< Numbers 21:10 >

The children of Israel traveled, and encamped in Oboth.
Pastaj bijtë e Izraelit u nisën dhe u vendosën në Oboth.
وَٱرْتَحَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَنَزَلُوا فِي أُوبُوتَ.
ثُمَّ انْتَقَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَنَزَلُوا فِي أُوبُوتَ،
তেতিয়া ইস্ৰায়েলৰ সন্তান সকলে যাত্ৰা কৰি এবোতত ছাউনি পাতিলে।
İsrail övladları yola düşüb Ovotda düşərgə saldılar.
Isala: ili dunu da bu asili, Oubode sogebi fonobahadi ouesalu,
তারপরে ইস্রায়েল সন্তানরা যাত্রা করে ওবোতে শিবির স্থাপন করল।
ইস্রায়েলীরা যাত্রা করে ওবোতে ছাউনি স্থাপন করল।
Тогава израилтяните отпътуваха и разположиха стан в Овот.
Unya ang mga katawhan sa Israel mipadayon sa pagpanaw ug nagkampo didto sa Obot.
Ug mingpanaw ang mga anak sa Israel ug nagpahaluna sa campo sa Oboth.
Aisraeli anayendabe nakamanga misasa yawo ku Oboti.
Israel kaminawk loe hmabang caeh o poe moe, Oboth ah anghak o.
Te phoeiah Israel ca rhoek te thoeih uh tih Oboth ah rhaeh uh.
Te phoeiah Israel ca rhoek te thoeih uh tih Oboth ah rhaeh uh.
Chu in Israel mite ngahmun lam jon in akitol kittauvin ahi.
Isarel catounnaw teh, pou a kâtahruet awh teh, Oboth vah a roe awh.
以色列人起行,安营在阿伯。
以色列人起行,安營在阿伯。
以色列子民再起程出發,在敖波特紮了營;
Pođu Izraelci i utabore se u Obotu.
Tedy hnuli se odtud synové Izraelští, a položili se v Obot.
Tedy hnuli se odtud synové Izraelští, a položili se v Obot.
Så brød Israelitterne op og slog Lejr i Obot;
Og Israels Børn rejste derfra, og de lejrede sig i Oboth.
Saa brød Israeliterne op og slog Lejr i Obot;
Jo-Israel nodhi nyime giwuoth mi gigo kambi kama iluongo ni Oboth.
Toen verreisden de kinderen Israels, en zij legerden zich te Oboth.
Toen trokken de Israëlieten verder, en legerden zich te Obot.
Toen verreisden de kinderen Israels, en zij legerden zich te Oboth.
Toen trokken de Israëlieten verder, en legerden zich te Obot.
And the sons of Israel journeyed, and encamped in Oboth.
The children of Israel traveled, and encamped in Oboth.
And the children of Israel journeyed, and encamped in Oboth.
Then the Israelites set out and camped at Oboth.
Then the children of Israel went on and put up their tents in Oboth.
And the children of Israel departed, and encamped in Oboth.
And the children of Israel departed, and encamped in Oboth.
And the sons of Israel, setting out, made camp at Oboth.
And the children of Israel journeyed, and encamped in Oboth.
And the children of Israel setting forwards camped in Oboth.
The Israelites left and camped at Oboth.
And ye children of Israel departed thence, and pitched in Oboth.
And the children of Israel journeyed, and pitched in Oboth.
And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.
And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.
And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.
And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.
And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.
And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.
And the children of Israel departed, and encamped in Oboth.
And the children of Israel set forward, and encamped in Oboth.
And the sons of Israel journey and encamp in Oboth.
The children of Israel traveled, and camped in Oboth.
The children of Israel traveled, and camped in Oboth.
The children of Israel traveled, and camped in Oboth.
The children of Israel traveled, and camped in Oboth.
The children of Israel traveled, and camped in Oboth.
The children of Israel traveled, and camped in Oboth.
The children of Israel [God prevails] traveled, and encamped in Oboth.
And the children of Israel journeyed, and pitched in Oboth.
And the sons of Israel brake up, —and encamped in Oboth.
And they set out [the] people of Israel and they encamped in Oboth.
and to set out son: descendant/people Israel and to camp in/on/with Oboth
Then the Israelis traveled to Oboth and (camped/set up their tents) there.
Then the people of Israel traveled on and camped at Oboth.
And the children of Israel moved forward, and pitched in Oboth.
And the children of Israel moved forward, and encamped in Oboth.
The children of Israel traveled, and encamped in Oboth.
The children of Israel traveled, and encamped in Oboth.
The children of Israel travelled, and encamped in Oboth.
The children of Israel travelled, and encamped in Oboth.
The children of Israel traveled, and encamped in Oboth.
The children of Israel travelled, and encamped in Oboth.
And the sones of Israel yeden forth,
And the sons of Israel journey, and encamp in Oboth.
Kaj la Izraelidoj elmoviĝis, kaj starigis sian tendaron en Obot.
Israelviwo tso afi sia yi Obot. Woƒu asaɖa anyi ɖe afi ma.
Ja Israelin lapset läksivät, ja sioittivat heitänsä Obotiin.
Sitten israelilaiset lähtivät liikkeelle ja leiriytyivät Oobotiin.
Les enfants d'Israël partirent, et ils campèrent à Oboth.
Les enfants d'Israël partirent, et ils campèrent à Oboth.
Et les fils d’Israël partirent, et campèrent à Oboth.
Depuis, les enfants d'Israël partirent, et campèrent en Oboth.
Or les enfants d’Israël étant partis, campèrent à Oboth.
Les enfants d’Israël partirent, et ils campèrent à Oboth.
Les enfants d’Israël partirent, et ils campèrent à Oboth.
Puis les enfants d'Israël partirent et campèrent à Oboth.
Et les enfants d'Israël partirent et vinrent camper à Oboth.
Les fils d'Israël se mirent en marche, et ils s'arrêtèrent en Oboth.
Les enfants d’Israël levèrent le camp, puis campèrent à Oboth.
Die Israeliten zogen nun weiter und lagerten in Obot.
Und die Kinder Israel brachen auf und lagerten sich zu Oboth.
Und die Kinder Israel brachen auf und lagerten sich zu Oboth.
Hierauf zogen die Israeliten weiter und lagerten sich in Oboth.
Und die Kinder Israel zogen aus und lagerten sich in Oboth.
Und die Kinder Israel zogen aus und lagerten sich in Oboth.
Darauf zogen die Israeliten weiter und lagerten bei Oboth.
Und die Kinder Israel zogen aus und lagerten sich in Obot.
Und die Söhne Israels brachen auf und lagerten in Oboth.
Andũ a Isiraeli makiumagara, magĩthiĩ makĩamba hema ciao Obothu.
Και εσηκώθησαν οι υιοί Ισραήλ και εστρατοπέδευσαν εν Ωβώθ.
καὶ ἀπῆραν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ παρενέβαλον ἐν Ωβωθ
ઇઝરાયલ લોકોએ આગળ મુસાફરી કરીને ઓબોથમાં છાવણી કરી.
Moun pèp Izrayèl yo pati, y' al moute kan yo nan fon Obòt la.
Alò, fis Israël yo te deplase e te fè kan an nan Oboth.
Isra’ilawa suka kama hanya, suka yi sansani a Obot.
A hele aku la na mamo a Iseraela, a hoomoana iho la ma Obota.
ויסעו בני ישראל ויחנו באבת
וַיִּסְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּאֹבֹֽת׃
וַיִּסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַֽיַּחֲנוּ בְּאֹבֹֽת׃
ויסעו בני ישראל ויחנו באבת׃
וַיִּסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַֽיַּחֲנוּ בְּאֹבֹֽת׃
וַיִּסְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּאֹבֹֽת׃
फिर इस्राएलियों ने कूच करके ओबोत में डेरे डालें।
फिर इस्राएलियों ने यात्रा शुरू की और ओबोथ नामक स्थान पर शिविर डाल दिया.
Azután elindulának Izráel fiai, és tábort ütének Obóthban.
És elvonultak Izrael fiai és táboroztak Óvószban.
Ụmụ Izrel biliri njem, manye ụlọ ikwu ha na Obot.
Kalpasanna, nagtuloy a nagdaliasat dagiti Israelita ket nagkampoda idiay Obot.
Orang Israel berangkat lagi, lalu berkemah di kota Obot.
Kemudian berangkatlah orang Israel, lalu berkemah di Obot.
POI i figliuoli d'Israele si mossero, e si accamparono in Obot.
Poi gli Israeliti partirono e si accamparono a Obot;
Poi i figliuoli d’Israele partirono e si accamparono a Oboth;
イスラエルの子孫途に進みてオボテに營を張り
イスラエルの人々は道を進んでオボテに宿営した。
Israeli vahe'mo'za vu'za Oboti kumate seli nonkumara omeki'za mani'naze.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಹೊರಟು ಓಬೋತಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
ತರುವಾಯ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಟು ಓಬೋತಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
이스라엘 자손이 진행하여 오봇에 진 쳤고
이스라엘 자손이 진행하여 오봇에 진 쳤고
Mwet Israel elos sifil mukuiyak ac tulokunak lohm nuknuk selos in acn Oboth.
ئینجا نەوەی ئیسرائیل کۆچیان کرد و لە ئۆڤۆت چادریان هەڵدا،
Profectique filii Israël castrametati sunt in Oboth.
Profectique filii Israel castrametati sunt in Oboth.
Profectique filii Israel castrametati sunt in Oboth.
Profectique filii Israël castrametati sunt in Oboth.
profectique filii Israhel castrametati sunt in Oboth
Profectique filii Israel castrametati sunt in Oboth.
Tad Israēla bērni aizgāja un apmetās Obotā.
Bana ya Isalaele balongwaki wana mpe bakendeki kotonga molako na bango na Oboti.
Awo abaana ba Isirayiri ne basitula ne batambula okutuuka mu Yebosi, ne basiisira omwo.
Ary ny Zanak’ Isiraely nifindra ka nitoby tao Obota.
Nionjoñe amy zao o ana’ Israeleo le nitobe e Obote.
അനന്തരം യിസ്രായേൽ മക്കൾ പുറപ്പെട്ട് ഓബോത്തിൽ പാളയമിറങ്ങി.
അനന്തരം യിസ്രായേൽമക്കൾ പുറപ്പെട്ടു ഓബോത്തിൽ പാളയമിറങ്ങി.
ഇസ്രായേൽമക്കൾ തങ്ങളുടെ യാത്രതുടർന്ന് ഓബോത്തിൽ പാളയമടിച്ചു.
इस्राएल लोक तो प्रदेश सोडून ओबोथ येथे आले.
တစ်​ဖန်​ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​သည် ခ​ရီး ဆက်​ခဲ့​ကြ​ရာ​သြ​ဗုတ်​အ​ရပ်​တွင်​စ​ခန်း​ချ ကြ​၏။-
တဖန် ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် နေရာ ပြောင်း၍ ဩဗုတ်အရပ်၌ စားခန်းချကြ၏။
တဖန် ဣသရေလ အမျိုးသား တို့သည် နေရာ ပြောင်း၍ ဩဗုတ် အရပ်၌ စားခန်းချ ကြ၏။
Na ka turia atu e nga tama a Iharaira, a noho ana i Opoto.
Abako-Israyeli basuka baqhubeka baze bayamisa izihonqo zabo e-Obhothi.
Njalo abantwana bakoIsrayeli basuka bamisa inkamba eObothi.
त्यसपछि मानिसहरूले यात्रा गरे र ओबोतमा छाउनी लगाए ।
Siden brøt Israels barn op og leiret sig i Obot.
Sidan tok Israels-sønerne i vegen att, og lægra seg i Obot.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ଯାତ୍ରା କରି ଓବୋତରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ।
Israaʼeloonni fuula duratti qajeelanii Oobooti keessa qubatan.
ਫੇਰ ਇਸਰਾਏਲ ਨੇ ਕੂਚ ਕਰਕੇ, ਓਬੋਥ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ।
و بنی‌اسرائیل کوچ کرده، در اوبوت اردوزدند.
قوم اسرائیل به اوبوت کوچ کردند و در آنجا اردو زدند.
Zatem ruszyli się synowie Izraelscy, a stanęli obozem w Obot.
I wyruszyli synowie Izraela, i rozbili obóz w Obot.
E partiram os filhos de Israel, e assentaram acampamento em Obote.
Então os filhos de Israel partiram, e alojaram-se em Oboth.
Então os filhos de Israel partiram, e alojaram-se em Oboth.
As crianças de Israel viajaram, e acamparam em Oboth.
Копиий луй Исраел ау плекат ши ау тэбэрыт ла Обот.
И отправились сыны Израилевы и остановились в Овофе;
Потом пођоше синови Израиљеви, и стадоше у логор у Овоту.
Potom poðoše sinovi Izrailjevi, i stadoše u oko u Ovotu.
VaIsraeri vakaramba vachifamba vakandodzika musasa paObhoti.
И воздвигошася сынове Израилевы, и ополчишася во Овофе:
Izraelovi otroci so se namerili naprej in se utaborili v Obótu.
Markaasaa reer binu Israa'iil soo guureen, oo waxay degeen Obod.
Y partieron los hijos de Israel, y asentaron campamento en Obot.
Los israelitas salieron y acamparon en Obot.
Los hijos de Israel partieron y acamparon en Obot.
Salieron los hijos de Israel, y acamparon en Obot.
Y partieron los hijos de Israel, y asentaron campo en Obot.
Y partieron los hijos de Israel, y asentaron campo en Oboth.
Entonces los hijos de Israel siguieron y pusieron sus tiendas en Obot.
Levantaron los hijos de Israel el campamento y acamparon en Obot.
Kisha watu wa Israeli wakasafiri na kisha kuweka kambi Obothi.
Waisraeli waliendelea na safari yao na wakapiga kambi huko Obothi.
Och Israels barn bröto upp och lägrade sig i Obot;
Och Israels barn drogo ut, och lägrade sig i Oboth.
Och Israels barn bröto upp och lägrade sig i Obot;
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay, at humantong sa Oboth.
PAt nagpatuloy ang mga tao ng Israel sa kanilang paglalakbay at nagkampo sila sa Obot.
இஸ்ரவேல் மக்கள் பயணப்பட்டுப்போய், ஓபோத்தில் முகாமிட்டார்கள்.
இஸ்ரயேலர் தொடர்ந்து பயணம்பண்ணி ஒபோத்தில் முகாமிட்டார்கள்.
తరువాత ఇశ్రాయేలీయులు ప్రయాణం చేసి ఓబోతులో శిబిరం వేసుకున్నారు.
Pea naʻe fononga atu ʻae fānau ʻa ʻIsileli ʻo nofo ʻi ʻOpoti.
İsrail halkı yola koyulup Ovot'ta konakladı.
Israelfo no fi hɔ no, wɔtoaa wɔn akwantu no so kɔɔ Obot kɔtenaa hɔ.
Israelfoɔ no firi hɔ no, wɔtoaa wɔn akwantuo no so kɔɔ Obot kɔtenaa hɔ.
І рушили Ізраїлеві сини, і таборува́ли в Овоті.
और बनी — इस्राईल ने वहाँ से रवानगी की और ओबूत में आकर ख़ेमे डाले।
ئىسرائ‍ىللار يەنە يولغا چىقىپ ئوبوتقا كېلىپ چېدىر تىكتى.
Исраиллар йәнә йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
Israillar yene yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
Israillar yǝnǝ yolƣa qiⱪip Obotⱪa kelip qedir tikti.
Kế đó, dân Y-sơ-ra-ên đi và đóng trại tại Ô-bốt.
Kế đó, dân Y-sơ-ra-ên đi và đóng trại tại Ô-bốt.
Người Ít-ra-ên tiếp tục lên đường, và dừng chân cắm trại tại Ô-bốt.
Àwọn ọmọ Israẹli tẹ̀síwájú wọ́n sì péjọ sí Obotu.
Verse Count = 210

< Numbers 21:10 >