hatthaava, et campèrent à Hatséroth.
Et partis des Tombeaux de la convoitise ils vinrent camper à Hatseroth.
Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
Moima Kibirothu-Hataava magĩthiĩ makĩamba hema ciao Hazerothu.
Και σηκωθέντες από Κιβρώθ-αττααβά, εστρατοπέδευσαν εν Ασηρώθ.
καὶ ἀπῆραν ἐκ Μνημάτων ἐπιθυμίας καὶ παρενέβαλον ἐν Ασηρωθ
તેઓએ કિબ્રોથ હાત્તાવાહથી નીકળીને હસેરોથમાં છાવણી કરી.
Yo kite Simityè Grangou, y' al moute kan yo Azewòt.
Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
וַיִּסְע֖וּ מִקִּבְרֹ֣ת הַֽתַּאֲוָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּחֲצֵרֹֽת׃
וַיִּסְעוּ מִקִּבְרֹת הַֽתַּאֲוָה וַֽיַּחֲנוּ בַּחֲצֵרֹֽת׃
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
וַיִּסְעוּ מִקִּבְרֹת הַֽתַּאֲוָה וַֽיַּחֲנוּ בַּחֲצֵרֹֽת׃
וַיִּסְע֖וּ מִקִּבְרֹ֣ת הַֽתַּאֲוָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּחֲצֵרֹֽת׃
और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
उन्होंने किबरोथ-हत्ताआवह से यात्रा शुरू की और हाज़ोरौथ में डेरे डाले.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
Ha hapụrụ Kibrọt Hataava bịaruo Hazerọt ebe ha mara ụlọ ikwu ha.
Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
Verse not available
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
Hagi Kibrot-Hatava atre'za Hazeroti seli kumara ome ki'za mani'naze.
ಕಿಬ್ರೋತ್ ಹತಾವದಿಂದ ಹೊರಟು ಹಚೇರೋತಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
ಕಿಬ್ರೋತ್ ಹತಾವದಿಂದ ಹೊರಟು ಹಚೇರೋತಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
پاشان لە قیبرۆت هەتەڤایەوە کۆچیان کرد و لە حەچێرۆت چادریان هەڵدا.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
Kolongwa na Kibiroti-Atava, bakendeki kotonga molako na bango na Atseroti.
Bwe bava e Kiberosu Katava ne basiisira e Kazerosi.
Ary nony niala tao Kibrota-hatava izy, dia nitoby tao Hazerota.
Ie nienga i Kib­ròtatahavà le nitobe e Katseròte,
കിബ്രോത്ത്-ഹത്താവയിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് ഹസേരോത്തിൽ പാളയമിറങ്ങി.
കിബ്രോത്ത്-ഹത്താവയിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു ഹസേരോത്തിൽ പാളയമിറങ്ങി.
അവർ കിബ്രോത്ത്-ഹത്താവയിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് ഹസേരോത്തിൽ പാളയമടിച്ചു.
किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
Verse not available
ကိဗြုတ်ဟတ္တဝါအရပ်မှပြောင်း၍ ဟာဇရုတ် အရပ်၌ စားခန်းချကြ၏။
ကိဗြုတ်ဟတ္တဝါ အရပ်မှ ပြောင်း ၍ ဟာဇရုတ် အရပ်၌ စားခန်းချ ကြ၏။
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
Basuka eKhibhrothi Hathava bayamisa eHazerothi.
Basuka eKibirothi-Hathava, bamisa inkamba eHazerothi.
तिनीहरू किब्रोथ-हत्तावाबाट हिँडे र हसेरोतमा छाउनी हाले ।
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
ପୁଣି, ସେମାନେ କିବ୍ରୋତ୍‍-ହତ୍ତାବାରୁ ଯାତ୍ରା କରି ହତ୍ସେରୋତରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ।
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
ਤਾਂ ਕਿਬਰੋਥ-ਹੱਤਾਵਾਹ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਹਸੇਰੋਥ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند.
Verse not available
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
Ау порнит де ла Киброт-Хатаава ши ау тэбэрыт ла Хацерот.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
Walisafiri kutoka Kibrothi Hataava na kuweka kambi Hazerothi.
Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
கிப்ரோத் அத்தாவிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், ஆஸரோத்திலே முகாமிட்டார்கள்.
கிப்ரோத் அத்தாவிலிருந்து புறப்பட்டு, ஆஸ்ரோத்தில் முகாமிட்டார்கள்.
కిబ్రోతు హత్తావా నుండి హజేరోతు వచ్చారు.
Pea naʻa nau hiki mei Kipiloti-Hateva, ʻonau nofo ʻi Heseloti.
Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
और क़बरोत हतावा से रवाना होकर हसीरात में ख़ेमे डाले।
قىبروت-ھاتتاۋاھدىن يولغا چىقىپ ھازىروتتا چېدىر تىكتى.
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
Ⱪibrot-ⱨattawaⱨdin yolƣa qiⱪip Ⱨazirotta qedir tikti.
Đi từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
Ði từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
Rời Kíp-rốt Ha-tha-va, họ cắm trại tại Hát-sê-rốt.
Wọ́n kúrò ní Kibirotu-Hattaafa wọ́n sì pàgọ́ ní Haserotu.
Verse Count = 206

< Numbers 33:17 >