< Numbers 27:15 >

Moses spoke to the LORD, saying,
Pastaj Moisiu i foli Zotit, duke i thënë:
فَكَلَّمَ مُوسَى ٱلرَّبِّ قَائِلًا:
فَقَالَ مُوسَى لِلرَّبِّ:
তেতিয়া মোচিয়ে যিহোৱাক ক’লে,
Musa Rəbbə dedi:
Mousese da amane sia: ne gadoi,
তখন মোশি সদাপ্রভুকে বললেন,
মোশি সদাপ্রভুকে বললেন,
А Моисей говори на Господа, казвайки:
Unya nakigsulti si Moises kang Yahweh ug miingon,
Ug si Moises misulti kang Jehova, nga nagaingon:
Mose anati kwa Yehova,
Mosi mah Angraeng khaeah,
Te dongah Moses loh BOEIPA te a thui pah tih,
Te dongah Moses loh BOEIPA te a thui pah tih,
Chuin Mose’n Pakai henga hiti hin aseijin ahi.
Hahoi Mosi ni BAWIPA a pato teh,
摩西对耶和华说:
摩西對耶和華說:
梅瑟向上主說:
A Jahvi Mojsije progovori ovako:
I řekl Mojžíš Hospodinu, řka:
I řekl Mojžíš Hospodinu, řka:
Og Moses talte således til HERREN:
Og Mose talede til Herren og sagde:
Og Moses talte saaledes til HERREN:
Musa nowacho ne Jehova Nyasaye ni,
Toen sprak Mozes tot den HEERE, zeggende:
Moses zei tot Jahweh:
Toen sprak Mozes tot den HEERE, zeggende:
And Moses spoke to Jehovah, saying,
Moses spoke to the LORD, saying,
And Moses spake unto Jehovah, saying,
So Moses appealed to the LORD,
Then Moses said to the Lord,
And Moses said to the Lord,
And Moses said to the Lord,
Moses answered him:
And Moses spoke to Jehovah, saying,
And Moses answered him:
Then Moses pleaded with the Lord,
Then Moses spake vnto the Lord, saying,
And Moses spoke unto the LORD, saying:
And Moses spake unto the LORD, saying,
And Moses spoke to the LORD, saying,
And Moses spake unto the Lord, saying,
And Moses spake unto YHWH, saying,
And Moses spake unto Yhwh, saying,
And Moses spoke unto the LORD, saying,
And Moses said to the Lord,
And Moses spoke unto the Lord, saying,
And Moses speaks to YHWH, saying,
Moses spoke to the LORD, saying,
Moses spoke to Jehovah, saying,
Moses spoke to the LORD, saying,
Moses spoke to the LORD, saying,
Moses spoke to YHWH, saying,
Moses spoke to the LORD, saying,
Moses [Drawn out] spoke to Adonai, saying,
And Moses spake unto the LORD, saying,
Then spake Moses unto Yahweh saying:
And he spoke Moses to Yahweh saying.
and to speak: speak Moses to(wards) LORD to/for to say
Then Moses/I said this to Yahweh:
Then Moses spoke to Yahweh and said,
And Moses spoke to the LORD, saying,
And Moses spoke to the LORD, saying,
Moses spoke to Yahweh, saying,
Moses spoke to the LORD, saying,
Moses spoke to the LORD, saying,
Moses spoke to the LORD, saying,
Moses spoke to the LORD, saying,
Moses spoke to the LORD, saying,
To whom Moises answeryde,
And Moses speaketh unto Jehovah, saying,
Kaj Moseo ekparolis al la Eternulo, dirante:
Mose gblɔ na Yehowa be,
Ja Moses puhui Herralle, sanoen:
Ja Mooses puhui Herralle sanoen:
Moïse parla à Yahweh, en disant:
Moïse parla à l'Éternel, et dit:
Et Moïse parla à l’Éternel, disant:
Et Moïse parla à l'Eternel, en disant:
Moïse lui répondit:
Moïse parla à l’Éternel, et dit:
Moïse parla à Yahweh, en disant:
Or Moïse parla à l'Éternel, en disant:
Et Moïse parla à l'Éternel et dit:
Et Moïse dit au Seigneur:
Alors Moïse parla à l’Éternel en ces termes:
Und Moses sprach zum Herrn:
Und Mose redete zu Jehova und sprach:
Und Mose redete zu Jehova und sprach:
Mose aber redete also zu Jahwe:
Und Mose redete mit dem HERRN und sprach:
Und Mose redete mit dem HERRN und sprach:
Da antwortete Mose dem HERRN folgendermaßen:
Und Mose redete mit dem HERRN und sprach:
Und Mose redete zu Jehovah und sprach:
Musa akĩĩra Jehova atĩrĩ,
Και ελάλησεν ο Μωϋσής προς τον Κύριον, λέγων,
καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς κύριον
પછી મૂસાએ યહોવાહની સાથે વાત કરીને કહ્યું,
Lè sa a, Moyiz pale ak Seyè a, li di l' konsa:
“Alò, Moïse te pale avèk SENYÈ a. Li te di:
Musa ya ce wa Ubangiji,
Olelo aku la o Mose ia Iehova, i aku la,
וידבר משה אל יהוה לאמר
וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶל־יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־יְהֹוָה לֵאמֹֽר׃
וידבר משה אל יהוה לאמר׃
וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה לֵאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶל־יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
मूसा ने यहोवा से कहा,
फिर मोशेह ने याहवेह से विनती की,
Szóla azért Mózes az Úrnak, mondván:
És szólt Mózes az Örökkévalóhoz, mondván:
Mosis zara Onyenwe anyị sị ya,
Ket nakisarita ni Moises kenni Yahweh ket kinunana,
Lalu Musa berdoa,
Lalu berkatalah Musa kepada TUHAN:
E Mosè parlò al Signore, dicendo:
Mosè disse al Signore:
E Mosè parlò all’Eterno, dicendo:
モーセ、ヱホバに申して言けるは
モーセは主に言った、
Anante Mosese'a Ra Anumzamofona anage huno asami'ne,
ಮೋಶೆಯು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
ಆಗ ಮೋಶೆಯು ಯೆಹೋವನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
모세가 여호와께 여짜와 가로되
모세가 여호와께 여짜와 가로되
Na Moses el pre ac fahk,
موسا بە یەزدانی گوت:
Cui respondit Moyses:
Cui respondit Moyses:
Cui respondit Moyses:
Cui respondit Moyses:
cui respondit Moses
Cui respondit Moyses:
Tad Mozus runāja uz To Kungu sacīdams:
Moyize alobaki na Yawe:
Awo Musa n’agamba Mukama Katonda nti,
Ary Mosesy niteny tamin’ i Jehovah hoe:
Le nisaontsy am’ Iehovà t’i Mosè nanao ty hoe,
അപ്പോൾ മോശെ യഹോവയോട്:
അപ്പോൾ മോശെ യഹോവയോടു:
മോശ യഹോവയോട്,
मोशे परमेश्वराशी बोलला व म्हणाला,
ထို​အ​ခါ​မော​ရှေ​က​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အား၊
မောရှေကလည်း၊ ထာဝရဘုရား၏ ပရိသတ် တို့သည် အထိန်းမရှိသော သိုးကဲ့သို့ မဖြစ်မမည် အကြောင်း၊ ခပ်သိမ်းသော သတ္တဝါတို့၏ အသက်ဝိညာဉ် ကို အစိုးရတော်မူသော ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည်၊ ဤပရိသတ်တို့ရှေ့၌ ထွက်ဝင်နိုင်သောသူ၊ ပြင်သို့ ထုတ် ခြင်း၊ အတွင်းသို့ သွင်းခြင်းအမှုကို တတ်နိုင်သောသူ တစုံတယောက်ကို သူတို့အပေါ်မှာ ခန့်ထားတော်မူပါစေ သောဟု ထာဝရဘုရားအား လျှောက်လေ၏။
မောရှေ ကလည်း ၊ ထာဝရဘုရား ၏ ပရိသတ် တို့သည် အထိန်း မ ရှိသော သိုး ကဲ့သို့ မ ဖြစ် မည် အကြောင်း ၊ ခပ်သိမ်း သော သတ္တဝါ တို့၏ အသက် ဝိညာဉ် ကို အစိုးရတော်မူသောဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား သည်၊ ဤပရိသတ် တို့ရှေ့၌ ထွက် ဝင် နိုင်သောသူ ၊ ပြင် သို့ ထုတ် ခြင်း၊ အတွင်း သို့ သွင်းခြင်းအမှုကို တတ်နိုင်သောသူ တစုံတယောက် ကို သူ တို့အပေါ် မှာ ခန့်ထား တော်မူပါစေသောဟု ထာဝရဘုရား အား လျှောက် လေ၏။
A i korero a Mohi ki a Ihowa, i mea,
UMosi wathi kuThixo,
UMozisi wasekhuluma eNkosini esithi:
त्यसपछि मोशाले परमप्रभुलाई भने,
Da talte Moses til Herren og sa:
Då tala Moses til Herren og sagde:
ତହିଁରେ ମୋଶା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କହିଲେ,
Museenis Waaqayyoon akkana jedhe;
ਫਿਰ ਮੂਸਾ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ
و موسی به خداوند عرض کرده، گفت:
موسی به خداوند عرض کرد:
Tedy rzekł Mojżesz do Pana, mówiąc:
Wtedy Mojżesz powiedział do PANA:
Então Moisés respondeu ao SENHOR:
Então fallou Moysés ao Senhor, dizendo:
Então falou Moisés ao Senhor, dizendo:
Moisés falou a Javé, dizendo:
Мойсе а ворбит Домнулуй ши а зис:
И сказал Моисей Господу, говоря:
И рече Мојсије Господу говорећи:
I reèe Mojsije Gospodu govoreæi:
Mozisi akati kuna Jehovha,
И рече Моисей ко Господу:
Mojzes je spregovoril Gospodu, rekoč:
Markaasaa Muuse Rabbiga la hadlay, oo wuxuu ku yidhi,
Entonces respondió Moisés al SEÑOR, diciendo:
Entonces Moisés suplicó al Señor,
Moisés habló a Yahvé, diciendo:
Entonces Moisés respondió a Yavé:
Entonces Moisés habló a Yahvé, diciendo:
Entonces Moisés repondió a Jehová, diciendo:
Entonces respondió Moisés á Jehová, diciendo:
Entonces Moisés dijo al Señor:
Ndipo Musa akamwambia BWANA akisema,
Mose akamwambia Bwana,
Och Mose talade till HERREN och sade:
Och Mose talade med Herranom, och sade:
Och Mose talade till HERREN och sade:
At sinalita ni Moises sa Panginoon, na sinasabi,
Pagkatapos, nagsalita si Moises kay Yahweh at sinabi,
அப்பொழுது மோசே யெகோவாவை நோக்கி:
மோசே யெகோவாவிடம் சொன்னதாவது,
అప్పుడు మోషే యెహోవాతో “యెహోవా, సమస్త మానవుల ఆత్మలకు దేవా, సమాజం కాపరి లేని గొర్రెల్లా ఉండకుండాా ఈ సమాజం మీద యెహోవా ఒకణ్ణి నియమించు గాక.
Pea naʻe lea ʻa Mōsese kia Sihova, ʻo pehē,
Musa, “Bütün insan ruhlarının Tanrısı RAB bu topluluğa bir önder atasın” diye karşılık verdi,
Mose ka kyerɛɛ Awurade se,
Mose ka kyerɛɛ Awurade sɛ,
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
मूसा ने ख़ुदावन्द से कहा कि;
مۇسا پەرۋەردىگارغا سۆز قىلىپ:
Муса Пәрвәрдигарға сөз қилип:
Musa Perwerdigargha söz qilip:
Musa Pǝrwǝrdigarƣa sɵz ⱪilip:
Môi-se thưa cùng Đức Giê-hô-va rằng:
Môi-se thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng:
Môi-se thưa lên Chúa Hằng Hữu:
Mose sọ fún Olúwa wí pé,
Verse Count = 209

< Numbers 27:15 >