< Numbers 31:31 >

Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
Dhe Moisiu e prifti Eleazar vepruan ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
فَفَعَلَ مُوسَى وَأَلِعَازَارُ ٱلْكَاهِنُ كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ مُوسَى.
فَنَفَّذَ مُوسَى وَأَلِعَازَارُ الْكَاهِنُ كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.
তেতিয়া মোচিক দিয়া যিহোৱাৰ আজ্ঞা অনুসাৰে মোচি আৰু পুৰোহিত ইলিয়াজৰে সেই কাৰ্য কৰিলে।
Musa ilə kahin Eleazar Rəbbin Musaya əmr etdiyinə əməl etdilər.
মোশিকে সদাপ্রভু যেমন আদেশ করলেন, মোশি ও ইলীয়াসর যাজক সেই রকম করলেন।
অতএব মোশি ও যাজক ইলিয়াসর ঠিক তাই করলেন, যেমন সদাপ্রভু মোশিকে বলেছিলেন।
И тъй Моисей и свещеникът Елеазар сториха, според както Господ заповяда на Моисея.
Busa si Moises ug si Eleazar nga pari mibuhat sumala sa gisugo ni Yahweh kang Moises.
Ug nanagbuhat si Moises ug si Eleazar ang sacerdote ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
Ndipo Mose ndi wansembe Eliezara anachita monga Yehova analamulira Mose.
To pongah Angraeng mah Mosi khaeah thuih ih lok baktih toengah, Mosi hoi qaima Eleazar mah sak hoi.
BOEIPA loh Moses a uen vanbangla Moses neh khosoih Eleazar loh a saii.
Pakai thupeh bang chun Mose leh Eleazer thempupan jong abol lhon tan ahi.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
於是摩西和祭司以利亞撒照耶和華所吩咐摩西的行了。
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。
Mojsije i svećenik Eleazar učine kako je Jahve naredio Mojsiju.
I učinil Mojžíš a Eleazar kněz tak, jakž byl rozkázal Hospodin Mojžíšovi.
I učinil Mojžíš a Eleazar kněz tak, jakž byl rozkázal Hospodin Mojžíšovi.
Da gjorde Moses og Præsten Eleazar, som HERREN havde pålagt Moses.
Og Mose og Eleasar, Præsten, gjorde, som Herren havde befalet Mose.
Da gjorde Moses og Præsten Eleazar, som HERREN havde paalagt Moses.
Omiyo Musa kod Eliazar jadolo notimo kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
En Mozes en Eleazar, de priester, deden, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.
Moses en de priester Elazar deden, wat Jahweh Moses bevolen had.
En Mozes, en Eleazar, de priester, deden, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.
And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.
Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.
So Moses and Eleazar the priest did as the LORD had commanded Moses,
So Eleazar and Moses did as the Lord had given orders to Moses.
And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
And Moses and Eleazar did just as the Lord had instructed.
And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah had commanded Moses.
And Moses and Eleazar did as the Lord had commanded.
Moses and Eleazar the priest did as the Lord had ordered Moses.
And Moses and Eleazar the priest did as the Lord had commanded Moses.
And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
And Moses and Eleazar the priest did as YHWH commanded Moses.
And Moses and Eleazar the priest did as Yhwh commanded Moses.
And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
And Moses with Elazar the priest did, as the Lord had commanded Moses.
And Moses does—Eleazar the priest also—as YHWH has commanded Moses.
Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.
Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
Moses and Eleazar the priest did as YHWH commanded Moses.
Moses and Eleazar the cohen did as the LORD commanded Moses.
Moses [Drawn out] and Eleazar [Help of God] the priest did as Adonai enjoined Moses [Drawn out].
And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
And Moses and Eleazar the priest did, —As Yahweh commanded Moses.
And he did Moses and Eleazar the priest just as he had commanded Yahweh Moses.
and to make: do Moses and Eleazar [the] priest like/as as which to command LORD [obj] Moses
So Eleazar and Moses/I did what Yahweh commanded.
So Moses and Eleazar the priest did as Yahweh had commanded Moses.
And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
Moses and Eleazar the priest did as Yahweh commanded Moses.
Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
And Moyses and Eleazar diden, as the Lord comaundide.
And Moses doth — Eleazar the priest also — as Jehovah hath commanded Moses.
Kaj faris Moseo kaj la pastro Eleazar, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
Ale Mose kple nunɔla Eleazar wowɔ se siwo Yehowa de na wo to Mose dzi la dzi.
Ja Moses ja pappi Eleatsar tekivät niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
Ja Mooses ja pappi Eleasar tekivät, niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut.
Moïse et Eléazar, le prêtre, firent comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
Moïse et le prêtre Éléazar firent ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.
Et Moïse et Éléazar, le sacrificateur, firent comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Et Moïse et Eléazar le Sacrificateur firent comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
Moïse et Eléazar firent donc ce que le Seigneur avait ordonné.
Moïse et le sacrificateur Éléazar firent ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse.
Moïse et Eléazar, le prêtre, firent comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
Et Moïse et Éléazar, le sacrificateur, firent comme l'Éternel avait commandé à Moïse.
Et Moïse et Eléazar, le Prêtre, exécutèrent les ordres donnés par l'Éternel à Moïse.
Moïse, aidé d'Eléazar le prêtre, fit ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse.
Moïse et le pontife Eléazar firent ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse.
Moses und der Priester Eleazar taten, wie der Herr dem Moses befahl.
Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
Und Mose und Eleasar, der Priester, thaten, wie Jahwe Mose befohlen hatte.
Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR Mose geboten hatte.
Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Da taten Mose und der Priester Eleasar, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR Mose geboten hatte.
Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie Jehovah dem Mose geboten hatte.
Nĩ ũndũ ũcio Musa na Eleazaru ũrĩa mũthĩnjĩri-Ngai magĩĩka o ta ũrĩa Jehova aathĩte Musa.
Και έκαμεν ο Μωϋσής και Ελεάζαρ ο ιερεύς καθώς προσέταξε Κύριος εις τον Μωϋσήν.
καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ
તેથી યહોવાહે આજ્ઞા કરી હતી તે પ્રમાણે મૂસાએ તથા યાજક એલાઝારે કર્યું.
Moyiz ak Eleaza, prèt la, te fè tout bagay jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè a.
Moïse avèk Éléazar, prèt la, te fè jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
Saboda haka Musa da Eleyazar suka aikata yadda Ubangiji ya umarci Musa.
A hana aku la o Mose laua o Eleazara ke kahuna, e like me ka Iehova i kauoha mai ai ia Mose.
ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה
וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה וְאֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה׃
וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה וְאֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃
यहोवा की इस आज्ञा के अनुसार जो उसने मूसा को दी मूसा और एलीआजर याजक ने किया।
मोशेह तथा पुरोहित एलिएज़र ने मोशेह को दी गई याहवेह की आज्ञा का पूरा-पूरा पालन किया.
És úgy cselekedék Mózes és Eleázár, a pap, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.
És cselekedett Mózes, meg Eleázár, a pap, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
Ya mere, Mosis na Elieza onye nchụaja mere dịka Onyenwe anyị nyere ha nʼiwu.
Inaramid ngarud ni Moises ken ni Eleazar ti imbilin ni Yahweh kenni Moises.
Musa dan Imam Eleazar melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN.
Kemudian Musa dan imam Eleazar melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
E Mosè e il Sacerdote Eleazaro fecero come il Signore avea comandato a Mosè.
Mosè e il sacerdote Eleazaro fecero come il Signore aveva ordinato a Mosè.
E Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
モーセと祭司エレアザルすなはちヱホバのモーセに命じたまへるごとく爲り
モーセと祭司エレアザルとは主がモーセに命じられたとおりに行った。
Hanki Moseseke pristi ne' Elieasakea Ra Anumzamo'ma huzanante'nea zana hu'na'e.
ಆಗ ಮೋಶೆಯೂ, ಯಾಜಕನಾದ ಎಲಿಯಾಜರನೂ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ ಪ್ರಕಾರ ಮಾಡಿದರು.
ಯೆಹೋವನ ಅಪ್ಪಣೆಯ ಮೇರೆಗೆ ಮೋಶೆಯೂ, ಮಹಾಯಾಜಕನಾದ ಎಲ್ಲಾಜಾರನೂ ಮಾಡಿದರು.
모세와 제사장 엘르아살이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하니라
모세와 제사장 엘르아살이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 하니라
Moses ac Eleazar oru oana ma LEUM GOD El sapkin.
جا موسا و ئەلعازاری کاهین وەک یەزدان فەرمانی بە موسا کرد، ئاوایان کرد.
Feceruntque Moyses et Eleazar sicut præceperat Dominus.
Feceruntque Moyses, et Eleazar, sicut præceperat Dominus.
Feceruntque Moyses, et Eleazar, sicut præceperat Dominus.
Feceruntque Moyses et Eleazar sicut præceperat Dominus.
feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
Feceruntque Moyses, et Eleazar, sicut praeceperat Dominus.
Tad Mozus un priesteris Eleazars darīja, kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis.
Moyize mpe Nganga-Nzambe Eleazari basalaki ndenge Yawe atindaki Moyize.
Bwe batyo Musa ne Eriyazaali bwe baakola, nga Mukama Katonda bwe yalagira Musa.
Dia nataon’ i Mosesy sy Eleazara mpisorona izany, araka izay efa nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy.
Le nanoe’ i Mosè naho i Elazare mpisoroñe i nandilia’ Iehovà i Mosey.
യഹോവ മോശെയോട് കല്പിച്ചതുപോലെ മോശെയും എലെയാസാരും ചെയ്തു.
യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ മോശെയും എലെയാസാരും ചെയ്തു.
അങ്ങനെ മോശയും പുരോഹിതനായ എലെയാസാരും യഹോവ മോശയോടു കൽപ്പിച്ചതുപോലെ ചെയ്തു.
परमेश्वराने मोशेला आज्ञा केल्याप्रमाणे मोशे आणि एलाजार याजकाने केले.
မော​ရှေ​နှင့်​ဧ​လာ​ဇာ​တို့​သည် ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​မိန့်​တော်​မူ​သည်​အ​တိုင်း​ဆောင်​ရွက် ကြ​လေ​သည်။
မောရှေအား ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူ သည်အတိုင်း မောရှေနှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဧလာဇာတို့ သည် ပြလေ၏။
မောရှေ အား ထာဝရဘုရား မှာထား တော်မူသည်အတိုင်း ၊ မောရှေ နှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ် ဧလာဇာ တို့ သည် ပြု လေ၏။
Na peratia ana e Mohi raua ko Ereatara tohunga me ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.
Ngakho uMosi lo-Eliyazari umphristi benza njengokulaywa kukaMosi nguThixo.
UMozisi loEleyazare umpristi basebesenza njengokulaya kweNkosi kuMozisi.
त्यसैले मोशा र पुजारी एलाजारले परमप्रभुले मोशालाई आज्ञा गर्नुभएबमोजिम गरे ।
Og Moses og Eleasar, presten, gjorde således som Herren hadde befalt Moses.
Moses og Eleazar, øvstepresten, gjorde som Herren hadde sagt til Moses.
ତହିଁରେ ମୋଶାଙ୍କ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ମୋଶା ଓ ଇଲୀୟାସର ଯାଜକ କଲେ।
Musee fi Eleʼaazaar lubichi akkuma Waaqayyo Musee ajaje sana godhan.
ਜਿਹੜਾ ਹੁਕਮ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ, ਅਲਆਜ਼ਾਰ ਜਾਜਕ ਅਤੇ ਮੂਸਾ ਨੇ ਉਸੇ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਕੀਤਾ।
پس موسی و العازار کاهن برحسب آنچه خداوند به موسی‌امر فرموده بود، عمل کردند.
پس موسی و العازار همان‌طور که خداوند دستور داده بود عمل کردند.
I uczynił Mojżesz i Eleazar kapłan, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
I Mojżesz, i kapłan Eleazar uczynili tak, jak PAN rozkazał Mojżeszowi.
E fizeram Moisés e Eleazar o sacerdote como o SENHOR mandou a Moisés.
E fizeram Moysés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moysés.
E fizeram Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
Мойсе ши преотул Елеазар ау фэкут че порунчисе луй Мойсе Домнул.
И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
И учини Мојсије и Елеазар свештеник како заповеди Господ Мојсију.
I uèini Mojsije i Eleazar sveštenik kako zapovjedi Gospod Mojsiju.
Saka Mozisi naEreazari muprista vakaita sezvakarayirwa Mozisi naJehovha.
И сотвори Моисей и Елеазар жрец, якоже повеле Господь Моисею.
Mojzes in duhovnik Eleazar sta storila, kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
Markaasaa Muuse iyo wadaadkii Elecaasaar ahaa waxay sameeyeen sidii Rabbigu Muuse ku amray.
E hicieron Moisés y Eleazar el sacerdote como el SEÑOR mandó a Moisés.
Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron lo que el Señor había ordenado a Moisés.
Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron lo que Yahvé les ordenó.
Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron como Yavé ordenó a Moisés.
E hizo Moisés y Eleazar el sacerdote como Jehová mandó a Moisés.
E hicieron Moisés y Eleazar el sacerdote como Jehová mandó á Moisés.
Entonces Eleazar y Moisés hicieron lo que el Señor le había ordenado a Moisés.
Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron como Yahvé había mandado a Moisés.
Kwa hiyo Musa na Eliazari kuhani wakafanya kama BWANA alivyokuwa amemwamuru Musa.
Kwa hiyo Mose na kuhani Eleazari wakafanya kama Bwana alivyomwagiza Mose.
Och Mose och prästen Eleasar gjorde såsom HERREN hade bjudit Mose.
Och Mose, och Eleazar Presten, gjorde såsom Herren hade budit Mose.
Och Mose och prästen Eleasar gjorde såsom HERREN hade bjudit Mose.
At ginawa ni Moises at ni Eleazar na saserdote, gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.
At ginawa ni Moises at ni Eleazar na saserdote, gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.
Kaya ginawa nina Moises at Eleazar ayon sa inutos ni Yahweh kay Moises.
யெகோவா மோசேக்குக் கட்டளையிட்டபடி, மோசேயும் ஆசாரியனாகிய எலெயாசாரும் செய்தார்கள்.
மோசேயும், ஆசாரியன் எலெயாசாரும் யெகோவா மோசேக்குக் கட்டளையிட்டபடியே செய்தார்கள்.
యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించిన విధంగా మోషే, యాజకుడు ఎలియాజరు చేశారు.
Pea naʻe fai ʻe Mōsese, mo ʻEliesa ko e taulaʻeiki, ʻo hangē ko e fekau ʻa Sihova kia Mōsese.
Musa'yla Kâhin Elazar RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi yaptılar.
Enti Mose ne ɔsɔfo Eleasar yɛɛ nea Awurade hyɛɛ wɔn sɛ wɔnyɛ no.
Enti, Mose ne ɔsɔfoɔ Eleasa yɛɛ deɛ Awurade hyɛɛ wɔn sɛ wɔnyɛ no.
Enti Mose ne ɔsɔfo Eleasar yɛɛ nea Awurade hyɛɛ wɔn sɛ wɔnyɛ no.
І зробив Мойсе́й та священик Елеаза́р, як Господь наказав був Мойсе́єві.
चुनाँचे मूसा और इली'एलियाज़र काहिन ने जैसा ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा था वैसा ही किया।
شۇنىڭ بىلەن مۇسا بىلەن كاھىن ئەلىئازار پەرۋەردىگارنىڭ مۇساغا بۇيرۇغىنىدەك قىلدى.
Шуниң билән Муса билән каһин Әлиазар Пәрвәрдигарниң Мусаға буйруғинидәк қилди.
Shuning bilen Musa bilen kahin Eliazar Perwerdigarning Musagha buyrughinidek qildi.
Xuning bilǝn Musa bilǝn kaⱨin Əliazar Pǝrwǝrdigarning Musaƣa buyruƣinidǝk ⱪildi.
Môi-se và Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, làm y như Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.
Môi-se và Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, làm y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.
Môi-se và Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa làm theo lời Chúa Hằng Hữu phán dạy.
Nígbà náà Mose àti Eleasari àlùfáà ṣe gẹ́gẹ́ bí Olúwa ti pàṣẹ fún Mose.
Verse Count = 207

< Numbers 31:31 >