< Numbers 26:53 >

“To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
“Vendi do të ndahet midis tyre si trashëgimi, simbas numrit të personave.
«لِهَؤُلَاءِ تُقْسَمُ ٱلْأَرْضُ نَصِيبًا عَلَى عَدَدِ ٱلْأَسْمَاءِ.
«قَسِّمِ الأَرْضَ بَيْنَ الأَسْبَاطِ وَفْقاً لِنِسْبَةِ عَدَدِ أَفْرَادِ كُلِّ سِبْطٍ،
“নামৰ সংখ্যা অনুসাৰে উত্তৰাধিকাৰৰ অৰ্থে এই লোকসকলৰ মাজত দেশ ভাগ কৰা হ’ব।
«Adamların sayına görə ölkə bunlara irs olaraq bölünsün.
“Soge fifili, Isala: ili dunu ilia idi defele ilima ima.
“নাম সংখ্যা অনুসারে অধিকারের জন্য এদের মধ্যে দেশ বিভক্ত হবে।
“নামের গণিত সংখ্যা অনুযায়ী তাদের মধ্যে ভূমির স্বত্বাধিকার বণ্টন করতে হবে।
На тях нека се раздели земята за наследство, според числото на имената им.
“Kinahanglang bahinon ang yuta alang niining mga kalalakin-an isip ilang panulondon sumala sa gidaghanon sa ilang mga ngalan.
Dinhi niini ang yuta pagabahinon alang sa usa ka panulondon sumala sa gidaghanon sa mga ngalan.
“Uwagawire dziko anthu awa kuti likhale cholowa chawo molingana ndi chiwerengero cha mayina awo.
Angmacae ih ahmin baktih toengah, nihcae han prae to pazet paeh.
“Amih te a ming tarhing ah khohmuen he rho la tael uh saeh.
“Amih te a ming tarhing ah khohmuen he rho la tael uh saeh.
Hiche gam leiset hi hoppih tan, aphungdung jui, Anam dungjui chuleh amijat kijihlut dungjui in.
Hete ramnaw heh apap e lahoi a kârei awh han e naw doeh.
“你要按着人名的数目将地分给这些人为业。
「你要按着人名的數目將地分給這些人為業。
「你應照登記的名額,將土地分配給他們作為 產業:
“Tima neka se razdijeli zemlja u baštinu prema broju osoba.
Těmto rozdělena bude země k dědictví podlé počtu jmen.
Těmto rozdělena bude země k dědictví podlé počtu jmen.
Til dem skal Landet udskiftes til Arv og Eje efter de optalte Navne.
Iblandt disse skal Landet deles til Arv efter Navnenes Tal.
Til dem skal Landet udskiftes til Arv og Eje efter de optalte Navne.
“Nyaka pog jo-Israel pinyni kaka girkeni kaluwore gi kar kwan-gi.
Aan dezen zal het land uitgedeeld worden ter erfenis, naar het getal der namen.
Onder dezen moet naar het aantal personen het land in eigendom worden verdeeld.
Aan dezen zal het land uitgedeeld worden ter erfenis, naar het getal der namen.
Onder dezen moet naar het aantal personen het land in eigendom worden verdeeld.
To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
“To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
“The land is to be divided among the tribes as an inheritance, according to the number of names.
Let there be a division of the land among these, for their heritage, in relation to the number of names.
To these the land shall be divided, so that they may inherit according to the number of the names.
To these the land shall be divided, so that they may inherit according to the number of the names.
“The land shall be divided to these, as their possessions, according to the number of their names.
Unto these shall the land be divided for an inheritance according to the number of the names;
To these shall the land be divided for their possessions according to the number of names.
“Divide the land that is to be owned based on the number of those censused.
Vnto these the land shalbe deuided for an inheritance, according to the nomber of names.
'Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
To these the land shall be divided, so that they may inherit according to the number of the names.
Unto these shall the land be divided for an inheritance according to the number of the names.
“The land is apportioned to these by inheritance, by the number of names;
"To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
"To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
"To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
"To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
"To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
"To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
“To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
Unto these, shall be apportioned the land as an inheritance by the number of names.
To these it will be divided the land an inheritance by [the] number of names.
to/for these to divide [the] land: country/planet in/on/with inheritance in/on/with number name
“Divide Canaan land among the tribes. Distribute the land according the number of people in each tribe that are on your lists.
“The land must be divided among these men as an inheritance according to the number of their names.
To these the land shall be divided for an inheritance, according to the number of names.
To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
“To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
“To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
“To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
“To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
“To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
“To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
The lond schal be departid to these, bi the noumbre of names in to her possessiouns;
'To these is the land apportioned by inheritance, by the number of names;
Al tiuj estu dividita la tero kiel posedaĵo laŭ la nombro de la nomoj.
“Wòama anyigba la ɖe to vovovoawo dome le toawo me tɔwo ƒe agbɔsɔsɔ nu, abe ale si amexexlẽ la fia ene.
Näille sinun pitää jakaman maan perinnöksi, nimein lukuin jälkeen.
"Näille jaettakoon maa perintöosiksi nimien lukumäärän mukaan.
« A ceux-ci le pays sera partagé, pour être leur héritage, selon le nombre des noms.
« A ceux-là, le pays sera partagé en héritage selon le nombre de noms.
Le pays sera partagé à ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms.
Le pays sera partagé à ceux-ci par héritage, selon le nombre des noms.
La terre leur sera partagée selon le nombre des noms, pour être leurs possessions.
Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.
« A ceux-ci le pays sera partagé, pour être leur héritage, selon le nombre des noms.
Le pays sera partagé entre ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms;
C'est entre eux que sera partagé le pays en autant de propriétés qu'il y a de noms:
La terre sera partagée par têtes entre ces hommes, pour qu'ils la possèdent.
"C’Est entre ceux-là que le pays sera partagé comme héritage, selon le relevé des noms.
"Diesen soll das Land als eigen zugeteilt werden nach Namenzahl!
Diesen soll das Land nach der Zahl der Namen als Erbteil verteilt werden.
Diesen soll das Land nach der Zahl der Namen als Erbteil verteilt werden.
An diese ist das Land nach Verhältnis der Kopfzahl erblich zu verteilen.
Diesen sollst du das Land austeilen zum Erbe nach der Zahl der Namen.
Diesen sollst du das Land austeilen zum Erbe nach der Zahl der Namen.
»Unter diese soll das Land als erblicher Besitz nach der Kopfzahl verteilt werden;
Diesen soll das Land zum Erbe ausgeteilt werden nach der Anzahl der Namen.
An diese soll das Land verteilt werden zum Erbe nach der Zahl der Namen.
“Bũrũri ũyũ nĩguo makagaĩrwo ũtuĩke igai rĩao kũringana na mũigana wa marĩĩtwa mao.
Εις τούτους θέλει μοιρασθή η γη εις κληρονομίαν κατά τον αριθμόν των ονομάτων αυτών·
τούτοις μερισθήσεται ἡ γῆ κληρονομεῖν ἐξ ἀριθμοῦ ὀνομάτων
“તેઓનાં નામોની સંખ્યા પ્રમાણે માણસોને આ દેશનો વારસો વહેંચી આપવો.
-Nou pral separe peyi a bay chak fanmi pòsyon pa yo dapre kantite gason yo jwenn nan chak.
Pami sila yo, peyi a va divize kòm yon eritaj selon fòs kantite pèp la.
“Ka rarraba musu ƙasar a matsayin gādo, bisa ga yawan kabila.
No lakou e puunaueia ka aina i hooilina, e like me ka helu ana i na inoa.
לאלה תחלק הארץ בנחלה--במספר שמות
לָאֵ֗לֶּה תֵּחָלֵ֥ק הָאָ֛רֶץ בְּנַחֲלָ֖ה בְּמִסְפַּ֥ר שֵׁמֹֽות׃
לָאֵלֶּה תֵּחָלֵק הָאָרֶץ בְּנַחֲלָה בְּמִסְפַּר שֵׁמֽוֹת׃
לאלה תחלק הארץ בנחלה במספר שמות׃
לָאֵלֶּה תֵּחָלֵק הָאָרֶץ בְּנַחֲלָה בְּמִסְפַּר שֵׁמֽוֹת׃
לָאֵ֗לֶּה תֵּחָלֵ֥ק הָאָ֛רֶץ בְּנַחֲלָ֖ה בְּמִסְפַּ֥ר שֵׁמֽוֹת׃
“इनको, इनकी गिनती के अनुसार, वह भूमि इनका भाग होने के लिये बाँट दी जाए।
“हर एक परिवार समूह के लिये, जिन्हें गिना गया है, मीरास में पर्याप्‍त भूमि दी जाएगी.
Ezeknek osztassék el az a föld örökségül, az ő neveiknek száma szerint.
Ezeknek osztassék el az ország birtokul, a nevek száma szerint.
“Ị ga-ekenye ha ala ahụ ka ọ bụrụ ihe nketa ha dịka ọnụọgụgụ aha ha si dị.
“Masapul a mabingay ti daga kadagitoy a lallaki a kas tawidda segun iti bilang dagiti naganda.
"Bagikanlah tanah itu kepada suku-suku bangsa Israel menurut besarnya masing-masing suku.
"Kepada suku-suku itulah harus dibagikan tanah itu menjadi milik pusaka menurut nama-nama yang dicatat;
Sia il paese spartito tra costoro per eredità, secondo il numero delle persone.
«Il paese sarà diviso tra di essi, per essere la loro proprietà, secondo il numero delle persone.
“Il paese sarà diviso tra essi, per esser loro proprietà, secondo il numero de’ nomi.
この人々にその名の數にしたがひて地を分ち與へてこれが產業となさしむべし
「これらの人々に、その名の数にしたがって地を分け与え、嗣業とさせなさい。
ama'i zamagima hampriza vahe'mofo avamente nagate nofite hunka ana mopa refako hunka erisintima haresazana zamitere huo.
“ಇವರಿಗೆ ನಾಡನ್ನು ಹೆಸರುಗಳ ಲೆಕ್ಕದ ಪ್ರಕಾರ ಸೊತ್ತಾಗಿ ಹಂಚಿಕೊಡು.
“ನೀವು ಈ ಕುಲಗಳಿಗೆ ಅವರವರ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪ್ರಕಾರ ಆ ದೇಶವನ್ನು ಸ್ವದೇಶವಾಗುವಂತೆ ಹಂಚಿಕೊಡಬೇಕು.
이 계수대로 땅을 나눠 주어 기업을 삼게 하라
이 계수대로 땅을 나눠 주어 기업을 삼게 하라
“Kitalik acn uh nu sin sruf nukewa, fal nu ke pisen mwet ke kais sie sruf.
«خاکەکە بۆ ئەمانە بەگوێرەی ژمارەی ناوەکان بە میرات دابەش دەکەیت.
Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas.
Istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas.
Istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas.
Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas.
istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas
Istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas.
Šiem lai tā zeme top izdalīta par mantu pēc tā vārdu skaita.
« Esengeli kokabolela bango mokili lokola libula, kolanda motango ya bato wana.
“Ensi ejja kubagabanyizibwamu okubeera obutaka bwabwe ng’obungi bw’amannya gaabwe bwe buli.
Ireo no hizarana ny tany ho lovany, araka ny isany.
Amo retiañe ty anjaràñe i taney ho lova ty ami’ty ia’ o tahinañeo.
ഇവർക്ക് അംഗസംഖ്യ അനുസരിച്ച് ദേശത്തെ അവകാശമായി വിഭാഗിച്ച് കൊടുക്കണം.
ഇവൎക്കു ആളെണ്ണത്തിന്നു ഒത്തവണ്ണം ദേശത്തെ അവകാശമായി വിഭാഗിച്ചു കൊടുക്കേണം.
“ആളെണ്ണത്തിനൊത്തവണ്ണം ദേശം അവർക്ക് അവകാശമായി വിഭജിച്ചു കൊടുക്കണം.
त्यांच्या नावाच्या संख्येप्रमाणे वतनासाठी देश वाटून द्यायचा आहे.
Verse not available
ခါနန်ပြည်ကို ဝေရမည်။
ခါနန်ပြည် ကို ဝေ ရမည်။
Me tuwha te whenua mo enei, hei kainga tupu; kia rite ki te maha o nga ingoa.
“Ilizwe lizakwahlukaniselwa abantu njengelifa labo kusiya ngenani lamabizo abo.
Kulaba ilizwe lizakwehlukaniswa libe yilifa njengenani lamabizo.
“यो भूमि तिनीहरूका आ-आफ्ना नाउँको सङ्ख्याअनुसार यी मानिसहरू माझ उत्तराधिकारको रूपमा बाँड्नुपर्छ ।
Mellem disse skal landet skiftes ut til arv efter folketallet.
«Åt desse skal landet skiftast ut til eigedom, etter folketalet.
“ନାମ-ସଂଖ୍ୟାନୁସାରେ ଅଧିକାର ନିମନ୍ତେ ଏମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଦେଶ ବିଭକ୍ତ ହେବ।
“Biyyi sun akkuma baayʼina maqaa namaatti dhaala taʼee isaan kanneeniif haa qoodamu.
ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜ਼ਮੀਨ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਮਾਂ ਦੇ ਲੇਖੇ ਅਨੁਸਾਰ ਵੰਡੀ ਜਾਵੇ
«برای اینان برحسب شماره نامها، زمین برای ملکیت تقسیم بشود.
Verse not available
Między te podzielicie tę ziemię w dziedzictwo według liczby imion.
Pomiędzy nich zostanie podzielona ziemia jako dziedzictwo według liczby imion.
A estes se repartirá a terra em herança, pela conta dos nomes.
A estes se repartirá a terra em herança, segundo o numero dos nomes.
A estes se repartirá a terra em herança, segundo o número dos nomes.
“A estes a terra será dividida para uma herança de acordo com o número de nomes”.
„Цара сэ се ымпартэ ынтре ей, ка сэ фие моштениря лор, дупэ нумэрул нумелор.
сим в удел должно разделить землю по числу имен;
Тим нека се подели земља у наследство према броју имена;
Tijem neka se podijeli zemlja u našljedstvo prema broju imena;
“Nyika inofanira kugoverwa kwavari senhaka zvichienderana namazita akaverengwa.
сим разделится земля в наследие по числу имен:
»Tem bo dežela razdeljena v dediščino, glede na število imen.
Kuwan ayaa dalka dhaxal ahaan loogu qaybin doonaa sida ay tahay tirada magacyadoodu.
A éstos se repartirá la tierra en heredad, por la cuenta de los nombres.
“Divide la tierra que se va a poseer en función del número de los censados.
“A éstos se les repartirá la tierra en herencia según el número de nombres.
A éstos se repartirá la tierra como heredad, según el número de nombres.
A estos se repartirá la tierra en heredad por la cuenta de los nombres:
A estos se repartirá la tierra en heredad, por la cuenta de los nombres.
Que haya una división de la tierra entre estos, por su patrimonio, en relación con el número de nombres.
“Entre estos será repartido el país, para que lo posean, según el número de los individuos.
Ile ardhi itagawanywa kati ya wanaume hawa kama urithi wao kwa kufuata idadi ya majina yao.
“Watagawiwa nchi kama urithi kwa kulingana na hesabu ya majina.
Åt dessa skall landet utskiftas till arvedel, efter personernas antal.
Dessom skall du utskifta landet till arfs, efter namnens tal.
Åt dessa skall landet utskiftas till arvedel, efter personernas antal.
Sa mga ito babahagihin ang lupain na pinakamana ayon sa bilang ng mga pangalan.
“Dapat ninyong hatiin ang lupain sa mga kalalakihang ito bilang mana ayon sa bilang ng kanilang mga pangalan.
“இவர்களுடைய பேர்களின் எண்ணிக்கைக்குத் தகுந்தபடி தேசம் இவர்களுக்குச் சுதந்தரமாகப் பங்கிடப்படவேண்டும்.
“பெயர்களின் எண்ணிக்கை அடிப்படையில் நாடு அவர்களுக்கு உரிமைச்சொத்தாகப் பகிர்ந்தளிக்கப்படவேண்டும்.
తమ తమ లెక్క ప్రకారం ఆ స్వాస్థ్యం వాళ్లకు ఇవ్వాలి.
“ʻE tufa ʻae fonua kiate kinautolu ni ko e tofiʻa, ʻo fakatatau ki hono lau ʻoe ngaahi hingoa.
“Adlarının sayısına göre ülke bunlara pay olarak bölüştürülecek.
“Kyekyɛ asase no ma mmusua no sɛ wɔn agyapade, sɛnea wɔn dodow te.
“Kyekyɛ asase no ma mmusua no sɛdeɛ wɔn dodoɔ teɛ.
Для цих буде поділений край у спа́док за числом імен.
“इन ही को, इनके नामों के शुमार के मुवाफ़िक़ वह ज़मीन मीरास के तौर पर बाँट दी जाए।
زېمىن مۇشۇلارغا رويخەتكە ئېلىنغان سان بويىچە مىراس قىلىپ تەقسىم قىلىنسۇن.
Зимин мошуларға ройхәткә елинған сан бойичә мирас қилип тәқсим қилинсун.
Zémin mushulargha royxetke élin’ghan san boyiche miras qilip teqsim qilinsun.
Zemin muxularƣa royhǝtkǝ elinƣan san boyiqǝ miras ⱪilip tǝⱪsim ⱪilinsun.
Phải tùy theo số các danh mà chia xứ ra cho những người nầy làm sản nghiệp;
Phải tùy theo số các danh mà chia xứ ra cho những người nầy làm sản nghiệp;
“Chia đất cho các đại tộc căn cứ trên dân số.
“Ilẹ̀ náà gbọdọ̀ jẹ́ pínpín fún wọn gẹ́gẹ́ bí ogún wọn gẹ́gẹ́ bí iye orúkọ wọn.
Verse Count = 208

< Numbers 26:53 >