< Numbers 18:18 >

Their meat shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours.
Mishi i tyre do të jetë yti; do të jetë yti si gjoksi i ofertës së tundur ashtu dhe kofsha e djathtë.
وَلَحْمُهُ يَكُونُ لَكَ، كَصَدْرِ ٱلتَّرْدِيدِ وَٱلسَّاقِ ٱلْيُمْنَى يَكُونُ لَكَ.
أَمَّا لَحْمُهُ فَيَكُونُ لَكَ نَصِيباً كَصَدْرِ التَّرْجِيحِ وَالسَّاقِ الْيُمْنَى.
সেইবোৰৰ মঙহ তোমাৰ হ’ব; দোলনীয় নৈবেদ্যৰ অৰ্থে দিয়া আমঠু আৰু সোঁ পাছ পিৰাটো যেনেকৈ তোমাৰ হয়, তেনেকৈ সেইবোৰৰ মঙহো তোমাৰ হ’ব।
Yellədilən döş əti və sağ budu kimi onların əti də sənin olsun.
Ilia hu da dia: Amola sogogea amola baligili noga: i iasu ea lobodafadi emo amola da dia:
তাদের মাংস তোমার। যেমন দোলনীয় বক্ষঃ ও ডানদিকের থাই, তাদের মাংসও তোমার হবে।
তাদের মাংস তোমাদেরই প্রাপ্য হবে, যেমন দোলনীয়-নৈবেদ্যর বক্ষ ও দক্ষিণ ঊরু তোমাদের।
А месото им да бъде твое, както са твои движимите гърди и дясното бедро.
Ang mga unod niini maimo. Sama sa binayaw nga dughan ug tuo nga paa, ang ilang karne maimo.
Ug ang unod niini maimo man: ingon man ang dughan-nga-tinabyog, ug ingon man ang paa nga too maimo.
Nyama yake ikhale yanu monga momwe chimakhalira chidale cha nsembe yoweyula ndi ntchafu za miyendo ya kumanja, zonsezi ndi zako.
Angan, saoek hoi bantang bang ih palaeng loe nangcae taham ah om tih.
A saa te nang ham thueng hmueih kah a rhang banghui la om tih bantang laeng khaw nang ham ni.
A saa te nang ham thueng hmueih kah a rhang banghui la om tih bantang laeng khaw nang ham ni.
Hiche gancha a saphe hohi nangma na chan ding ahi. A Op-phang aje tlam saphe ho chule ahung kidom sanga Pathen’a dinga hung kikat doh jouse jaona ahi.
Kahek thuengnae koe a takuep hoi aloung teh nange lah ao e patetlah a moi hah nange lah ao han.
它的肉必归你,像被摇的胸、被举的右腿归你一样。
牠的肉必歸你,像被搖的胸、被舉的右腿歸你一樣。
至於牛羊的肉,卻歸於你,就如搖迥的胸脯和右腿歸於你一樣。
Njihovo meso neka pripadne tebi; kao i grudi žrtve prikaznice i desno pleće.
Maso pak jejich tvé bude; jako hrudí z oběti sem i tam obracení, a jako plece pravé tvé bude.
Maso pak jejich tvé bude; jako hrudí z oběti sem i tam obracení, a jako plece pravé tvé bude.
men Kødet tilfalder dig; ligesom Svingningsbrystet og højre Kølle tilfalder det dig.
Og deres Kød skal høre dig til; ligesom Rørelsens Bryst og som den højre Bov skal det høre dig til.
men Kødet tilfalder dig; ligesom Svingningsbrystet og højre Kølle tilfalder det dig.
Ring jamnigo gin magu, mana kaka misango mifwayo mar agoko kod em korachwich bende maru.
En hun vlees zal het uwe zijn; gelijk de beweegborst, en gelijk de rechterschouder, zal het uwe zijn.
Hun vlees is voor u, evenals de borst van het strekoffer en de rechterschenkel.
En hun vlees zal het uwe zijn; gelijk de beweegborst, en gelijk de rechterschouder, zal het uwe zijn.
And the flesh of them shall be thine. As the wave-breast and as the right thigh, it shall be thine.
Their meat shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours.
And the flesh of them shall be thine, as the wave-breast and as the right thigh, it shall be thine.
And their meat belongs to you, just as the breast and right thigh of the wave offering belong to you.
Their flesh is to be yours; like the breast of the wave offering and the right leg, it is to be yours.
And the flesh shall be thine, as also the breast of the wave-offering and as the right shoulder, it shall be thine.
And the flesh shall be your, as also the breast of the wave-offering and as the right shoulder, it shall be your.
Yet truly, the flesh shall fall to your use, just as the consecrated breast and the right shoulder shall be yours.
And their flesh shall be thine; as the wave-breast and as the right shoulder shall it be thine.
But the flesh shall fall to thy use, as the consecrated breast, and the right shoulder shall be thine.
Their meat is yours, in the same way that the breast and right thigh of the wave offering are yours.
And the flesh of them shalbe thine, as the shake breast, and as the right shoulder shalbe thine.
And the flesh of them shall be thine, as the wave-breast and as the right thigh, it shall be thine.
And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine.
And the flesh of them shall be yours, as the wave breast and as the right shoulder are yours.
And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine.
And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine.
And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine.
And the flesh of them shall be yours, as the wave breast and as the right shoulder are yours.
And the flesh shall be your, as also the breast of the wave-offering and as the right shoulder, it shall be your.
And their flesh shall be thine: as the breast that is waved and as the right shoulder shall it be thine.
and their flesh is yours, as the breast of the wave-offering and as the right leg are yours.
Their flesh shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours.
Their flesh shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours.
Their flesh shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours.
Their flesh shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours.
Their flesh shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours.
Their flesh shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours.
Their meat shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours.
And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right thigh, it shall be thine.
and their flesh, shall be thine, —as the wave-breast and as the right leg, thine, shall it be:
And meat their it will belong to you like [the] breast of the wave-offering and like [the] thigh of the right to you it will belong.
and flesh their to be to/for you like/as breast [the] wave offering and like/as leg [the] right to/for you to be
The meat from those offerings will be yours, just like the breast and right thigh of animals that are presented to me to maintain fellowship with me as the priest lifts them up high in front of the altar are yours.
Their meat will be yours. Like the raised breast and the right thigh, their meat will be yours.
And the flesh of them shall be thine, as the wave-breast and as the right shoulder are thine
And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine.
Their meat shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours.
Their meat shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours.
Their meat shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours.
Their meat shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours.
Their meat shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours.
Their meat shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours.
Forsothe the fleischis schulen falle in to thin vss, as the brest halewid and the riyt schuldur, schulen be thine.
and their flesh is thine, as the breast of the wave-offering, and as the right leg, it is thine;
Sed ilia viando apartenas al vi; kiel la brustaĵo de skuofero kaj la dekstra femuro, ĝi apartenas al vi.
Lã siawo ƒe lã nye mia tɔ hekpe ɖe woƒe akɔ kple ɖusita, si wotsɔna naa Yehowa to wo nyenye le vɔsamlekpui la ŋgɔ me la ŋu.
Ja heidän lihansa pitää oleman sinun, niinkuin häälytysrinta ja oikia lapa sinun ovat.
Mutta niiden liha olkoon sinun omasi; niinkuin heilutettu rintalihakin ja oikea reisi olkoon se sinun omasi.
Leur chair sera pour toi, comme la poitrine qu'on balance et comme la cuisse droite.
Leur viande sera à toi, comme la poitrine offerte par onction et comme la cuisse droite, elle sera à toi.
Et leur chair sera à toi; elle sera à toi, comme la poitrine tournoyée et comme l’épaule droite.
Mais leur chair t'appartiendra, comme la poitrine de tournoiement, et comme l'épaule droite.
Mais leur chair sera à ton usage, comme la poitrine consacrée et l’épaule droite seront à toi.
Leur chair sera pour toi, comme la poitrine qu’on agite de côté et d’autre et comme l’épaule droite.
Leur chair sera pour toi, comme la poitrine qu’on balance et comme la cuisse droite.
Et leur chair t'appartiendra; elle t'appartiendra comme la poitrine qu'on agite, et comme la jambe droite.
Et leur chair t'appartiendra; comme la poitrine présentée par agitation et comme l'éclanche droite, elle t'appartiendra.
Et les chairs seront à toi, comme la poitrine mise à part et l'épaule droite.
et leur chair sera pour toi: comme la poitrine balancée et comme la cuisse droite, elle t’appartiendra.
Ihr Fleisch gehöre dir! Wie die Abgabebrust und wie die rechte Keule soll es dir gehören!
Und ihr Fleisch soll dir gehören; wie die Brust des Webopfers und wie der rechte Schenkel soll es dir gehören.
Und ihr Fleisch soll dir gehören; wie die Brust des Webopfers und wie der rechte Schenkel soll es dir gehören.
Ihr Fleisch aber soll dir gehören; wie die Webebrust und die rechte Keule soll es dir gehören.
Ihr Fleisch soll dein sein, wie auch die Webebrust und die rechte Schulter dein ist.
Ihr Fleisch soll dein sein, wie auch die Webebrust und die rechte Schulter dein ist.
ihr Fleisch aber soll dir gehören: wie die Webebrust und wie die rechte Keule soll es dir gehören.
Ihr Fleisch aber soll dein sein; wie die Webebrust und die rechte Keule soll es dir gehören.
Ihr Fleisch aber sei dein, wie die Webebrust und die rechte Schulter soll es dein sein.
Nyama ciacio nĩ ciaku, o ta ũrĩa gĩthũri kĩa igongona rĩa gũthũngũthio na kĩero kĩa ũrĩo irĩ ciaku.
Και το κρέας αυτών θέλει είσθαι σου, καθώς το κινητόν στήθος και ο δεξιός ώμος είναι σου.
καὶ τὰ κρέα ἔσται σοί καθὰ καὶ τὸ στηθύνιον τοῦ ἐπιθέματος καὶ κατὰ τὸν βραχίονα τὸν δεξιὸν σοὶ ἔσται
તેઓનું માંસ તારું થાય. છાતીની જેમ અને જમણી જાંઘની જેમ તેઓનું માંસ તારું ગણાય.
Men, vyann yo va rete pou ou ansanm ak vyann pwatrin lan ak jigo dwat ki te deja pou ou a.
Vyann pa yo va pou ou. Li va pou ou tankou pwatrin ak kwis nan yon ofrann balanse anlè.
Namansu zai zama naka, haka ma ƙirji na kaɗawa da cinyar dama za su zama naka.
A o ka io o ia mau mea, nau no ia, e like me ka umauma hoali a me ka uha mua akau, nau no ia.
ובשרם יהיה לך כחזה התנופה וכשוק הימין לך יהיה
וּבְשָׂרָ֖ם יִהְיֶה־לָּ֑ךְ כַּחֲזֵ֧ה הַתְּנוּפָ֛ה וּכְשֹׁ֥וק הַיָּמִ֖ין לְךָ֥ יִהְיֶֽה׃
וּבְשָׂרָם יִהְיֶה־לָּךְ כַּחֲזֵה הַתְּנוּפָה וּכְשׁוֹק הַיָּמִין לְךָ יִהְיֶֽה׃
ובשרם יהיה לך כחזה התנופה וכשוק הימין לך יהיה׃
וּבְשָׂרָם יִהְיֶה־לָּךְ כַּחֲזֵה הַתְּנוּפָה וּכְשׁוֹק הַיָּמִין לְךָ יִהְיֶֽה׃
וּבְשָׂרָ֖ם יִהְיֶה־לָּ֑ךְ כַּחֲזֵ֧ה הַתְּנוּפָ֛ה וּכְשׁ֥וֹק הַיָּמִ֖ין לְךָ֥ יִהְיֶֽה׃
परन्तु उनका माँस तेरा ठहरे, और हिलाई हुई छाती, और दाहिनी जाँघ भी तेरी ही ठहरे।
इन पशुओं का मांस तुम्हारे खाने के लिए होगा, जिस प्रकार लहराए जानेवाली बलि की छाती तथा दायीं जांघ.
Azoknak húsa pedig tiéd legyen, a miképen a meglóbált szegy, és a mint a jobb lapoczka is tiéd lesz.
Húsuk pedig a tied legyen, úgy mint a lengetés szegye és a jobb comb legyen a tied.
Ozu anụ ndị a niile e gburu ga-abụ nke gị, dịka obi anụ na apata ụkwụ aka nri anụ nke aja mfufe a na-eche nʼihu Onyenwe anyị nʼebe ịchụ aja si bụrụ nke gị.
Kukuamto dagiti karne dagitoy. Kas iti naitag-ay a barukong ken kannawan a luppo, kukuamto dagiti karneda.
Dagingnya adalah untukmu, sama seperti dada dan paha kanan dari persembahan yang diunjukkan kepada-Ku.
tetapi dagingnya adalah bagianmu sama seperti dada persembahan dan paha kanan.
E sia la lor carne tua, come il petto dell'offerta dimenata, e come la spalla destra.
La loro carne sarà tua; sarà tua come il petto dell'offerta che si fa con la agitazione rituale e come la coscia destra.
La loro carne sarà tua; sarà tua come il petto dell’offerta agitata e come la coscia destra.
その肉は汝に歸すべし搖る胸と右の腿とおなじく是は汝に歸するなり
その肉はあなたに帰する。それは揺祭の胸や右のももと同じく、あなたに帰する。
Hagi ana ofama hu afumofo ame'a tamagri suza mesigeno, eri verave hu ofama nehaza ahihiza'ane, tamaga kaziga amo'anena tamagri su'za megahie.
ನೈವೇದ್ಯವಾಗಿ ನಿವಾಳಿಸುವ ಎದೆಯೂ ಬಲಭುಜವೂ ನಿನ್ನದಾಗಿರುವ ಪ್ರಕಾರ ಅವುಗಳ ಮಾಂಸವೂ ನಿನ್ನದಾಗಿರಬೇಕು.
ಅವುಗಳ ಮಾಂಸವು ಸಮಾಧಾನಯಜ್ಞಗಳಲ್ಲಿ ನೈವೇದ್ಯವಾಗಿ ನಿವಾಳಿಸುವ ಎದೆಯ ಭಾಗದಂತೆಯೂ, ಬಲತೊಡೆಯಂತೆಯೂ ನಿನಗೇ ಸಲ್ಲಬೇಕು.
그 고기는 네게 돌릴지니 흔든 가슴과 우편 넓적다리 같이 네게 돌릴 것이니라
그 고기는 네게 돌릴지니 흔든 가슴과 우편 넓적다리 같이 네게 돌릴 것이니라
Ikwa ke ma inge ma nom, oapana iwa ac nia layen layot ke mwe kisa sriyukla.
گۆشتەکەشی بۆ تۆ دەبێت وەک سنگی قوربانی بەرزکردنەوە و ڕانی ڕاستە.
Carnes vero in usum tuum cedent, sicut pectusculum consecratum, et armus dexter: tua erunt.
Carnes vero in usum tuum cedent, sicut pectusculum consecratum, et armus dexter, tua erunt.
Carnes vero in usum tuum cedent, sicut pectusculum consecratum, et armus dexter, tua erunt.
Carnes vero in usum tuum cedent, sicut pectusculum consecratum, et armus dexter: tua erunt.
carnes vero in usum tuum cedent sicut pectusculum consecratum et armus dexter tua erunt
Carnes vero in usum tuum cedent, sicut pectusculum consecratum, et armus dexter, tua erunt.
Un viņu gaļa lai tev pieder, itin kā tās līgojamās krūtis, un tas labais plecs, tā lai viņa tev pieder.
Misuni na yango ekozala mpo na yo, ndenge moko mpe mpo na tolo mpe mopende ya loboko ya mobali oyo batombolaka mpo na kobonzela Ngai.
Ennyama yaazo eneebanga yiyo ng’ekiweebwayo ky’ekifuba ekiwuubibwawuubibwa n’ekisambi ekya ddyo bwe kiri ekikyo.
Dia ho anao ny henany, ho anao tahaka ny tratra ahevaheva sy tahaka ny soroka ankavanana.
Le ho azo o hena’eo, ho azo hambañe amy tratran-kelahelay naho i tso’e havanay.
നീരാജനം ചെയ്ത നെഞ്ചും വലത്തെ കൈക്കുറകും നിനക്കുള്ളതായിരിക്കുന്നതുപോലെ തന്നെ അവയുടെ മാംസവും നിനക്ക് ആയിരിക്കണം.
നീരാജനം ചെയ്ത നെഞ്ചും വലത്തെ കൈക്കുറകും നിനക്കുള്ളതായിരിക്കുന്നതുപോലെ തന്നേ അവയുടെ മാംസവും നിനക്കു ഇരിക്കേണം.
വിശിഷ്ടയാഗാർപ്പണത്തിന്റെ നെഞ്ചും വലതുതുടയും നിന്റേതായിരിക്കുന്നതുപോലെതന്നെ അവയുടെ മാംസവും നിനക്കായിരിക്കണം.
पण या प्राण्यांचे मांस तुझे असेल. ओवाळणीचा ऊर तुझा असेल आणि इतर अर्पणातली उजवी मांडी तुझीच असेल.
အ​ထူး​ပူ​ဇော်​သ​ကာ​မှ​ရင်​ပုံ​သား​နှင့်​ယာ ဘက်​ပေါင်​သည် သင်​တို့​နှင့်​ဆိုင်​သ​ကဲ့​သို့ ယင်း​တို့​၏​အ​သား​သည်​လည်း​သင်​တို့​နှင့် ဆိုင်​၏။
အသားမူကား ချီလွှဲရာပူဇော်သက္ကာ၏ရင်ပတ် နှင့် လက်ျာပခုံးကဲ့သို့ သင့်အဘို့ ဖြစ်ရမည်။
အသား မူကား ချီလွှဲ ရာပူဇော်သက္ကာ၏ရင်ပတ် နှင့် လက်ျာ ပခုံး ကဲ့သို့ သင့် အဘို့ ဖြစ် ရမည်။
A mau o ratou kikokiko, ka pera me te uma poipoi, me te huha matau, nau hoki ena.
Inyama yawo izakuba ngeyakho njengoba isifuba somnikelo wokuzunguzwa kanye lomlenze kungokwakho.
Lenyama yawo izakuba ngeyakho, njengesifuba esizunguziweyo lanjengomlenze wokunene, kuzakuba ngokwakho.
तिनीहरूका मासु तेरो हुने छ । डोलाइएको ह्याकुलो र दाहिने साँप्रोझैँ तिनीहरूका मासु तेरो हुने छ ।
Men deres kjøtt skal høre dig til; likesom svinge-brystet og det høire lår skal det høre dig til.
Kjøtet skal du hava; liksom svingebringa og det høgre låret skal det høyra deg til.
ଆଉ ସେମାନଙ୍କର ମାଂସ ତୁମ୍ଭର ହେବ, ଯେପରି ଦୋଳନୀୟ ନୈବେଦ୍ୟାର୍ଥକ ବକ୍ଷ ଓ ଦକ୍ଷିଣ ଚଟୁଆ, ସେପରି ତାହା ତୁମ୍ଭର ହେବ।
Akkuma handaraafni aarsaa sochoofamuutii fi tafni mirgaa kan kee taʼe sana foon isaaniis kan kee taʼa.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਾਸ ਤੇਰਾ ਹੋਵੇਗਾ ਜਿਵੇਂ ਹਿਲਾਈ ਹੋਈ ਛਾਤੀ ਅਤੇ ਸੱਜਾ ਪੱਟ ਤੇਰੇ ਹਨ।
وگوشت آنها مثل سینه جنبانیدنی، از آن تو باشد وران راست، از آن تو باشد.
گوشت این حیوانات مانند گوشت سینه و ران راست هدیهٔ مخصوص، مال شماست.
Ale mięso ich twoje będzie; jako mostek podnoszenia, i jako łopatka prawa, twoje będą.
Ale ich mięso będzie twoje, podobnie jak mostek wzniesienia i prawa łopatka są twoje.
E a carne deles será tua: como o peito da oferta movida e como a coxa direita, será tua.
E a carne d'elles será tua: assim como o peito do movimento, e como o hombro direito, tua será.
E a carne deles será tua: assim como o peito do movimento, e como o ombro direito, tua será.
A carne deles será sua, como o peito da oferta ondulante e como a coxa direita, será sua.
Карня лор сэ фие а та, ка ши пептул каре се лягэнэ ынтр-о парте ши ын алта ши ка ши спата дряптэ.
мясо же их тебе принадлежит, равно как грудь возношения и правое плечо тебе принадлежит.
А месо од њих да је твоје, као груди што се обрћу и као плеће десно, да је твоје.
A meso od njih da je tvoje, kao grudi što se obræu i kao pleæe desno, da je tvoje.
Nyama yazvo ichava yako, sezvakangoita chityu chechipiriso chokuninira nechidya chokurudyi zvagara zviri zvako.
И мяса тебе да будут, якоже и груди возложения: и по раму десному тебе да будут.
Njihovo meso bo tvoje, kakor so tvoje majalne prsi in desno pleče.
Oo hilibkoodana waa inuu kaaga ahaadaa, oo sidii sakaarkii la ruxruxo iyo bowdadii midig adigaa iska leh.
Y la carne de ellos será tuya; como el pecho de la mecedura y como la espaldilla derecha, será tuya.
Su carne es tuya, de la misma manera que el pecho y el muslo derecho de la ofrenda ondulada son tuyos.
Su carne será tuya, como el pecho de la ofrenda mecida y como el muslo derecho, será tuyo.
Su carne será para ti. También el pecho del sacrificio mecido y el muslo derecho serán para ti.
Y la carne de ellos será tuya; como el pecho de la mecedura, y como la espalda derecha, será tuya.
Y la carne de ellos será tuya: como el pecho de la mecedura y como la espaldilla derecha, será tuya.
Su carne será tuya; Como el pecho de la ofrenda de la ola y la pierna derecha, es para ser tuyo.
Su carne será para ti, como también serán para ti el pecho de la ofrenda mecida y la pierna derecha.
Nyama yao itakuwa yako. Kama kidali cha kuinuliwa na paja la kulia, nyama yao itakuwa yako.
Nyama zao zitakuwa chakula chenu, kama ilivyokuwa kidari cha kuinuliwa na paja la mguu wa kulia.
Men deras kött skall tillhöra dig; det skall tillhöra dig likasom viftoffersbringan och det högra lårstycket.
Deras kött skall vara ditt, såsom ock veftebröstet, och högre bogen din är.
Men deras kött skall tillhöra dig; det skall tillhöra dig likasom viftoffersbringan och det högra lårstycket.
At ang laman nila ay magiging iyo, gaya ng dibdib na inalog at gaya ng kanang hita ay magiging iyo.
Magiging sa iyo ang karne ng mga ito. Gaya ng itinaas na dibdib at kanang hita, magiging sa iyo ang karne ng mga ito.
அசைவாட்டும் மார்புப்பகுதியைப்போலவும் வலது முன்னந்தொடையைப்போலவும் அவைகளின் இறைச்சியும் உன்னுடையதாகும்.
அசைவாட்டும் காணிக்கையான நெஞ்சுப்பகுதியும், வலதுதொடையும் உன்னுடையவையாய் இருப்பதுபோல், அவற்றின் இறைச்சியும் உனக்கே உரியது.
అల్లాడించే అర్పణగా ఉన్న బోర, కుడి జబ్బ, నీదైనట్టు అది కూడా నీకు చెందుతుంది.
Pea ko honau kakano ʻe ʻaʻau ia, ʻo hangē ko e ʻaʻau ʻae fatafata lialiaki, pea mo e alanga nima toʻomataʻu.
Sallamalık sununun göğsü ve sağ budu senin olduğu gibi eti de senin olacak.
Saa mmoa yi nyinaa nam bɛyɛ mo de te sɛnea ohim afɔrebɔde koko ne ne srɛ nifa yɛ mo de no.
Saa mmoa yi nyinaa ɛnam bɛyɛ mo dea. Ne yan ne ne srɛ nifa a wɔbɛhim no afɔrebukyia no anim de akyerɛ sɛ wɔde ama Awurade no nso, mobɛfa.
А їхнє м'ясо буде для тебе, — як грудина колиха́ння, і як стегно́ правиці буде для тебе.
और उनका गोश्त तेरा होगा जिस तरह हिलाई हुई क़ुर्बानी का सीना और दहनी रान तेरे हैं।
ئۇلارنىڭ گۆشى سېنىڭ بولىدۇ؛ خۇددى «كۆتۈرمە ھەدىيە» قىلىنغان تۆش ۋە ئوڭ ئارقا پۇتىغا ئوخشاش، ساڭا تەۋە بولىدۇ.
Уларниң гөши сениң болиду; худди «көтәрмә һәдийә» қилинған төш вә оң арқа путиға охшаш, саңа тәвә болиду.
Ularning göshi séning bolidu; xuddi «kötürme hediye» qilin’ghan tösh we ong arqa putigha oxshash, sanga tewe bolidu.
Ularning gɵxi sening bolidu; huddi «kɵtürmǝ ⱨǝdiyǝ» ⱪilinƣan tɵx wǝ ong arⱪa putiƣa ohxax, sanga tǝwǝ bolidu.
Thịt nó sẽ thuộc về ngươi như cái o dâng đưa qua đưa lại và cái giò hữu.
Thịt nó sẽ thuộc về ngươi như cái o dâng đưa qua đưa lại và cái giò hữu.
Thịt của các sinh tế này thuộc về con, đặc biệt là cái ức được đưa qua đưa lại và cái đùi bên phải.
Ẹran wọn gbọdọ̀ jẹ́ tìrẹ, gẹ́gẹ́ bí igẹ̀ ọrẹ ẹbọ fífì àti itan ọ̀tún ṣe jẹ́ tìrẹ.
Verse Count = 209

< Numbers 18:18 >