< Numbers 25:17 >

“Harass the Midianites, and strike them;
“Bjeruni Madianitëve dhe i sulmoni,
«ضَايِقُوا ٱلْمِدْيَانِيِّينَ وَٱضْرِبُوهُمْ،
«أَسِيئُوا مُعَامَلَةَ الْمِدْيَانِيِّينَ وَأَهْلِكُوهُمْ،
“তুমি মিদিয়নীয়া লোকসকললৈ শত্ৰুতা আচৰণ কৰি সিহঁতক প্ৰহাৰ কৰা।
«Midyanlıları düşmən hesab edin və onları qırın.
“Midia: ne fi amo doagala: le, ili gugunufinisima!
“তুমি মিদিয়নীয়দের শত্রুদের মত আচরণ কর ও আঘাত কর।
“মিদিয়নীয়দের শত্রু-জ্ঞান করে তাদের বধ করো।
Измъчвайте мадиамците и поразете ги;
“Tagda ang mga Midianhon ingon nga mga kaaway ug sulonga sila,
Sakiton ninyo ang mga Madianhon, ug pamatyon ninyo sila;
“Amidiyani ndi adani anu ndipo uwaphe,
Midian kaminawk to na misa baktiah poek ah loe hum ah;
“Median te daengdaeh lamtah amih te ngawn.
“Median te daengdaeh lamtah amih te ngawn.
Midian mite chu sugimtan chule amaho chunga gimna nalhunsah ding ahi, ati.
Midiannaw teh reksaueng nateh tuk awh.
“你要扰害米甸人,击杀他们;
「你要擾害米甸人,擊殺他們;
「你應2圍攻米德揚人,打擊他們,因為他們用詭計打擊了你們,就是在培敖爾的事上,
“Navali na Midjance i potuci ih,
Nepřátelsky zacházejte s těmi Madianskými, a zbíte je.
Nepřátelsky zacházejte s těmi Madianskými, a zbíte je.
"Fald over Midjaniterne og slå dem;
Træng Midianiterne, og I skulle slaa dem;
»Fald over Midjaniterne og slaa dem;
“Sanduru jo-Midian kendo uneg-gi,
Handel vijandelijk met de Midianieten, en versla hen;
Behandel de Midjanieten als vijanden en dood ze.
Handel vijandelijk met de Midianieten, en versla hen;
Behandel de Midjanieten als vijanden en dood ze.
Vex the Midianites, and smite them,
“Harass the Midianites, and strike them;
Vex the Midianites, and smite them;
“Attack the Midianites and strike them dead.
Take up arms against the Midianites and overcome them;
Plague the Madianites as enemies, and smite them,
Plague the Madianites as enemies, and strike them,
“Let the Midianites perceive you as enemies, and strike them down,
Harass the Midianites, and smite them,
Let the Madianites find you enemies, and slay you them:
“Attack the Midianites and kill them,
Vexe the Midianites, and smite them:
'Harass the Midianites, and smite them;
Vex the Midianites, and smite them:
Vex the Midianites, and smite them:
Vex the Midianites, and smite them:
Vex the Midianites, and smite them:
Vex the Midianites, and smite them:
Vex the Midianites, and strike them:
Plague the Madianites as enemies, and strike them,
Attack the Midianites and smite them;
“Distress the Midianites, and you have struck them,
'Harass the Midianites, and strike them;
'Harass the Midianites, and strike them;
'Harass the Midianites, and strike them;
'Harass the Midianites, and strike them;
'Harass the Midianites, and strike them;
'Harass the Midianites, and strike them;
“Harass the Midianites [Descendants of Strife], and strike them,
Vex the Midianites, and smite them:
Besiege the Midianites, —and ye shall smite them:
oppose The Midianites and you will strike down them.
to vex [obj] [the] Midianite and to smite [obj] them
“[Take your men and] attack the Midian people-group and kill them.
“Treat the Midianites as enemies and attack them,
Distress the Midianites, and smite them:
Distress the Midianites, and smite them:
“Harass the Midianites, and strike them;
“Harass the Midianites, and strike them;
“Harass the Midianites, and strike them;
“Harass the Midianites, and strike them;
“Harass the Midianites, and strike them;
“Harass the Midianites, and strike them;
`Madianytis feele you enemyes, and smyte ye hem;
'Distress the Midianites, and ye have smitten them,
Estu malamikoj al la Midjanidoj kaj batu ilin;
“Miwɔ Midiantɔwo abe miaƒe futɔwo ene, eye miawu wo,
Ahdistakaat Midianilaisia, ja lyökäät heitä.
"Ahdistakaa midianilaisia ja tuhotkaa heidät.
« Traitez les Madianites en ennemis, et tuez-les;
« Poursuis les Madianites, et frappe-les;
Serrez de près les Madianites, et frappez-les;
Serrez de près les Madianites, et les frappez.
Que les Madianites sentent que vous êtes leurs ennemis, et frappez-les,
Traite les Madianites en ennemis, et tuez-les;
« Traitez les Madianites en ennemis, et tuez-les;
Traitez en ennemis les Madianites, et tuez-les;
Traitez les Madianites en ennemis, et défaites-les;
Soyez ennemis des Madianites; frappez-les,
"Attaquez les Madianites et taillez-les en pièces!
"Befehdet die Midianiter! Schlagt sie!
Befeindet die Midianiter und schlaget sie;
Befeindet die Midianiter und schlaget sie;
Befehdet die Midianiter und bringt ihnen eine Niederlage bei.
Tut den Midianitern Schaden und schlaget sie;
Tut den Midianitern Schaden und schlagt sie;
»Behandelt die Midianiter als Feinde und erschlagt sie!
Befehdet die Midianiter und schlagt sie;
Bedränge die Midianiter und schlaget sie.
“Tua andũ a Midiani thũ cianyu na ũmoorage,
Πολεμείτε τους Μαδιανίτας και πατάξατε αυτούς·
ἐχθραίνετε τοῖς Μαδιηναίοις καὶ πατάξατε αὐτούς
“મિદ્યાનીઓ સાથે દુશ્મનો જેવો વર્તાવ કર અને તેઓ પર હુમલો કર,
-Al atake moun Madyan yo. Bat yo byen bay.
“Se pou ou vin mechan avèk Madyanit yo, e frape yo;
“Ka ɗauki Midiyawa a matsayin abokan gāba, ka kuma kashe su,
E kaua aku oe i ko Midiana, a e pepehi ia lakou:
צרור את המדינים והכיתם אותם
צָרֹ֖ור אֶת־הַמִּדְיָנִ֑ים וְהִכִּיתֶ֖ם אֹותָֽם׃
צָרוֹר אֶת־הַמִּדְיָנִים וְהִכִּיתֶם אוֹתָֽם׃
צרור את המדינים והכיתם אותם׃
צָרוֹר אֶת־הַמִּדְיָנִים וְהִכִּיתֶם אוֹתָֽם׃
צָר֖וֹר אֶת־הַמִּדְיָנִ֑ים וְהִכִּיתֶ֖ם אוֹתָֽם׃
“मिद्यानियों को सता, और उन्हें मार;
“मिदियानियों के प्रति शत्रुता बनाए रखो तथा उनका नाश कर दो.
Támadjátok meg a Midiánitákat, és verjétek meg őket,
Szorongassátok a midjánitákat, hogy megverjétek őket;
“Mesoo ndị Midia mmeso dịka ndị iro. Gbukwaa ha.
“Ibilangyo a kabusoryo dagiti Midianita ken rautenyo ida,
"Lawanlah orang Midian, dan binasakanlah mereka
"Lawanlah orang Midian itu, dan tewaskanlah mereka,
Fate guerra a' Madianiti, e percoteteli;
«Trattate i Madianiti da nemici e uccideteli,
“Trattate i Madianiti come nemici e uccideteli,
ミデアン人に逼りてこれを撃て
「ミデアンびとを打ち悩ましなさい。
Midieni vahera ha' vahetami mani'nazanki zamahe friho.
“ಮಿದ್ಯಾನ್ಯರನ್ನು ವೈರಿ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಹೊಡೆಯಬೇಕು.
“ನೀನು ಮಿದ್ಯಾನ್ಯರನ್ನು ವೈರಿಯೆಂದು ತಿಳಿದು ಸಂಹರಿಸಬೇಕು.
미디안인들을 박해하며 그들을 치라
미디안인들을 박해하며 그들을 치라
“Tuyak ac mweuni mwet Midian ac kunauselosla,
«تەنگ بە میدیانییەکان هەڵبچنن و لێیان بدەن،
Hostes vos sentiant Madianitæ, et percutite eos:
Hostes vos sentiant Madianitæ, et percutite eos:
Hostes vos sentiant Madianitæ, et percutite eos:
Hostes vos sentiant Madianitæ, et percutite eos:
hostes vos sentiant Madianitae et percutite eos
Hostes vos sentiant Madianitae, et percutite eos:
Uzbrūkat tiem Midijaniešiem un kaujat tos.
« Kamata bato ya Madiani lokola banguna mpe boma bango,
“Abamidiyaani obayigganyanga n’obatta,
Rafeso ny Midianita, ka iadio;
Hehero o nte-Midianeo le rotsaho;
നിങ്ങൾ അവരെ ബുദ്ധിമുട്ടിച്ച് സംഹരിക്കുവിൻ
നിങ്ങൾ അവരെ വലെച്ചു സംഹരിപ്പിൻ
“പെയോരിലെ ബാലിന്റെ കാര്യത്തിലും, തൻനിമിത്തം ഉണ്ടായ ബാധയിൽ കൊല്ലപ്പെട്ട അവരുടെ സഹോദരിയും ഒരു മിദ്യാന്യപ്രഭുവിന്റെ മകളുമായ കോസ്ബിയുടെ കാര്യത്തിലും മിദ്യാന്യർ നിങ്ങളെ വഞ്ചിച്ച് നിങ്ങളോടു ശത്രുത കാട്ടിയതിനാൽ, നിങ്ങൾ അവരോടും ശത്രുത കാട്ടി അവരെ നിശ്ശേഷം നശിപ്പിക്കണം” എന്നു കൽപ്പിച്ചു.
“तू त्यांना ठार मारले पाहिजेस. मिद्यानाचे लोक तुझे शत्रू आहेत.
Verse not available
အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည် ပေဂုရဘုရား အမှု၌၎င်း၊ ပေဂုရဘုရားကြောင့် ဘေးရောက်သောနေ့၌ အသေသတ်ခြင်းကို ခံရသော သူတို့နှမ မိဒျန်မင်းသမီး ကောဇဘိ အမှု၌၎င်း၊ သင်တို့ကို ပရိယာယ်များ အားဖြင့် လှည့်စားနှောင့်ရှက်ကြပြီဟု မောရှေ့အား မိန့်တော်မူ၏။
အကြောင်းမူကား ၊ သူတို့သည် ပေဂုရ ဘုရား အမှု ၌ ၎င်း၊ ပေဂုရ ဘုရားကြောင့် ဘေး ရောက်သောနေ့ ၌ အသေ သတ်ခြင်းကို ခံရသောသူ တို့ နှမ မိဒျန် မင်း သမီး ကောဇဘိ အမှု ၌ ၎င်း၊
Whakataria he pakanga ki nga Miriani, patua hoki:
“Kumele liphathe amaMidiyani njengezitha njalo liwabulale,
Hluphani amaMidiyani, liwatshaye;
“मिद्यानीहरूलाई शत्रुहरूलाई झैँ व्यवहार गर् र तिनीहरूलाई आक्रमण गर्,
Angrip midianittene og slå dem!
«De skal søkja åt midjanitarne og slå deim ned;
“ମିଦୀୟନୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କ୍ଳେଶ ଦିଅ ଓ ସେମାନଙ୍କୁ ବଧ କର;
“Midiyaanota akka diinaatti ilaaliitii ajjeesi;
ਮਿਦਯਾਨੀਆਂ ਨੂੰ ਸਤਾਓ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਾਨੋਂ ਮਾਰੋ।
«مدیانیان را ذلیل ساخته، مغلوب سازید.
Verse not available
Staw się nieprzyjacielem Madyjanitom, a pobijcie je,
Odnoście się wrogo do Midianitów i pobijcie ich;
Sereis hostis aos midianitas, e os ferireis:
Affligireis os midianitas e os ferireis,
Afligireis os midianitas e os ferireis,
“Ataquem os midianitas, e ataquem-nos;
„Привици-й пе мадианиць ка врэжмашь ши учидеци-й,
враждуйте с Мадианитянами, и поражайте их,
Завојштите на Мадијане, и бијте их;
Zavojštite na Madijance, i bijte ih;
“Muone vaMidhiani savavengi uye mugovauraya,
враждуйте Мадианитом и бийте я:
»Jezite Midjánce in jih udarite,
Reer Midyaan dhib oo laa iyaga,
Afligiréis a los madianitas, y los heriréis;
“Ataca a los madianitas y mátalos,
“Acosa a los madianitas y atácalos;
Ataquen a los madianitas y destrúyanlos,
Afligiréis a los Madianitas, y herirlos heis:
Hostilizaréis á los Madianitas, y los heriréis:
Hostiguen a los madianitas y atácalos;
“Tratad a los madianitas como enemigos y matadlos,
“Watendee Wamidiani kama maadui na uwaangamize, kwa kuwa waliwatendea kama maadui
“Watendeeni Wamidiani kama adui na mwaue,
"Angripen midjaniterna och slån dem.
Gör de Midianiter ondt, och slå dem;
»Angripen midjaniterna och slån dem.
Bagabagin ninyo ang mga Madianita, at inyong saktan sila:
“Ituring mong kaaway ang mga Midianita at lusubin sila,
“மீதியானியர்களை வீழ்த்தி அவர்களை வெட்டிப்போடுங்கள்.
“மீதியானியரைப் பகைவர்களாய் நடத்தி, அவர்களைக் கொன்றுபோடுங்கள்.
వారు మిమ్మల్ని మోసం చేసి మిమ్మల్ని శత్రువులుగా ఎంచారు.
“Fakafiuʻi ʻae kau Mitiane, ʻo taaʻi ʻakinautolu:
Verse not available
“Tow hyɛ Midianfo no so sɛ atamfo na kunkum wɔn.
“To hyɛ Midianfoɔ no so na sɛe wɔn,
„Нена́видіти мідіянітів, і бу́дете їх забивати!
“मिदियानियों को सताना और उनको मारना,
سەن مىدىيانىيلارغا ئارام بەرمەي زەربە بەرگىن؛
Сән Мидиянийларға арам бәрмәй зәрбә бәргин;
Sen Midiyaniylargha aram bermey zerbe bergin;
Sǝn Midiyaniylarƣa aram bǝrmǝy zǝrbǝ bǝrgin;
Hãy khuấy rối người Ma-đi-an và hãm đánh chúng nó;
Hãy khuấy rối người Ma-đi-an và hãm đánh chúng nó;
“Hãy coi người Ma-đi-an là kẻ thù và đánh giết họ,
“Ka àwọn ará Midiani sí ọ̀tá, kí o sì pa wọ́n,
Verse Count = 207

< Numbers 25:17 >