< Numbers 28:25 >

On the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
Ditën e shtatë do të keni një mbledhje të shenjtë; nuk do të bëni asnjë punë të rëndë.
وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلسَّابِعِ يَكُونُ لَكُمْ مَحْفَلٌ مُقَدَّسٌ. عَمَلًا مَّا مِنَ ٱلشُّغْلِ لَا تَعْمَلُوا.
ثُمَّ تُقِيمُونَ مَحْفَلاً مُقَدَّساً فِي الْيَوْمِ السَّابِعِ، تَمْتَنِعُونَ فِيهِ عَنْ أَيِّ عَمَلٍ.
আৰু সপ্তম দিনা তোমালোকৰ পবিত্ৰ সভা হ’ব। সেই দিনা তোমালোকে কোনো ব্যৱসায় কৰ্ম নকৰিবা।
Yeddinci gün müqəddəs toplantı keçirin, gündəlik işlərinizi görməyin.
Eso fesu ganodini, Hina Godema nodone sia: ne gadomusa: gilisima. Amola amo esoga hawa: hamosu mae hamoma.
সপ্তম দিনের তোমাদের পবিত্র সভা হবে; তোমরা কোনো রকম কাজ করবে না।
সপ্তম দিনে পবিত্র সভা রাখবে এবং সেদিন কোনো নিয়মিত কাজ করবে না।
А на седмия ден да имате свето събрание и да не работите никаква слугинска работа.
Sa ika pito nga adlaw kinahanglan nga magpatigayon kamo ug balaan nga panagtigom aron sa pagpasidungog kang Yahweh, ug kinahanglan nga dili kamo magtrabaho nianang adlawa.
Ug sa ikapito ka adlaw kamo may usa ka balaan nga pagkatigum; walay bisan unsa nga bulohaton nga inalagad nga pagabuhaton ninyo.
Pa tsiku lachisanu ndi chiwiri muzichita msonkhano wopatulika ndipo musamagwire ntchito iliyonse.
Ni sarihto naah loe kaciim rangpui amkhuenghaih to sah ah, na sak toepsoep ih tok to sah hmah.
A hnin rhih dongah tah nangmih ham hmuencim kah tingtunnah la om saeh. Te vaengah thohtanah bitat boeih tah saii uh boeh.
A hnin rhih dongah tah nangmih ham hmuencim kah tingtunnah la om saeh. Te vaengah thohtatnah bitat boeih tah saii uh boeh.
Ni sagi lhinni leh khoppi khat na bol diu, hiche nikho a chu na toh hahsa na bol lou hel diu ahi.
Asari hnin vah, kathounge kamkhuengnae na tawn vaiteh, bang thaw hai na tawk awh mahoeh.
第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。”
第七日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做。」
到第七日再開聖會,一切勞工都不許做。
Sedmoga dana neka vam bude sveti savez. Nikakva težačkog posla nemojte raditi!”
Sedmého pak dne shromáždění svaté míti budete, žádného díla robotného nebudete dělati.
Sedmého pak dne shromáždění svaté míti budete, žádného díla robotného nebudete dělati.
På den syvende Dag skal I holde Højtidsstævne; intet som helst Arbejde må I udføre.
Og paa den syvende Dag skal der være eder en hellig Sammenkaldelse, da skulle I ingen Arbejdsgerning gøre.
Paa den syvende Dag skal I holde Højtidsstævne; intet som helst Arbejde maa I udføre.
E odiechiengʼ mar abiriyo losuru chokruok mowal kendo kik uti tich moro amora mutiyo pile.
En op den zevenden dag zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen.
Op de zevende dag moet ge een godsdienstige bijeenkomst houden en moogt ge geen slafelijke arbeid verrichten.
En op den zevenden dag zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen.
And on the seventh day ye shall have a holy convocation. Ye shall do no job work.
On the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work.
On the seventh day you shall hold a sacred assembly; you must not do any regular work.
Then on the seventh day there will be a holy meeting; you may do no field-work.
And the seventh day shall be to you a holy convocation; ye shall do no servile work in it.
And the seventh day shall be to you a holy convocation; you shall do no servile work in it.
Likewise, the seventh day shall be very honored and holy for you. Any servile work, you shall not do in it.
And on the seventh day ye shall have a holy convocation; no manner of servile work shall ye do.
The seventh day also shall be most solemn and holy unto you: you shall do no servile work therein.
Hold a holy meeting on the seventh day of the festival. Don't do any of your normal work.
And in ye seuenth day ye shall haue an holy conuocation, wherein ye shall do no seruile work.
And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no manner of servile work.
And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
And on the seventh day you shall have an holy convocation; you shall do no servile work.
And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
And on the seventh day all of you shall have an holy convocation; all of you shall do no servile work.
And the seventh day shall be to you a holy convocation; you shall do no servile work in it.
And on the seventh day shall ye have a holy convocation; no servile work shall ye do.
And on the seventh day you have a holy convocation; you do no servile work.
On the seventh day you shall have a holy convocation: you shall do no servile work.
On the seventh day you shall have a holy convocation: you shall do no servile work.
On the seventh day you shall have a holy convocation: you shall do no servile work.
On the seventh day you shall have a holy convocation: you shall do no servile work.
On the seventh day you shall have a holy convocation: you shall do no servile work.
On the seventh day you shall have a holy convocation: you shall do no servile work.
On the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no regular aboda ·service·.
And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
And on the seventh day, shall ye have, a holy convocation, —no laborious work, shall ye do.
And on the day seventh a convocation of holiness it will be to you any work of servitude not you will do.
and in/on/with day [the] seventh assembly holiness to be to/for you all work service: work not to make: do
On the seventh day of that festival, you must [again] gather together to worship me, and you must not do any work.”
On the seventh day you must have a holy assembly to honor Yahweh, and you must not do regular work on that day.
And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work.
And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
On the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
On the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
On the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
On the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
On the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
On the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
Also the seuenthe day schal be moost solempne and hooli to you; ye schulen not do ony seruyle werk ther ynne.
and on the seventh day a holy convocation ye have, ye do no servile work.
Kaj en la sepa tago estu ĉe vi sankta kunveno; faru nenian servan laboron.
Le ŋkeke adrea gbe la, ameawo katã agawɔ takpekpe kɔkɔe aɖe. Womawɔ dɔ sesẽ aɖeke gbe ma gbe o.
Ja seitsemäntenä päivänä pitää teillä oleman pyhä kokous: ei yhtäkään orjan työtä pidä teidän (silloin) tekemän.
Ja seitsemäntenä päivänä olkoon teillä pyhä kokous; älkää silloin yhtäkään arkiaskaretta toimittako.
Le septième jour, vous aurez une sainte assemblée: vous ne ferez aucune œuvre servile.
Le septième jour, vous aurez une sainte convocation. Vous ne ferez aucun travail régulier.
Et au septième jour, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre de service.
Et au septième jour vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.
Le septième jour sera aussi très solennel et saint pour vous: vous ne ferez aucune œuvre servile en ce jour.
Le septième jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile.
Le septième jour, vous aurez une sainte assemblée: vous ne ferez aucune œuvre servile.
Et au septième jour vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.
Et le septième jour vous aurez sainte convocation; vous vous abstiendrez de toute œuvre de travail.
Et le septième jour sera saint et très-célèbre pour vous; vous ne ferez ce jour-là aucune œuvre servile.
Et le septième jour, il y aura pour vous convocation sainte: vous ne ferez aucune œuvre servile.
Am siebten Tage sollt ihr Vorlesung am Heiligtum abhalten! Da dürft ihr keine Werktagsarbeit tun.
Und am siebten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
Und am siebten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
Am siebenten Tag aber sollt ihr Festversammlung am Heiligtum abhalten; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten.
Und der siebente Tag soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommet; keine Dienstarbeit sollt ihr drinnen tun.
Und der siebente Tag soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun.
Am siebten Tage aber soll bei euch wieder eine Festversammlung am Heiligtum stattfinden; da dürft ihr keinerlei Werktagsarbeit verrichten.«
Und am siebenten Tage sollt ihr eine heilige Versammlung halten; da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten.
Und am siebenten Tage soll heilige Zusammenberufung für euch sein. Keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
Mũthenya wa mũgwanja mũgĩage na kĩũngano kĩamũre, na mũtikarutage wĩra wa ndũire.
Και εν τη ημέρα τη εβδόμη θέλετε έχει συγκάλεσιν αγίαν· δεν θέλετε κάμνει ουδέν έργον δουλευτικόν.
καὶ ἡ ἡμέρα ἡ ἑβδόμη κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ἐν αὐτῇ
સાતમા દિવસે યહોવાહના આદરમાં પવિત્રસભા કરવી અને તે દિવસે રોજનું કામ કરવું નહિ.
Sou setyèm jou a, n'a reyini tout pèp la ankò pou n' fè sèvis pou Seyè a. Jou sa a, nou p'ap fè okenn gwo travay non plis.
Nan setyèm jou a, nou va fè yon konvokasyon sen. Nou pa pou fè okenn travay ki di.
A rana ta bakwai, za ku yi tsattsarkan taro, amma ba za a yi aikin da aka saba yi kullum ba.
A i ka hiku o ka la, he houluulu hoano no oukou; mai hana oukou i kekahi hana maoli.
וביום השביעי--מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו
וּבַיֹּום֙ הַשְּׁבִיעִ֔י מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ ס
וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כׇּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשֽׂוּ׃
וביום השביעי מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו׃
וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשֽׂוּ׃
וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ ס
और सातवें दिन भी तुम्हारी पवित्र सभा हो; और उस दिन परिश्रम का कोई काम न करना।
तथा सातवें दिन पवित्र सभा होगी, इस दिन तुम किसी भी प्रकार की मेहनत न करना.
A hetedik napon is legyen néktek szent gyülekezésetek; semmi robota munkát ne végezzetek.
És a hetedik napon szent gyülekezés legyen nálatok, semmi szolgai munkát ne végezzetek.
Nʼụbọchị nke asaa nweenụ mkpọkọta dị nsọ, unu arụkwala ọrụ nke ụbọchị ahụ.
Iti maikapito nga aldaw, masapul nga adda nasantoan a panaguummongyo a mangdayaw kenni Yahweh, ken masapul a saankayo nga agtrabaho iti dayta nga aldaw.
Pada hari yang ketujuh kamu harus mengadakan pertemuan untuk beribadat dan tak boleh melakukan pekerjaan berat.
Dan pada hari yang ketujuh haruslah kamu mengadakan pertemuan yang kudus, maka tidak boleh kamu melakukan sesuatu pekerjaan berat.
E al settimo giorno siavi santa raunanza; non fate [in esso] alcuna opera servile.
Il settimo giorno terrete una sacra adunanza; non farete alcun lavoro servile.
E il settimo giorno avrete una santa convocazione; non farete alcuna opera servile.
而して第七日には汝ら聖會を開くべし何の職業をち爲べからず
そして第七日に、あなたがたは聖会を開かなければならない。なんの労役をもしてはならない。
Hagi 7ni knarera mani fru huta mono nehuta, ranra eri'zana e'origahaze.
ಏಳನೆಯ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಪರಿಶುದ್ಧವಾದ ಸಭೆ ಕೂಡಬೇಕು. ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ನೀವು ದೈನಂದಿನ ಉದ್ಯೋಗವನ್ನೂ ಮಾಡಬೇಡಿರಿ.
ಏಳನೆಯ ದಿನದಲ್ಲೂ ಸಭೆಕೂಡಬೇಕು. ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯಾವ ಉದ್ಯೋಗವನ್ನು ನಡೆಸಬಾರದು.
제칠일에는 성회로 모일 것이요 아무 노동도 하지 말 것이니라
제 칠일에는 성회로 모일 것이요 아무 노동도 하지 말 것이니라
Ke len se akitkosr kowos in tukeni alu, ac tia oru kutena orekma.
لە ڕۆژی حەوتەمیش کۆبوونەوەی پیرۆزبوون ببەستن، هیچ کارێکی ئاسایی مەکەن.
Dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis: omne opus servile non facietis in eo.
Dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis: omne opus servile non facietis in eo.
Dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis: omne opus servile non facietis in eo.
Dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis: omne opus servile non facietis in eo.
dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis omne opus servile non facietis in eo
Dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis: omne opus servile non facietis in eo.
Un septītā dienā lai jums ir svēta sapulce, nekādu darbu jums nebūs darīt.
Na mokolo oyo ya sambo, bokozala na mayangani ya bule; bongo na mokolo yango, bokosala mosala moko te oyo bosalaka mokolo na mokolo.
Ku lunaku olw’omusanvu munaakubangawo olukuŋŋaana olutukuvu, era temuukolerengako mirimu gyonna egya bulijjo egy’okukakaalukana.
Ary amin’ ny andro fahafito dia hisy fivoriana masìna ho anareo; aza manao tao-zavatra akory.
le hanao fañohara-miavake nahareo ami’ty andro fahafito. Tsy itoloñan-draha.
ഏഴാം ദിവസം വിശുദ്ധസഭായോഗം കൂടണം; അന്ന് യാതൊരുവേലയും ചെയ്യരുത്.
ഏഴാം ദിവസം വിശുദ്ധസഭായോഗം കൂടേണം; അന്നു സാമാന്യവേലയൊന്നും ചെയ്യരുതു.
ഏഴാംദിവസം വിശുദ്ധസഭായോഗം കൂടണം, അന്നു സാധാരണ ജോലിയൊന്നും ചെയ്യരുത്.
नंतर या सणाच्या सातव्या दिवशी तुम्ही पवित्र मेळा भरवावा आणि तुम्ही त्यादिवशी काहीही अंगमेहनीतीचे काम करू नये.
သတ္တမ​နေ့​တွင်​စု​ဝေး​ဝတ်​ပြု​ရ​မည်။ ထို​နေ့ တွင်​အ​လုပ်​မ​လုပ်​ရ။
သတ္တမနေ့၌လည်း၊ ဓမ္မစည်းဝေးခြင်းကို ပြုရ မည်။ လောကီအလုပ်ကို မလုပ်ရ။
သတ္တမ နေ့ ၌ လည်း ၊ ဓမ္မ စည်းဝေးခြင်းကို ပြု ရ မည်။ လောကီ အလုပ်ကို မ လုပ် ရ။
A kei te ra whitu he huihuinga tapu mo koutou: kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia.
Ngosuku lwesikhombisa lizakuba lombuthano ongcwele njalo lingenzi imisebenzi yenu yansuku zonke.’”
Langosuku lwesikhombisa lizakuba lenhlangano ebiziweyo engcwele; lingenzi lamsebenzi wezisebenzi.
तिमीहरूले सातौँ दिनमा परमप्रभुको सम्मानमा पवित्र सभा राख्‍नुपर्छ र तिमीहरूले त्यस दिन कुनै नियमित काम गर्नुहुँदैन ।
Og på den syvende dag skal I holde en hellig sammenkomst; I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning.
Den sjuande dagen skal de halda eit heilagt møte, og noko utearbeid må de ikkje gjera då.
ପୁଣି, ସପ୍ତମ ଦିନରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପବିତ୍ର ସଭା ହେବ; ତୁମ୍ଭେମାନେ କୌଣସି ବ୍ୟବସାୟ କର୍ମ କରିବ ନାହିଁ।
Bultii torbaffaatti wal gaʼii qulqulluu qabaadhaa; hojii idilees hin hojjetinaa.
ਸੱਤਵੇਂ ਦਿਨ ਤੁਹਾਡੀ ਪਵਿੱਤਰ ਸਭਾ ਹੋਵੇ। ਉਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਕੰਮ-ਧੰਦਾ ਨਾ ਕਰਨਾ।
و در روز هفتم، برای شمامحفل مقدس باشد. هیچ کار خدمت در آن نکنید.
در روز هفتم این جشن مقدّس نیز همهٔ شما به عبادت مشغول باشید و هیچ کار دیگری نکنید.
A dnia siódmego święte zgromadzenie mieć będziecie; żadnej roboty służebniczej nie będziecie czynić.
A siódmego dnia będziecie mieli święte zgromadzenie; nie będziecie wykonywać żadnej ciężkiej pracy.
E no sétimo dia tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
E no setimo dia tereis sancta convocação: nenhuma obra servil fareis.
E no sétimo dia tereis santa convocação: nenhuma obra servil fareis.
No sétimo dia, você terá uma santa convocação. Você não deverá fazer nenhum trabalho regular.
Ын зиуа а шаптя сэ авець о адунаре сфынтэ: сэ ну фачець ничо лукраре де слугэ ын еа.
И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте.
И седми дан да имате свети сабор; посао ропски ниједан не радите.
I sedmi dan da imate sveti sabor; posla ropskoga nijednoga ne radite.
Pazuva rechinomwe muite ungano tsvene uye murege kuita basa ramazuva ose.
И день седмый нарочит свят да будет вам: всякаго дела служебнаго да не сотворите в онь.
Na sedmi dan boste imeli sveti sklic. Nobenega hlapčevskega dela ne boste opravljali.
Oo maalinta toddobaadna waa inaad yeelataan shir quduus ah, oo waa inaydaan innaba shuqul caadi ah samayn.
Y el séptimo día tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis.
Celebren una reunión sagrada el séptimo día del festival. Ese día no harán su trabajo usual.
El séptimo día tendréis una santa convocación. No harás ningún trabajo regular.
El séptimo día tendrán una santa convocación. No harán obra servil.
Y el séptimo día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.
Y el séptimo día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.
Luego, en el séptimo día, habrá una reunión santa; Ustedes no pueden hacer trabajo de campo.
El séptimo día celebraréis asamblea santa, y no haréis ningún trabajo servil.
Siku ya saba mtakuwa na kusanyiko takatifu ili kumheshimu BWANA, na katika siku hiyo msifanye zile kazi zenu zakila siku.
Siku ya saba mwe na kusanyiko takatifu na msifanye kazi zenu za kawaida.
Och på den sjunde dagen skolen I hålla en helig sammankomst; ingen arbetssyssla skolen I då göra.
Och den sjunde dagen skall kallas helig ibland eder, att I sammankommen; intet tjenstearbete skolen I göra deruppå.
Och på den sjunde dagen skolen I hålla en helig sammankomst; ingen arbetssyssla skolen I då göra.
At sa ikapitong araw ay magkakaroon kayo ng isang banal na pagpipisan; huwag kayong gagawa ng anomang gawang paglilingkod.
Sa ika-pitong araw, dapat kayong magkaroon ng isang banal na pagpupulong upang parangalan si Yahweh, at hindi ninyo dapat gawin ang karaniwang gawain sa araw na iyon.
ஏழாம் நாளிலே பரிசுத்த சபைகூடுதல் இருக்கவேண்டும்; அதில் சாதாரணமான எந்த ஒரு வேலையும் செய்யக்கூடாது.
பண்டிகையின் ஏழாம்நாளில் பரிசுத்த சபையைக் கூட்டுங்கள். அந்த நாளில் வழக்கமான வேலைகள் எதையும் செய்யவேண்டாம்.
ఏడో రోజు పవిత్ర సంఘం సమకూడాలి. ఆ రోజు మీరు జీవనోపాధికి సంబంధించిన పనులేమీ చెయ్యకూడదు.
Pea ko hono ʻaho fitu ʻe fai ai ʻae fakataha tapu; ʻe ʻikai te mou fai ai ha ngāue fakamaama.
Yedinci gün kutsal toplantı düzenleyecek, gündelik işlerinizi yapmayacaksınız.’”
Da a ɛto so ason no, monyɛ nhyiamu kronkron na monnyɛ adwuma a ɛyɛ den biara.
Ɛda a ɛtɔ so nson no, ɛbɛyɛ ɛda kronkron bio a nnipa no nyinaa bɛhyia mu na saa ɛda no, obiara renyɛ adwuma biara.
А сьо́мого дня будуть для вас святі збори, — жодного робочого зайняття не будете робити.
और सातवें दिन फिर तुम्हारा पाक मज़मा हो उसमें कोई ख़ादिमाना काम न करना।
يەتتىنچى كۈنى مۇقەددەس يىغىلىش ئۆتكۈزۈڭلار، شۇ كۈنى ھېچقانداق ئىش-ئەمگەك قىلىشقا بولمايدۇ.
Йәттинчи күни муқәддәс жиғилиш өткүзүңлар, шу күни һеч қандақ иш-әмгәк қилишқа болмайду.
Yettinchi küni muqeddes yighilish ötküzünglar, shu küni héchqandaq ish-emgek qilishqa bolmaydu.
Yǝttinqi küni muⱪǝddǝs yiƣilix ɵtküzünglar, xu küni ⱨeqⱪandaⱪ ix-ǝmgǝk ⱪilixⱪa bolmaydu.
Ngày thứ bảy các ngươi sẽ có sự hội hiệp thánh, chớ nên làm một công việc xác thịt nào.
Ngày thứ bảy các ngươi sẽ có sự hội hiệp thánh, chớ nên làm một công việc xác thịt nào.
Đến ngày thứ bảy cũng có một cuộc hội họp thánh, toàn dân được mời dự, nên không ai được làm các công việc thường ngày trong ngày ấy.”
Ní ọjọ́ keje kí ẹ̀yin kí ó ní àpéjọ mímọ́, ẹ kò sì gbọdọ̀ ṣe iṣẹ́ kankan.
Verse Count = 209

< Numbers 28:25 >